This Country Runs on 98 Percent Renewable Electricity | Ramón Méndez Galain | TED

192,940 views

2023-10-02 ・ TED


New videos

This Country Runs on 98 Percent Renewable Electricity | Ramón Méndez Galain | TED

192,940 views ・ 2023-10-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Rosaria Buonpane Revisore: Gabriella Patricola
00:08
I'm very grateful for being here to share with you
0
8672
3086
Sono davvero grato di essere qui per raccontarvi
00:11
that I live in a country, Uruguay,
1
11800
2085
che vivo in un Paese, l’Uruguay,
00:13
where about 98 percent of its electricity
2
13927
3295
in cui il 98% dell’elettricità
00:17
is obtained from a combination of different renewable sources.
3
17222
3003
si ottiene dall’unione di diverse fonti rinnovabili.
00:20
A country whose inhabitants emit 30 times less greenhouse gases
4
20809
3879
Un Paese i cui abitanti emettono 30 volte meno gas serra
00:24
than the world average for each kilowatt hour consumed.
5
24729
3295
della media mondiale per ogni chilowattora consumata.
00:28
A country that produces its electricity at a fixed cost,
6
28024
3128
Un Paese che produce la sua elettricità a un costo fisso,
00:31
regardless of wars or other geopolitical events
7
31152
3170
nonostante guerre o altri eventi geopolitici,
00:34
since it is almost independent on energy commodities,
8
34364
3670
perché è quasi indipendente nelle materie prime energetiche,
00:38
dependent just on its wind,
9
38034
1460
dipende solo dal suo vento,
00:39
its sun, its water, its biomass waste.
10
39536
2544
dal suo sole, la sua acqua, la sua biomassa di scarto.
00:42
A country that exports renewable energy surpluses to its two giant neighbors,
11
42414
4629
Un Paese che esporta surplus di energia rinnovabile ai suoi due vicini giganti,
00:47
Argentina and Brazil.
12
47043
1794
Argentina e Brasile.
00:49
When I tell people about Uruguay, they usually say two things.
13
49504
3379
Quando parlo dell’Uruguay alle persone, di solito dicono due cose.
00:52
"I never heard about this. How did you do it?"
14
52924
2461
“Non lo sapevo. Come fate?”
00:55
And, "Can this be replicated elsewhere?"
15
55385
2669
E, “Si può replicare altrove?”
00:58
So today I want to tell you what happened in Uruguay, how we did it.
16
58680
3212
Quindi oggi voglio raccontarvi quanto successo in Uruguay, come abbiamo fatto.
01:01
And yes, even if every country
17
61933
2503
E sì, anche se ogni nazione
01:04
would have to define its own transition journey,
18
64477
2670
dovrebbe definire il proprio percorso di transizione,
01:07
the Uruguayan solution can definitely be replicated elsewhere.
19
67188
3462
la soluzione uruguaiana può di sicuro essere replicata altrove.
01:11
Fifteen years ago, the Uruguayan energy sector was going to a deep crisis.
20
71443
4504
Quindici anni fa, il settore energetico uruguaiano attraversava una grande crisi.
01:17
Economy was growing in unprecedented rates
21
77073
3087
L’ economia cresceva a ritmi senza precendenti
01:20
and poverty was decreasing, which was so great, of course,
22
80160
2753
e la povertà diminuiva, grandioso, ovvio,
01:22
but at the same time,
23
82913
2711
ma allo stesso tempo,
01:25
energy demand was growing rapidly, which was not so great.
24
85665
3963
la domanda energetica cresceva in fretta e ciò non era tanto grandioso.
01:30
Uruguay has no proven reserve for fossil fuels.
25
90211
3087
L’Uruguay non ha una riserva comprovata di energie fossili.
01:33
We have already used our large rivers to install hydropower plants
26
93590
3795
Avevamo già usato i nostri immensi fiumi per installare centrali idroelettriche
01:37
and our two big neighbors were having their own difficulties
27
97385
2962
e i nostri due grandi vicini avevano le loro difficoltà
01:40
to supply internal demand,
28
100388
1293
a soddisfare la domanda interna,
01:41
so it was not easy for them to help us.
29
101723
3295
quindi per loro non era facile aiutarci.
Negli anni di siccità,
01:45
In dry years,
30
105060
1376
01:46
when you have to import much more fossil fuels,
31
106436
2252
quando devi importare molti piùcombustibili fossili,
01:48
we were forced to import electricity from our neighbors
32
108688
3045
eravamo costretti a importare elettricità dai nostri vicini
01:51
at extraordinary prices.
33
111775
1960
a prezzi straordinari.
01:53
Cost overruns could be as high as one billion dollars.
34
113777
3336
I sovraccosti potevano arrivare a un miliardo di dollari.
01:57
And for a small economy like Uruguay,
35
117155
2544
E per una piccola economia come l’Uruguay,
01:59
this is two percent of its GDP.
36
119741
2377
si tratta del 2% del suo PIL.
02:02
And worse still, we were beginning to have blackouts.
37
122786
3545
E peggio ancora, iniziavamo ad avere dei blackout.
02:06
We were living the perfect storm.
38
126665
1751
Vivevamo la tempesta perfetta.
02:09
But crisis is also opportunity.
39
129084
2085
Ma la crisi è anche opportunità.
02:11
For most of my life, I was a scientist, a particle physicist,
40
131836
3003
Per quasi tutta la vita, sono stato uno scienziato, fisico delle particelle,
02:14
doing research on subjects far removed from the everyday world.
41
134881
3545
facevo ricerche su soggetti lontani dal mondo quotidiano.
02:18
But in that particular national energy context,
42
138843
2253
Ma in quel particolare contesto energetico nazionale,
02:21
I saw the need to reinvent myself,
43
141137
1836
ho visto il bisogno di reinventarmi,
02:23
to get involved in the search for solutions.
44
143014
2544
di partecipare alla ricerca di soluzioni.
02:26
I began to study the energy issue, to organize seminars,
45
146101
3628
Iniziai a studiare la questione energia, a organizzare seminari,
02:29
to discuss with different experts,
46
149729
1794
per discutere con diversi esperti,
02:31
and I realized how complex the energy issue is,
47
151523
2752
e capii quanto è complessa la questione energetica,
02:34
how many dimensions it has.
48
154275
1877
quanti aspetti ha.
02:37
Technological and economical dimensions, of course,
49
157028
2586
Aspetti tecnici ed economici, certo,
02:39
but also environmental, social, geopolitical,
50
159614
4338
ma anche ambientali, sociali, geopolitici,
02:43
cultural and even ethical dimensions.
51
163952
2669
culturali e persino aspetti etici.
02:46
I started to write down my thoughts and almost without realizing,
52
166955
3962
Iniziai a scrivere i miei pensieri e quasi senza rendermene conto,
02:50
I ended up with a comprehensive, holistic proposal
53
170917
4713
finii con una proposta completa e olistica,
02:55
focused on a just transition to renewable energies
54
175672
3003
incentrata su un equo passaggio alle energie rinnovabili
02:58
with very ambitious goals.
55
178717
1668
con obiettivi molto ambiziosi.
03:00
And one day,
56
180719
1167
E un giorno,
03:01
when I was in my office at university,
57
181928
2419
mentre ero nel mio studio all’università,
03:04
I received an unexpected call.
58
184389
1918
ho ricevuto una telefonata inaspettata.
03:06
My proposal had reached the president and he was inviting me to implement it.
59
186891
4130
La mia proposta era arrivata al presidente e mi invitava a implementarla.
03:11
Imagine my surprise.
60
191354
1251
Immaginate il mio stupore.
03:12
He was inviting me to be the political head
61
192605
2128
Mi invitava a essere il leader politico
03:14
of our national energy agency,
62
194774
2002
della nostra agenzia energetica nazionale,
quello che negli Stati Uniti sarebbe un Segretario per l’Energia.
03:17
what in the United States would be a Secretary of Energy.
63
197193
2795
03:20
I accepted, and we immediately began to implement that policy.
64
200030
3586
Accettai, e subito iniziammo a implementare quella norma.
03:24
But before the result could be fully seen, there was an election.
65
204534
3378
Ma prima che i risultati potessero essere visti davvero, ci fu un’elezione.
03:28
Fortunately, the new president, José Mujica,
66
208455
3128
Per fortuna, il nuovo presidente, José Mujica,
03:31
was supportive of what we had started to do
67
211583
3336
sosteneva quello che avevamo iniziato a fare
03:34
and he asked me to remain in office.
68
214919
2044
e mi chiese di rimanere in carica.
03:37
But he asked me one important point:
69
217380
2127
Ma mi chiese una cosa importante:
03:39
to make this policy to be accepted by all political parties.
70
219507
3796
la norma doveva essere accettata da tutti i partiti politici.
03:44
Patiently, we negotiated with all parties represented in Parliament
71
224387
4004
Con pazienza, negoziammo con tutti i partiti rappresentati in Parlamento
03:48
and we achieved our goal after they accepted some minor changes.
72
228391
3128
e raggiungemmo il nostro scopo dopo che accettarono piccoli cambiamenti.
03:51
Having a long-term policy
73
231895
1835
Avere una norma a lungo termine
03:53
backed by the entire Uruguayan political system
74
233772
2669
sostenuta dall’intero sistema politico dell’Uruguay
03:56
was crucial to make rapid progress.
75
236483
3128
fu cruciale per compiere progressi rapidamente.
03:59
In just five years,
76
239903
1835
In soli cinque anni,
04:01
we went from a traditional hydrothermal power mix
77
241780
3378
siamo passati da un tradizionale mix energetico idrotermico
04:05
with up to 50 percent fossil share
78
245200
2586
con fino al 50% di quota fossile
04:07
to an almost completely decarbonized one
79
247827
2294
a uno quasi del tutto de-carbonizzato
04:10
that already in 2017 was 98 percent renewable.
80
250121
5381
che già nel 2017 era rinnovabile al 98%.
04:15
What makes the Uruguayan case unique
81
255960
2461
A rendere il caso dell’Uruguay unico
04:18
is that almost half of that electricity
82
258421
2920
è che quasi metà di quell’elettricità
04:21
is obtained from non-traditional renewable sources.
83
261341
3170
è ottenuta da fonti rinnovabili non tradizionali.
04:24
Wind, solar and sustainable biomass.
84
264511
3253
Vento, sole e biomassa sostenibile.
04:28
Wind alone can produce up to 40 percent of the total electricity
85
268598
4296
Il vento da solo può produrre fino al 40% dell’elettricità totale
04:32
consumed in the country in a year,
86
272936
1668
consumata nella nazione in un anno,
04:34
a percentage comparable to the other world wind champion, Denmark.
87
274604
3921
una percentuale comparabile
all’altra campionessa di vento mondiale, la Danimarca.
04:38
But also 15 or even 20 percent of our electricity
88
278566
4505
Ma inoltre, il 15 o anche il 20% della nostra elettricità
04:43
is obtained with sustainable biomass.
89
283113
3003
è ottenuto con la biomassa sostenibile.
04:46
Uruguay is an agro-industrial country with abundant organic waste
90
286658
4129
L’Uruguay è un Paese agroindustriale con abbondanti rifiuti organici
04:50
that has a lot of energy content like rice husks, bagasse,
91
290829
5213
che hanno tanto contenuto energetico come lolle di riso, bagassa,
04:56
black liquors from pulp mills.
92
296084
2085
liquore nero dalle fabbriche di cellulosa.
04:58
They have now ceased to be an environmental liability
93
298169
3128
Adesso hanno smesso di essere responsabili di danni all’ambiente
05:01
to become an energy asset.
94
301339
1752
per diventare risorse energetiche.
05:03
Of course, none of this was easy.
95
303550
1918
Ovviamente, niente di ciò è stato facile.
05:05
We have to innovate.
96
305510
1209
Dobbiamo innovare.
05:06
We have to understand that such a power system
97
306719
3921
Dobbiamo capire che un tale sistema di energia
05:10
requires the planning
98
310640
2586
richiede una pianificazione
05:13
and operation quite different than the traditional one.
99
313268
3086
e una gestione molto diverse dalle tradizionali.
05:17
Our academics worked for years to design a groundbreaking software
100
317188
4046
I nostri studiosi hanno lavorato per anni per progettare un software innovativo
05:21
to handle energy dispatch,
101
321234
1501
per gestire l’invio di energia,
05:22
specifically designed to manage intermittent sources
102
322777
3295
appositamente studiato per occuparsi di fonti intermittenti
05:26
such as wind and solar, but also how to use water.
103
326114
3503
come vento e sole, ma anche di come usare l’acqua.
05:30
This model is based on the probability
104
330118
3295
Questo modello si basa sulla probabilità
05:33
of occurrence of different weather scenarios
105
333454
2628
del verificarsi di diversi scenari metereologici
05:36
based on both a century of historical data
106
336124
3003
basati su un centinaio di dati storici
05:39
and weather forecast.
107
339127
1793
e previsioni meteo.
05:40
This allows us, for example,
108
340920
1377
Questo ci permette, per esempio, di prevedere
05:42
to have a prediction of the amount of wind electricity and solar electricity
109
342338
4547
la quantità di elettricità eolica e solare
05:46
that we're going to have in the grid with a week in advance.
110
346926
3045
che avremo nella griglia con una settimana di anticipo.
05:50
And this also allows us to know
111
350471
1502
E ci permette anche di sapere
05:52
how and when we have to use water from the dams.
112
352015
2460
come e quando dobbiamo usare l’acqua dalle dighe.
05:55
Thanks to this disruptive methodology,
113
355143
1960
Grazie a questo metodo innovativo,
05:57
today in Uruguay, intermittent sources are king.
114
357145
3170
le fonti intermittenti, oggi in Uruguay, regnano.
06:01
The total installed capacity of wind plus solar
115
361024
2919
La capacità totale installata di vento più sole
06:03
is of the order of the total country's peak demand.
116
363985
3337
è dell’ordine del picco di domanda totale della nazione.
06:07
This means that when we have enough wind and solar,
117
367322
4045
Significa che quando abbiamo abbastanza vento e sole,
06:11
almost 100 percent of electricity is just from these two sources alone,
118
371367
4129
quasi il 100% dell’elettricità arriva solo da queste due fonti,
06:15
in addition to biomass-fired power plant.
119
375538
3587
insieme alle centrali alimentate a biomassa.
06:19
And this may happen many times during the course of a week.
120
379542
3087
E può succedere molte volte nel corso di una settimana.
06:23
And in those moments, we don't use water from the dams.
121
383129
3754
E in quei momenti, non usiamo acqua dalle dighe.
06:26
Hydropower plant only comes into play when the sun goes down
122
386883
3628
Le centrali idroelettriche entrano in gioco solo quando cala il sole
06:30
or when the wind falls.
123
390553
1543
o quando cala il vento.
06:33
Our insurance policy, when all else fails, are gas turbines,
124
393056
4421
La nostra assicurazione, quando tutto il resto fallisce, sono turbine a gas,
06:37
combined cycle and engine power plant.
125
397518
2002
ciclo combinato e centrali a potenza motrice.
06:39
Yes, of course,
126
399562
1168
Sì, ovvio,
06:40
flexible fossil-fired power plants remain there,
127
400730
4338
le centrali fossili rimangono lì,
06:45
but we rely on them very little over the course of a year,
128
405068
2919
ma ci affidiamo a loro molto poco durante un anno,
06:48
allowing non-renewable electricity to be no more than two percent
129
408029
4463
senza permettere all’energia non rinnovabile di essere più del 2%
06:52
of the electricity in the grid in a regular year,
130
412533
3421
dell’elettricità nella griglia in un anno regolare,
06:55
and sometimes six or seven percent in a very dry one.
131
415954
4045
e a volte 6 o 7% in uno molto arido.
07:00
And get this.
132
420833
1168
E sentite questa.
07:02
We achieve this goal without any single battery storage,
133
422001
3754
Raggiungiamo questo scopo senza alcun stoccaggio di batteria,
07:05
water pumping or any modern technology for electricity storage.
134
425797
5005
pompaggio d’acqua o nessuna tecnologia moderna di stoccaggio elettrico.
07:11
Uruguay has shown that the power mix can work
135
431302
3629
L’Uruguay ha mostrato che il mix energetico può funzionare
07:14
almost exclusively thanks to the complementarity
136
434931
3378
quasi solo grazie alla complementarietà
07:18
of different renewable sources
137
438351
1835
di diverse fonti rinnovabili
07:20
independently of their individual intermittency.
138
440186
3128
indipendentemente dalla loro singola intermittenza.
07:24
And this is perhaps the time for you to ask the question,
139
444023
3295
E forse è il momento in cui chiedere,
07:27
“And what happened to the economy?
140
447318
1627
“E cosa è successo all’economia?
07:28
How much did all this cost?”
141
448945
1668
Quanto è costato tutto questo?”
07:31
And the answer is even more radical.
142
451322
1961
E la risposta è ancora più radicale.
07:33
The cost was negative, if I may put it this way.
143
453324
3587
Il costo era negativo, se posso permettermi.
07:36
In fact, we get an impressive positive impact to our economy.
144
456953
3337
Difatti, c’è un notevole impatto positivo sulla nostra economia.
07:40
To begin with,
145
460748
1168
Per iniziare,
07:41
the total cost to produce electricity all over a year
146
461958
3253
il costo totale della produzione di elettricità di un anno intero
07:45
was reduced by almost half.
147
465211
2377
fu ridotto quasi della metà.
07:48
No surprise, renewable energies are the cheapest option today.
148
468172
3129
Senza sorpresa, le energie rinnovabili oggi sono l’opzione più economica.
07:52
We went from about 1.1 billion dollar cost
149
472176
3796
Siamo passati da un costo di circa 1.1 miliardo
07:55
to only 600 million dollars today.
150
475972
3045
a soli 600 milioni di dollari oggi.
07:59
And this impressive 500 million dollars every year
151
479767
4380
E questi notevoli 500 milioni di dollari ogni anno
08:04
for a country like Uruguay is huge.
152
484188
1919
per un Paese come l’Uruguay sono tanto.
08:06
It's one percent of its GDP.
153
486107
2461
È l′1% del suo PIL.
08:08
Just for comparison, one percent of United States GDP,
154
488568
3670
Solo per un confronto, 1% del PIL degli Stati Uniti,
08:12
it's about 250 billion dollars annually.
155
492280
4004
è di circa 250 miliardi di dollari all’anno.
08:16
Moreover, those tremendous cost overruns that we had in dry years,
156
496701
4338
Inoltre, quei tremendi sovraccosti avuti negli anni di siccità,
08:21
well, they virtually disappeared.
157
501039
1960
be’, sono virtualmente scomparsi.
08:23
We went from cost overruns of about one billion dollars,
158
503416
4004
Siamo passati da sovraccosti di circa un miliardo di dollari,
08:27
to only 100 to perhaps 200 million a year
159
507420
4171
a soli 100 forse 200 milioni all’anno
08:31
in very dry ones.
160
511591
1543
in quelli molto aridi.
08:33
Surprisingly enough
161
513801
1168
Sorprendentemente,
08:34
now, though, to have much more natural sources in the grid,
162
514969
4129
adesso, però, per avere più fonti naturali nella rete elettrica,
08:39
because of their complementarity,
163
519140
1877
per via della loro complementarità,
08:41
we are much less dependent on weather variability.
164
521059
2877
siamo molto meno dipendenti dalle variabilità del tempo.
08:44
Of course, achieving this tremendous cost reduction was not easy either.
165
524437
3754
Certo, ottenere quest’enorme riduzione dei costi non è stato facile.
08:48
We have to innovate also on that.
166
528232
2294
Dobbiamo innovarci anche su quello.
08:50
We have to understand
167
530526
1669
Dobbiamo capire
08:52
that renewable energies require a business model
168
532236
3045
che le energie rinnovabili necessitano di un modello di business
08:55
quite different from the traditional one
169
535323
3045
molto diverso da quello classico
08:58
of the power sectors all over the world.
170
538409
2252
dei settori energetici di tutto il mondo.
09:01
We have to create a new market model.
171
541245
3754
Dobbiamo creare un nuovo modello di mercato.
09:05
Our present business model is based on long-term contracts
172
545541
3254
Il nostro attuale modello si basa su contratti a lungo termine
09:08
derived from auction processes
173
548836
2127
derivati da procedure d’asta
09:10
in which the percentage of this source is predetermined
174
550963
4797
in cui la percentuale di questa fonte è predeterminata
09:15
using an optimization model
175
555802
1418
con un modello di ottimizzazione
09:17
that defines which is the best technical complementarity
176
557261
3087
che stabilisce qual è la migliore complementarità tecnica
09:20
between sources
177
560390
1167
tra le fonti
09:21
in order to minimize the overall cost of the system.
178
561599
2920
per minimizzare il costo totale del sistema.
09:26
Thanks to this, nowadays,
179
566270
1919
Grazie a questo, oggi,
09:28
almost 100 percent of our electricity generation
180
568231
3461
quasi il 100% della nostra produzione di elettricità
09:31
is under contract,
181
571692
1168
è sotto contratto,
09:32
leaving almost no space for the spot market
182
572902
2711
senza quasi lasciare spazio al mercato spot
09:35
and also no space for uncertainties.
183
575655
3420
e nemmeno alle incertezze.
09:39
The comprehensive model we had defined and put in place
184
579617
3003
Il modello completo che abbiamo definito e messo in moto
09:42
not only allows us to strongly reduce the overall costs,
185
582620
3128
non solo ci permette decisamente di ridurre i costi,
09:45
but also to stabilize it over time.
186
585748
2294
ma anche di stabilizzarli nel tempo.
09:48
The cost to produce electricity in Uruguay today is stabilized.
187
588751
4713
Il costo per produrre elettricità in Uruguay oggi è stabile.
09:53
Think it is almost independent of the fluctuation of the prices
188
593506
4338
Pensate è quasi indipendente dalle variazioni dei prezzi
09:57
of energy commodities.
189
597885
1669
delle materie energetiche.
09:59
Thanks to this, for example,
190
599971
2377
Grazie a questo, per esempio,
10:02
the Uruguayan electric mix was barely affected
191
602390
2669
il mix elettrico uruguaiano è stato a malapena colpito
10:05
by the tragic war in Europe.
192
605059
1377
dalla tragica guerra in Europa.
10:06
We had no supply nor affordability difficulties.
193
606477
3045
Non abbiamo avuto difficoltà di fornitura e accessibilità.
10:10
But the positive economic impact of this transformation
194
610022
3212
Ma l’impatto economico positivo di questa trasformazione
10:13
went far beyond just the electric sector.
195
613276
2502
è andato ben oltre il settore elettrico.
10:16
We achieved a tremendous impact to our economy.
196
616362
3545
Abbiamo ottenuto un enorme impatto sulla nostra economia.
10:19
We received six billion dollars in investment.
197
619949
2836
Abbiamo ricevuto 6 miliardi di dollari di investimenti.
10:22
This is 12 percent of our GDP.
198
622785
2252
È il 12 del nostro PIL.
10:25
Imagine the impact to our economy.
199
625079
2378
Immaginate l’impatto sulla nostra economia.
10:27
New knowledge, new industrial, entrepreneurial capabilities,
200
627915
3629
Nuove conoscenze, nuove capacità industriali, imprenditoriali,
10:31
50,000 jobs were created.
201
631544
2461
50,000 lavori sono stati creati.
10:34
This seems small, perhaps for you,
202
634046
1710
Sembra poco, forse per voi,
10:35
but for a country with only 3.4 million inhabitants,
203
635756
4004
ma per un Paese con solo 3.4 milioni di abitanti,
10:39
it represents three percent of its labor force.
204
639760
2753
rappresenta il 3% della forza lavoro.
10:42
Once again, if we were made to make a comparison,
205
642847
2336
Di nuovo, se dovessimo fare un confronto,
10:45
three percent of the United States labor force
206
645224
2211
3% della forza lavoro degli Stati Uniti
10:47
is several million new jobs created.
207
647435
3170
corrisponde a diversi milioni di nuovi lavori creati.
Dunque vi ho detto un po’ di cosa è successo in Uruguay e come abbiamo fatto.
10:51
So I told you a little about what happened in Uruguay and how we did it.
208
651147
3545
10:54
But you may be thinking, “OK, but that’s Uruguay,
209
654734
2627
Ma potreste pensare, “Ok, ma si tratta dell’Uruguay,
10:57
fine, but that's Uruguay.
210
657361
1210
ottimo, ma è l’Uruguay.
10:58
It's a small country.
211
658613
1209
È un Paese piccolo.
10:59
They have a unique culture.
212
659822
1293
Hanno una cultura unica.
11:01
They have hydro.
213
661157
1293
Hanno l’idroelettricità.
11:02
Can this be reproduced elsewhere?”
214
662450
2461
Tutto questo si può replicare altrove?”
11:04
So I want to be very emphatic on this.
215
664952
2461
Voglio essere molto deciso a proposito.
11:07
Although each country will have to define its own transition process,
216
667955
4505
Anche se ogni Paese dovrà definire il proprio processo di transizione,
11:12
the vast majority of countries can make a process similar to the Uruguayan one.
217
672502
5005
la maggior parte delle nazioni può attuare un piano simile a quello dell’Uruguay.
11:17
(Applause)
218
677548
3379
(Applauso)
11:20
You don't necessarily need a lot of hydro backup capacity, but for sure,
219
680927
4170
Non serve per forza molta potenza idroelettrica di riserva, ma di sicuro,
11:25
you need to put much more flexibility to your system
220
685097
3045
serve rendere il vostro sistema molto più flessibile
11:28
with a new dispatch model,
221
688142
2086
con un nuovo modello di emissione,
11:30
a new market model.
222
690228
2002
un nuovo modello di mercato.
11:32
But if you have people and companies doing research and developing AI
223
692688
5631
Ma se mettete persone e compagnie che ricercano e sviluppano l’IA
11:38
and artificial intelligence and rockets,
224
698361
3420
e intelligenza artificiale e razzi,
11:41
developing a new market model, a new energy management,
225
701822
3671
a sviluppare un nuovo modello di mercato, una nuova gestione dell’energia,
11:45
shouldn't be that hard.
226
705493
1543
non dovrebbe essere così difficile.
11:47
By doing this,
227
707537
1167
Così,
11:48
we will probably not get the fossil share down to two percent,
228
708746
3796
forse non abbasseremo la quota fossile al 2%
11:52
but for sure it will be below 15 or even 20 percent
229
712583
2628
ma di sicuro scenderà sotto il 15 o persino il 20%
11:55
and in many countries, much less than that.
230
715253
2460
e in molte nazioni, molto meno di così.
11:58
And you know what, for the last couple of years
231
718548
2210
E sapete, nell’ultimo paio di anni
12:00
after leaving the government,
232
720758
1418
dopo aver lasciato il governo,
12:02
I've been working in a number of countries
233
722218
2544
ho lavorato in diverse nazioni
12:04
from Dominican Republic to Chile
234
724762
2836
dalla Repubblica Dominicana al Cile
12:07
and many other countries in Latin America, but also in Europe,
235
727598
2920
e tanti altri Paesi in America Latina, ma anche in Europa,
12:10
and other regions.
236
730560
1167
e altre zone.
12:11
And the good news is
237
731769
1293
E la buona notizia è
12:13
that the Uruguayan solution can work in different national and energy context.
238
733062
5964
che la soluzione uruguaiana può funzionare in diversi contesti nazionali e d’energia.
12:19
But for that, there is one special ingredient.
239
739986
2752
Ma per quello, c’è un ingrediente speciale.
12:23
You need to have a strong leadership
240
743197
2628
C’è bisogno di avere una forte leadership
12:25
and a strong political will to move forward.
241
745825
2419
e una forte volontà politica di andare avanti.
12:28
And for that,
242
748286
1334
E per quello,
12:29
it's mostly recommended to build a broad political agreement
243
749620
3796
è davvero raccomandabile costruire un vasto accordo politico
12:33
that transcends the administration in office in order to be sure
244
753457
4547
che trascenda il governo in carica per assicurarsi
12:38
that the transition will continue in time.
245
758004
2460
che la transizione continui nel tempo.
12:41
What is then the most important message for you today?
246
761215
3212
Allora qual è il messaggio più importante per voi oggi?
12:44
It is very simple.
247
764719
1376
È molto semplice.
12:46
That renewables are no longer just a solution for the climate crisis.
248
766679
4630
Che le energie rinnovabili non sono più solo una soluzione alla crisi climatica.
12:51
Renewables allow us to build strong, reliable, robust power systems.
249
771767
5714
Ci permettono di costruire sistemi elettrici forti, affidabili, efficaci.
12:57
They allow us to sharply reduce and stabilize the electricity costs,
250
777523
4296
Ci permettono di ridurre e stabilizzare nettamente i costi dell’elettricità,
13:01
while at the same time having an important energy boost
251
781861
4379
e allo stesso tempo danno una spinta importante
13:06
to our economies and job creation.
252
786240
4129
alla nostra economia e alla creazione di lavoro.
13:12
Lessons learned from the Uruguayan case
253
792204
3003
Le lezioni imparate dal caso dell’Uruguay
13:15
are that renewable energies are ripe to provide
254
795207
3504
sono che le energie rinnovabili sono pronte a fornire
13:18
not just a climate solution on a global scale,
255
798753
3753
non solo una soluzione climatica su scala globale,
13:22
but also substantial socio-economic benefits at a local level.
256
802548
4338
ma anche cospicui vantaggi socio-economici a livello locale.
13:26
And this can and should happen now.
257
806886
3545
E ciò potrebbe e dovrebbe succedere adesso.
13:30
There's no reason to wait until 2040,
258
810473
2794
Non c’è motivo di aspettare il 2040,
13:33
not even 2030.
259
813309
1460
nemmeno il 2030.
13:35
Now.
260
815144
1168
Adesso.
13:36
Thank you.
261
816354
1126
Grazie.
13:37
(Applause and cheers)
262
817521
5172
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7