This Country Runs on 98 Percent Renewable Electricity | Ramón Méndez Galain | TED

191,375 views

2023-10-02 ・ TED


New videos

This Country Runs on 98 Percent Renewable Electricity | Ramón Méndez Galain | TED

191,375 views ・ 2023-10-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lucía gv
00:08
I'm very grateful for being here to share with you
0
8672
3086
Estoy muy agradecido de estar aquí y poder compartirles
00:11
that I live in a country, Uruguay,
1
11800
2085
que vivo en un país, Uruguay,
00:13
where about 98 percent of its electricity
2
13927
3295
donde alrededor del 98 % de su electricidad
00:17
is obtained from a combination of different renewable sources.
3
17222
3003
se obtiene de una combinación de diferentes fuentes renovables.
00:20
A country whose inhabitants emit 30 times less greenhouse gases
4
20809
3879
Un país cuyos habitantes emiten 30 veces menos gases de efecto invernadero
00:24
than the world average for each kilowatt hour consumed.
5
24729
3295
que el promedio mundial por cada kilovatio por hora consumido.
Un país que produce su electricidad a un costo fijo,
00:28
A country that produces its electricity at a fixed cost,
6
28024
3128
00:31
regardless of wars or other geopolitical events
7
31152
3170
independientemente de las guerras u otros eventos geopolíticos
00:34
since it is almost independent on energy commodities,
8
34364
3670
ya que es casi independiente en materias energéticas,
dependiente solo de su viento, su sol, su agua,
00:38
dependent just on its wind,
9
38034
1460
00:39
its sun, its water, its biomass waste.
10
39536
2544
y sus residuos de biomasa.
00:42
A country that exports renewable energy surpluses to its two giant neighbors,
11
42414
4629
Un país que exporta energías renovables a sus dos vecinos gigantes,
Argentina y Brasil.
00:47
Argentina and Brazil.
12
47043
1794
00:49
When I tell people about Uruguay, they usually say two things.
13
49504
3379
Cuando le hablo a la gente sobre Uruguay, suelen decir dos cosas,
00:52
"I never heard about this. How did you do it?"
14
52924
2461
“Nunca escuché sobre esto. ¿Cómo lo hicieron?”
00:55
And, "Can this be replicated elsewhere?"
15
55385
2669
y “¿Se puede repetir esto en otros lugares?”
00:58
So today I want to tell you what happened in Uruguay, how we did it.
16
58680
3212
Por eso hoy quiero contarles lo que pasó en Uruguay y cómo lo hicimos.
01:01
And yes, even if every country
17
61933
2503
Y sí, incluso si todos los países
01:04
would have to define its own transition journey,
18
64477
2670
tuvieran que definir su propio viaje de transición,
01:07
the Uruguayan solution can definitely be replicated elsewhere.
19
67188
3462
la solución uruguaya definitivamente puede replicarse en otros lugares.
01:11
Fifteen years ago, the Uruguayan energy sector was going to a deep crisis.
20
71443
4504
Hace 15 años, el sector energético uruguayo atravesaba una profunda crisis.
La economía estaba creciendo a tasas sin precedentes
01:17
Economy was growing in unprecedented rates
21
77073
3087
y la pobreza estaba disminuyendo, lo cual fue sin duda excelente,
01:20
and poverty was decreasing, which was so great, of course,
22
80160
2753
01:22
but at the same time,
23
82913
2711
pero al mismo tiempo,
01:25
energy demand was growing rapidly, which was not so great.
24
85665
3963
la demanda de energía crecía rápidamente, lo cual no fue tan bueno.
01:30
Uruguay has no proven reserve for fossil fuels.
25
90211
3087
Uruguay no tiene reserva probada de combustibles fósiles,
01:33
We have already used our large rivers to install hydropower plants
26
93590
3795
ya usamos nuestros grandes ríos para plantas hidroeléctricas,
01:37
and our two big neighbors were having their own difficulties
27
97385
2962
y nuestros dos grandes vecinos tenían sus propias dificultades
01:40
to supply internal demand,
28
100388
1293
para abastecer la demanda interna,
01:41
so it was not easy for them to help us.
29
101723
3295
por lo que no fue fácil para ellos ayudarnos.
En años secos,
01:45
In dry years,
30
105060
1376
cuando hay que importar muchos más combustibles fósiles,
01:46
when you have to import much more fossil fuels,
31
106436
2252
01:48
we were forced to import electricity from our neighbors
32
108688
3045
nos vimos obligados a importar electricidad de nuestros vecinos
01:51
at extraordinary prices.
33
111775
1960
a precios extraordinarios.
01:53
Cost overruns could be as high as one billion dollars.
34
113777
3336
El sobrecoste podría llegar a los mil millones de dólares,
01:57
And for a small economy like Uruguay,
35
117155
2544
y para una economía pequeña como Uruguay,
01:59
this is two percent of its GDP.
36
119741
2377
esto es el 2 % de su PIB.
02:02
And worse still, we were beginning to have blackouts.
37
122786
3545
Y peor aún, empezábamos a tener apagones.
02:06
We were living the perfect storm.
38
126665
1751
Vivíamos la tormenta perfecta.
02:09
But crisis is also opportunity.
39
129084
2085
Pero la crisis también es oportunidad.
02:11
For most of my life, I was a scientist, a particle physicist,
40
131836
3003
Durante la mayor parte de mi vida fui científico, físico de partículas,
02:14
doing research on subjects far removed from the everyday world.
41
134881
3545
investigando temas muy alejados del mundo cotidiano.
02:18
But in that particular national energy context,
42
138843
2253
Pero en ese particular contexto energético nacional,
02:21
I saw the need to reinvent myself,
43
141137
1836
vi la necesidad de reinventarme, de buscar soluciones.
02:23
to get involved in the search for solutions.
44
143014
2544
02:26
I began to study the energy issue, to organize seminars,
45
146101
3628
Empecé a estudiar el tema energético,
a organizar seminarios, a discutir con diferentes expertos,
02:29
to discuss with different experts,
46
149729
1794
02:31
and I realized how complex the energy issue is,
47
151523
2752
y me di cuenta de lo complejo que es el tema energético,
02:34
how many dimensions it has.
48
154275
1877
de cuántas dimensiones tiene.
Dimensiones tecnológicas y económicas, por supuesto,
02:37
Technological and economical dimensions, of course,
49
157028
2586
02:39
but also environmental, social, geopolitical,
50
159614
4338
pero también ambientales, sociales, geopolíticas,
02:43
cultural and even ethical dimensions.
51
163952
2669
culturales e incluso éticas.
02:46
I started to write down my thoughts and almost without realizing,
52
166955
3962
Empecé a escribir mis pensamientos.
Y casi sin darme cuenta, terminé con una propuesta holística completa,
02:50
I ended up with a comprehensive, holistic proposal
53
170917
4713
02:55
focused on a just transition to renewable energies
54
175672
3003
centrada en una transición justa a las energías renovables
02:58
with very ambitious goals.
55
178717
1668
con objetivos muy ambiciosos.
03:00
And one day,
56
180719
1167
Y un día,
03:01
when I was in my office at university,
57
181928
2419
estaba en mi oficina de la universidad
03:04
I received an unexpected call.
58
184389
1918
y recibí una llamada inesperada.
03:06
My proposal had reached the president and he was inviting me to implement it.
59
186891
4130
Mi propuesta había llegado al presidente y me estaba invitando a implementarlo.
03:11
Imagine my surprise.
60
191354
1251
Imaginen mi sorpresa.
03:12
He was inviting me to be the political head
61
192605
2128
Me estaba invitando a ser el jefe político de nuestra agencia nacional de energía,
03:14
of our national energy agency,
62
194774
2002
03:17
what in the United States would be a Secretary of Energy.
63
197193
2795
lo que en EE. UU. sería el secretario de energía.
Acepté e inmediatamente comenzamos a implementar esa política.
03:20
I accepted, and we immediately began to implement that policy.
64
200030
3586
03:24
But before the result could be fully seen, there was an election.
65
204534
3378
Pero antes, hubo una elección.
03:28
Fortunately, the new president, José Mujica,
66
208455
3128
Afortunadamente, el nuevo presidente, José Mujica,
03:31
was supportive of what we had started to do
67
211583
3336
apoyó lo que habíamos empezado a hacer
03:34
and he asked me to remain in office.
68
214919
2044
y me pidió que permaneciera en el cargo.
03:37
But he asked me one important point:
69
217380
2127
Pero me preguntó una cuestión importante,
03:39
to make this policy to be accepted by all political parties.
70
219507
3796
hacer que esta política sea aceptada por todos los partidos políticos.
03:44
Patiently, we negotiated with all parties represented in Parliament
71
224387
4004
Negociamos pacientemente con las partes representadas en el parlamento
03:48
and we achieved our goal after they accepted some minor changes.
72
228391
3128
y logramos nuestro objetivo después de algunos cambios menores.
03:51
Having a long-term policy
73
231895
1835
Tener una política a largo plazo
03:53
backed by the entire Uruguayan political system
74
233772
2669
respaldada por todo el sistema político uruguayo
03:56
was crucial to make rapid progress.
75
236483
3128
era crucial para lograr avances rápidos.
03:59
In just five years,
76
239903
1835
En tan solo 5 años,
04:01
we went from a traditional hydrothermal power mix
77
241780
3378
hemos pasado de una mezcla tradicional de energía hidrotermal,
04:05
with up to 50 percent fossil share
78
245200
2586
con hasta un 50 % de participación fósil,
04:07
to an almost completely decarbonized one
79
247827
2294
a una casi completamente descarbonizada
04:10
that already in 2017 was 98 percent renewable.
80
250121
5381
que ya en 2017 era renovable en un 98 %.
04:15
What makes the Uruguayan case unique
81
255960
2461
El caso uruguayo es único
04:18
is that almost half of that electricity
82
258421
2920
ya que casi la mitad de esa electricidad
04:21
is obtained from non-traditional renewable sources.
83
261341
3170
se obtiene de recursos renovables no tradicionales:
04:24
Wind, solar and sustainable biomass.
84
264511
3253
energía eólica, solar y biomasa sostenible.
04:28
Wind alone can produce up to 40 percent of the total electricity
85
268598
4296
El viento puede producir hasta el 40 % de la electricidad total
04:32
consumed in the country in a year,
86
272936
1668
consumida en el país en un año,
04:34
a percentage comparable to the other world wind champion, Denmark.
87
274604
3921
un porcentaje comparable al otro campeón del viento, Dinamarca.
04:38
But also 15 or even 20 percent of our electricity
88
278566
4505
Pero también el 15 o incluso el 20 % de nuestra electricidad
04:43
is obtained with sustainable biomass.
89
283113
3003
se obtiene con biomasa sostenible.
04:46
Uruguay is an agro-industrial country with abundant organic waste
90
286658
4129
Uruguay es un país agroindustrial
con abundantes residuos orgánicos que tienen mucho contenido energético
04:50
that has a lot of energy content like rice husks, bagasse,
91
290829
5213
como cáscaras de arroz, bagazo, líquidos negros de fábricas de celulosa.
04:56
black liquors from pulp mills.
92
296084
2085
04:58
They have now ceased to be an environmental liability
93
298169
3128
Han dejado de ser pasivos ambientales para convertirse en activos energéticos.
05:01
to become an energy asset.
94
301339
1752
05:03
Of course, none of this was easy.
95
303550
1918
Por supuesto, nada de esto fue fácil.
05:05
We have to innovate.
96
305510
1209
Tenemos que innovar.
05:06
We have to understand that such a power system
97
306719
3921
Tenemos que entender que tal sistema de energía requiere
05:10
requires the planning
98
310640
2586
una planificación y un funcionamiento bastante diferente de lo tradicional.
05:13
and operation quite different than the traditional one.
99
313268
3086
Nuestros académicos trabajaron durante años
05:17
Our academics worked for years to design a groundbreaking software
100
317188
4046
en un software innovador para manejar el envío de energía,
05:21
to handle energy dispatch,
101
321234
1501
05:22
specifically designed to manage intermittent sources
102
322777
3295
diseñado específicamente para gestionar fuentes intermitentes
05:26
such as wind and solar, but also how to use water.
103
326114
3503
como el viento y el sol, pero también cómo utilizar el agua.
05:30
This model is based on the probability
104
330118
3295
Este modelo se basa
en la probabilidad de aparición de diferentes escenarios meteorológicos
05:33
of occurrence of different weather scenarios
105
333454
2628
basados en un siglo de datos históricos y pronóstico del tiempo.
05:36
based on both a century of historical data
106
336124
3003
05:39
and weather forecast.
107
339127
1793
05:40
This allows us, for example,
108
340920
1377
Esto nos permite, por ejemplo, predecir
05:42
to have a prediction of the amount of wind electricity and solar electricity
109
342338
4547
la cantidad de electricidad eólica y solar
05:46
that we're going to have in the grid with a week in advance.
110
346926
3045
que vamos a tener en la red con una semana de antelación.
05:50
And this also allows us to know
111
350471
1502
Y esto también nos permite saber cómo y cuándo
05:52
how and when we have to use water from the dams.
112
352015
2460
tenemos que usar agua de las presas.
05:55
Thanks to this disruptive methodology,
113
355143
1960
Gracias a esta metodología disruptiva,
05:57
today in Uruguay, intermittent sources are king.
114
357145
3170
hoy en Uruguay, triunfan las fuentes intermitentes.
La capacidad total instalada de energía eólica y solar
06:01
The total installed capacity of wind plus solar
115
361024
2919
06:03
is of the order of the total country's peak demand.
116
363985
3337
es del orden del total de la demanda máxima del país.
06:07
This means that when we have enough wind and solar,
117
367322
4045
Esto significa que cuando tenemos suficiente viento y sol,
06:11
almost 100 percent of electricity is just from these two sources alone,
118
371367
4129
casi el 100 % de la electricidad proviene solo de estas dos fuentes,
06:15
in addition to biomass-fired power plant.
119
375538
3587
además de una central eléctrica alimentada con biomasa.
06:19
And this may happen many times during the course of a week.
120
379542
3087
Y esto puede pasar muchas veces durante el transcurso de una semana.
06:23
And in those moments, we don't use water from the dams.
121
383129
3754
Y en esos momentos, no usamos agua de las presas.
06:26
Hydropower plant only comes into play when the sun goes down
122
386883
3628
La central hidroeléctrica solo entra en juego cuando no hay sol
06:30
or when the wind falls.
123
390553
1543
o cuando el viento disminuye.
Nuestra póliza de seguro, si todo falla, son las turbinas de gas,
06:33
Our insurance policy, when all else fails, are gas turbines,
124
393056
4421
06:37
combined cycle and engine power plant.
125
397518
2002
una central eléctrica de ciclo combinado y motor.
06:39
Yes, of course,
126
399562
1168
Sí, claro,
06:40
flexible fossil-fired power plants remain there,
127
400730
4338
las centrales flexibles de combustible fósil permanecen allí.
Pero confiamos muy poco en ellas en el transcurso del año,
06:45
but we rely on them very little over the course of a year,
128
405068
2919
permitiendo que la electricidad no renovable no sea más del 2 %
06:48
allowing non-renewable electricity to be no more than two percent
129
408029
4463
06:52
of the electricity in the grid in a regular year,
130
412533
3421
de la electricidad de la red en un año normal,
06:55
and sometimes six or seven percent in a very dry one.
131
415954
4045
y a veces 6 o 7 % en uno muy seco.
07:00
And get this.
132
420833
1168
Y entiendan esto.
Lo logramos sin almacenar en baterías individuales,
07:02
We achieve this goal without any single battery storage,
133
422001
3754
07:05
water pumping or any modern technology for electricity storage.
134
425797
5005
sin bombear agua, y sin tecnologías modernas de reserva de electricidad.
07:11
Uruguay has shown that the power mix can work
135
431302
3629
Uruguay ha demostrado que combinar energía puede funcionar
07:14
almost exclusively thanks to the complementarity
136
434931
3378
casi exclusivamente gracias a la complementariedad
07:18
of different renewable sources
137
438351
1835
de diferentes fuentes renovables
07:20
independently of their individual intermittency.
138
440186
3128
independientemente de su intermitencia individual.
Y quizás este es el momento de peguntar,
07:24
And this is perhaps the time for you to ask the question,
139
444023
3295
07:27
“And what happened to the economy?
140
447318
1627
"¿Y qué pasó con la economía?
07:28
How much did all this cost?”
141
448945
1668
¿Cuánto costó todo esto?"
07:31
And the answer is even more radical.
142
451322
1961
Y la respuesta es aún más radical.
07:33
The cost was negative, if I may put it this way.
143
453324
3587
El costo fue negativo, si se me permite decirlo de esta manera.
07:36
In fact, we get an impressive positive impact to our economy.
144
456953
3337
De hecho, obtenemos un impresionante impacto positivo en nuestra economía.
07:40
To begin with,
145
460748
1168
Para empezar,
07:41
the total cost to produce electricity all over a year
146
461958
3253
el costo total de producir electricidad durante todo un año
07:45
was reduced by almost half.
147
465211
2377
se redujo casi a la mitad.
07:48
No surprise, renewable energies are the cheapest option today.
148
468172
3129
No es de extrañar, las energías renovables son la opción más barata hoy en día.
07:52
We went from about 1.1 billion dollar cost
149
472176
3796
Pasamos de unos USD 1100 millones de costo
07:55
to only 600 million dollars today.
150
475972
3045
a solo USD 600 millones hoy.
07:59
And this impressive 500 million dollars every year
151
479767
4380
Y estos impresionantes USD 500 millones al año
08:04
for a country like Uruguay is huge.
152
484188
1919
para un país como Uruguay es enorme,
es el 1 % de su PIB.
08:06
It's one percent of its GDP.
153
486107
2461
08:08
Just for comparison, one percent of United States GDP,
154
488568
3670
Solo para comparar, un 1 % del PIB de EE. UU.,
08:12
it's about 250 billion dollars annually.
155
492280
4004
equivaldría a unos USD 250 000 millones al año.
08:16
Moreover, those tremendous cost overruns that we had in dry years,
156
496701
4338
Además, esos enormes sobrecostos que tuvimos en años secos,
prácticamente desaparecieron.
08:21
well, they virtually disappeared.
157
501039
1960
08:23
We went from cost overruns of about one billion dollars,
158
503416
4004
Pasamos de sobrecostos de unos mil millones de dólares,
08:27
to only 100 to perhaps 200 million a year
159
507420
4171
a solo 100 o quizás 200 millones al año en los muy secos.
08:31
in very dry ones.
160
511591
1543
08:33
Surprisingly enough
161
513801
1168
Sorprendentemente,
08:34
now, though, to have much more natural sources in the grid,
162
514969
4129
al tener muchas más fuentes naturales en la red,
08:39
because of their complementarity,
163
519140
1877
por su complementariedad,
somos mucho menos dependientes de la variabilidad climática.
08:41
we are much less dependent on weather variability.
164
521059
2877
08:44
Of course, achieving this tremendous cost reduction was not easy either.
165
524437
3754
Por supuesto, lograr esta reducción tremenda de costos tampoco fue fácil.
08:48
We have to innovate also on that.
166
528232
2294
Tenemos que innovar también en eso,
08:50
We have to understand
167
530526
1669
tenemos que entender que las energías renovables
08:52
that renewable energies require a business model
168
532236
3045
requieren un modelo de negocio bastante diferente al tradicional
08:55
quite different from the traditional one
169
535323
3045
08:58
of the power sectors all over the world.
170
538409
2252
de los sectores energéticos de todo el mundo.
09:01
We have to create a new market model.
171
541245
3754
Tenemos que crear un nuevo modelo de mercado.
09:05
Our present business model is based on long-term contracts
172
545541
3254
Nuestro modelo de negocio actual se basa en contratos a largo plazo
09:08
derived from auction processes
173
548836
2127
derivados de procesos de subasta
09:10
in which the percentage of this source is predetermined
174
550963
4797
en los que el porcentaje de esta fuente está predeterminado
09:15
using an optimization model
175
555802
1418
mediante un modelo de optimización que define cuál es la mejor
09:17
that defines which is the best technical complementarity
176
557261
3087
complementariedad técnica entre fuentes para minimizar el costo total del sistema.
09:20
between sources
177
560390
1167
09:21
in order to minimize the overall cost of the system.
178
561599
2920
09:26
Thanks to this, nowadays,
179
566270
1919
Gracias a esto, hoy en día,
09:28
almost 100 percent of our electricity generation
180
568231
3461
casi el 100 % de nuestra generación de electricidad está bajo contrato,
09:31
is under contract,
181
571692
1168
09:32
leaving almost no space for the spot market
182
572902
2711
sin dejar apenas espacio para el mercado al contado
09:35
and also no space for uncertainties.
183
575655
3420
o para las incertidumbres.
09:39
The comprehensive model we had defined and put in place
184
579617
3003
El modelo que habíamos definido e implementado
09:42
not only allows us to strongly reduce the overall costs,
185
582620
3128
no solo nos permite reducir considerablemente el costo general,
09:45
but also to stabilize it over time.
186
585748
2294
sino estabilizarlo con en el tiempo.
09:48
The cost to produce electricity in Uruguay today is stabilized.
187
588751
4713
El costo de producir electricidad en Uruguay hoy se encuentra estabilizado.
09:53
Think it is almost independent of the fluctuation of the prices
188
593506
4338
Es casi independiente de la fluctuación de los precios
09:57
of energy commodities.
189
597885
1669
de materias energéticas.
09:59
Thanks to this, for example,
190
599971
2377
Gracias a esto, por ejemplo, la mezcla eléctrica uruguaya
10:02
the Uruguayan electric mix was barely affected
191
602390
2669
apenas fue afectada por la trágica guerra en Europa.
10:05
by the tragic war in Europe.
192
605059
1377
10:06
We had no supply nor affordability difficulties.
193
606477
3045
No teníamos suministro ni dificultades de asequibilidad.
Pero el impacto económico positivo de esta transformación
10:10
But the positive economic impact of this transformation
194
610022
3212
10:13
went far beyond just the electric sector.
195
613276
2502
fue mucho más allá del sector eléctrico.
10:16
We achieved a tremendous impact to our economy.
196
616362
3545
Logramos un tremendo impacto en nuestra economía.
10:19
We received six billion dollars in investment.
197
619949
2836
Recibimos USD 6000 millones en inversión.
10:22
This is 12 percent of our GDP.
198
622785
2252
Esto es el 12 % de nuestro PIB.
Imaginen el impacto en nuestra economía.
10:25
Imagine the impact to our economy.
199
625079
2378
10:27
New knowledge, new industrial, entrepreneurial capabilities,
200
627915
3629
Nuevos conocimientos y capacidades industriales y empresariales.
10:31
50,000 jobs were created.
201
631544
2461
Se crearon 50 000 puestos de trabajo.
Esto tal vez te parezca poco,
10:34
This seems small, perhaps for you,
202
634046
1710
10:35
but for a country with only 3.4 million inhabitants,
203
635756
4004
pero para un país con solo 3,4 millones de habitantes,
10:39
it represents three percent of its labor force.
204
639760
2753
representa el 3 % de su fuerza laboral.
10:42
Once again, if we were made to make a comparison,
205
642847
2336
Una vez más, si comparamos,
un 3 % de la fuerza laboral de EE. UU.
10:45
three percent of the United States labor force
206
645224
2211
10:47
is several million new jobs created.
207
647435
3170
equivaldría a varios millones de nuevos puestos de trabajo.
10:51
So I told you a little about what happened in Uruguay and how we did it.
208
651147
3545
He contado un poco de lo que pasó en Uruguay y de cómo lo hicimos.
10:54
But you may be thinking, “OK, but that’s Uruguay,
209
654734
2627
Pero quizás estén pensando, “Está bien, pero es Uruguay.
10:57
fine, but that's Uruguay.
210
657361
1210
10:58
It's a small country.
211
658613
1209
Es un país pequeño.
10:59
They have a unique culture.
212
659822
1293
Tienen una cultura única, tienen hidráulica.
11:01
They have hydro.
213
661157
1293
11:02
Can this be reproduced elsewhere?”
214
662450
2461
¿Se puede reproducir esto en otro lugar?"
11:04
So I want to be very emphatic on this.
215
664952
2461
Por eso quiero ser muy enfático en esto.
11:07
Although each country will have to define its own transition process,
216
667955
4505
Aunque cada país tendrá que definir su propio proceso de transición,
11:12
the vast majority of countries can make a process similar to the Uruguayan one.
217
672502
5005
la gran mayoría de los países pueden elaborar un proceso similar al uruguayo.
11:17
(Applause)
218
677548
3379
(Aplausos)
11:20
You don't necessarily need a lot of hydro backup capacity, but for sure,
219
680927
4170
No se necesita mucha capacidad de respaldo,
pero sí mucha más flexibilidad para el sistema
11:25
you need to put much more flexibility to your system
220
685097
3045
11:28
with a new dispatch model,
221
688142
2086
con un nuevo modelo de envío,
11:30
a new market model.
222
690228
2002
un nuevo modelo de mercado.
11:32
But if you have people and companies doing research and developing AI
223
692688
5631
Pero si existen personas y empresas investigando
y desarrollando inteligencia artificial y cohetes,
11:38
and artificial intelligence and rockets,
224
698361
3420
11:41
developing a new market model, a new energy management,
225
701822
3671
desarrollar un nuevo modelo de mercado, una nueva gestión energética,
11:45
shouldn't be that hard.
226
705493
1543
no debería ser tan difícil.
11:47
By doing this,
227
707537
1167
Al hacer esto,
11:48
we will probably not get the fossil share down to two percent,
228
708746
3796
probablemente no lograremos reducir la parte fósil al 2 %,
11:52
but for sure it will be below 15 or even 20 percent
229
712583
2628
pero seguro que estará por debajo del 15 o incluso del 20 %,
11:55
and in many countries, much less than that.
230
715253
2460
y en muchos países, mucho menos que eso.
11:58
And you know what, for the last couple of years
231
718548
2210
Y saben, durante estos últimos años tras dejar el gobierno,
12:00
after leaving the government,
232
720758
1418
he trabajado en varios países.
12:02
I've been working in a number of countries
233
722218
2544
12:04
from Dominican Republic to Chile
234
724762
2836
Desde República Dominicana a Chile
12:07
and many other countries in Latin America, but also in Europe,
235
727598
2920
y muchos otros países en Latinoamérica,
como también en Europa, y otras regiones.
12:10
and other regions.
236
730560
1167
12:11
And the good news is
237
731769
1293
Y la buena noticia es que la solución uruguaya
12:13
that the Uruguayan solution can work in different national and energy context.
238
733062
5964
puede funcionar en diferentes contextos nacionales y energéticos.
12:19
But for that, there is one special ingredient.
239
739986
2752
Pero para eso hay un ingrediente especial.
12:23
You need to have a strong leadership
240
743197
2628
Requiere un liderazgo fuerte
12:25
and a strong political will to move forward.
241
745825
2419
y una fuerte voluntad política de avanzar.
12:28
And for that,
242
748286
1334
Y por eso,
12:29
it's mostly recommended to build a broad political agreement
243
749620
3796
se recomienda principalmente construir un amplio acuerdo político
12:33
that transcends the administration in office in order to be sure
244
753457
4547
que trascienda la administración actual de gobierno para asegurar
que la transición continuará en el tiempo.
12:38
that the transition will continue in time.
245
758004
2460
12:41
What is then the most important message for you today?
246
761215
3212
¿Cuál es entonces el mensaje más importante de hoy?
12:44
It is very simple.
247
764719
1376
Muy simple.
12:46
That renewables are no longer just a solution for the climate crisis.
248
766679
4630
Que las renovables ya no son solo una solución para la crisis climática,
12:51
Renewables allow us to build strong, reliable, robust power systems.
249
771767
5714
sino que nos permiten construir sistemas de energía fuertes, confiables y robustos.
12:57
They allow us to sharply reduce and stabilize the electricity costs,
250
777523
4296
Nos permiten reducir drásticamente y estabilizar los costos de electricidad,
13:01
while at the same time having an important energy boost
251
781861
4379
al mismo tiempo que tener un importante impulso de energía
13:06
to our economies and job creation.
252
786240
4129
para nuestras economías y la creación de empleo.
13:12
Lessons learned from the Uruguayan case
253
792204
3003
Lo que aprendimos del caso uruguayo
13:15
are that renewable energies are ripe to provide
254
795207
3504
es que las energías renovables están listas para proporcionar
13:18
not just a climate solution on a global scale,
255
798753
3753
no solo una solución climática global,
13:22
but also substantial socio-economic benefits at a local level.
256
802548
4338
sino también importantes cambios socioeconómicos a nivel local.
13:26
And this can and should happen now.
257
806886
3545
Y esto puede y debe suceder ahora.
13:30
There's no reason to wait until 2040,
258
810473
2794
No hay razón para esperar hasta 2040,
13:33
not even 2030.
259
813309
1460
ni siquiera a 2030.
13:35
Now.
260
815144
1168
Ahora.
13:36
Thank you.
261
816354
1126
Gracias.
13:37
(Applause and cheers)
262
817521
5172
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7