How Babies Think About Danger | Shari Liu | TED

46,017 views ・ 2024-02-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Raúl Higareda Revisor: Sebastian Betti
00:03
So today I'm here to talk to you about babies
0
3801
2369
Hoy les hablaré sobre los bebés y su comprensión del mundo.
00:06
and their understanding of the world.
1
6203
2069
00:08
Specifically, their understanding of dangerous situations.
2
8272
3370
En especial cuando se trata de situaciones peligrosas.
00:11
But first, in case you haven't interacted with a baby recently,
3
11675
3170
Pero primero, sin no han interactuado con un bebé recientemente,
00:14
here are some clips of what we call typical one-year-old behavior.
4
14879
3803
en estos videos se muestra la conducta típica de niño de un año.
00:18
Well, from this, you might think
5
18682
4105
Bien...
Quizá esto les haga pensar
00:22
that babies don't understand anything about dangerous situations.
6
22787
3270
que los bebés no entienden nada sobre situaciones peligrosas.
00:26
Or maybe they don't understand anything about anything.
7
26090
2602
O que tal vez no entienden nada en absoluto.
00:28
But today, I'm going to tell you five surprising things
8
28692
2603
Pero hoy les compartiré cinco cosas sorprendentes
00:31
that I learned while I did this work.
9
31328
2103
que aprendí gracias a este trabajo.
00:33
The first surprise is that babies are really willing to do dangerous things.
10
33964
3571
La primera sorpresa es que los bebés están dispuestos a hacer cosas peligrosas.
00:37
So these are videos captured in the lab.
11
37568
2936
Estos videos se capturaron en un laboratorio.
00:40
And the finding from this work is that one-year-old babies
12
40538
3003
Y la conclusión de este trabajo es que a los bebés de un año
00:43
are perfectly willing to walk off the edge of these steep drop offs
13
43541
3703
no les molesta caminar por el borde de estas empinadas pendientes
00:47
without even thinking twice.
14
47278
1601
sin pensárselo dos veces.
Solo después de meses de experiencia aprendiendo a caminar
00:50
And in fact, they need months of experience learning to walk
15
50014
2969
00:53
before they start to show any signs of fear in these situations.
16
53017
3403
empiezan a mostrar señales de temor ante estas situaciones.
00:57
So that was what I completed before I started my PhD.
17
57288
2769
Eso fue lo que logré recabar antes de empezar mi doctorado.
01:00
And so I looked at these findings and I thought,
18
60091
2268
Y esto pensé cuando revisé los hallazgos:
01:02
Really? Is it really true that babies are oblivious to danger?
19
62393
4004
“¿Es verdad que los bebés no son conscientes del peligro
01:06
Or could we figure out another way to study this question?
20
66430
3170
o existe otra forma de estudiar este tema?“.
01:10
So the history of developmental psychology tells us that if we study babies
21
70367
3838
La psicología del desarrollo nos dice
que si estudiamos a los bebés y medimos comportamientos complejos,
01:14
by measuring complex behaviors,
22
74205
1968
01:16
we might miss out on hidden truths about their minds.
23
76207
3136
podríamos pasar por alto algunas verdades ocultas de sus mentes.
01:19
So what should we do instead?
24
79343
1435
Entonces, ¿qué podemos hacer?
01:20
Well, another way is, we can ask them what they think
25
80778
2769
Bueno, podemos analizar cómo actúan
01:23
when other people are put into the same situation.
26
83547
2503
cuando otras personas pasan por la misma situación.
01:26
From the first months of life,
27
86650
1469
Desde los primeros meses de vida, los bebés tienen expectativas del mundo:
01:28
babies have expectations about the world,
28
88152
2235
01:30
that objects are solid and don't float in mid-air,
29
90387
2470
que los objetos sean sólidos y no floten en el aire,
01:32
that people have intentions and goals.
30
92890
2102
o que las personas tengan intenciones y objetivos.
01:35
And their expectations are often clearest
31
95025
2169
Y sus expectativas suelen ser más claras cuando observan los acontecimientos
01:37
when they themselves are looking at the events
32
97228
2602
01:39
rather than participating in them.
33
99864
2269
en lugar de participar en ellos.
01:42
So that's going to be surprise number two.
34
102166
2069
Esa es la sorpresa número dos:
01:44
If you test babies at the same age as I just showed you,
35
104235
2869
si hacen pruebas con bebés de la misma edad,
01:47
in the second way,
36
107104
1402
obtendrán resultados muy diferentes por medio de la segunda forma.
01:48
you see a completely different pattern of results.
37
108539
2636
01:52
So, here is an example of one of our stimuli.
38
112276
3403
Les mostraré un ejemplo de uno de nuestros estímulos.
01:56
And babies are going to see someone else, this red guy in the middle,
39
116147
3603
Los bebés observan al personaje rojo enfrentándose a dos opciones:
01:59
face choice: to jump left or jump right.
40
119750
2603
saltar a la izquierda o a la derecha.
02:02
Now intuitively, you can recognize that one of these choices
41
122920
2836
Sabemos intuitivamente que una de las opciones es más peligrosa.
02:05
is more dangerous than the other.
42
125756
1635
02:07
Falling in the ditch on the left would be a lot worse.
43
127424
2603
Caer hacia la izquierda sería mucho peor,
por lo que probablemente el personaje elija irse hacia la derecha.
02:10
So all else being equal, maybe this red guy is going to go right.
44
130060
3070
La pregunta sobre los bebés fue:
02:13
And the question for babies was: can they make that distinction,
45
133130
3103
“¿Pueden hacer esa distinción? ¿Tienen las mismas expectativas?“.
02:16
and do they have that same expectation?
46
136267
2569
02:18
So here we're measuring how long babies look at each of these outcomes.
47
138869
3637
Medimos el tiempo por el que los bebés miran cada uno de estos resultados.
02:22
And the simple logic of this measure is that babies,
48
142506
2469
Y con esta medida se descubrió que los bebés,
02:24
and indeed people of all ages,
49
144975
1502
y las personas de todas las edades, se enfocan más en lo sorprendente.
02:26
tend to pay more attention to what's surprising.
50
146510
2403
02:29
In this case, when the red guy does the more dangerous thing.
51
149313
2970
En este caso, cuando el personaje hace lo más peligroso.
02:33
So here's what we found.
52
153184
1534
Esto fue lo que descubrimos.
02:34
I'm plotting looking time on seconds on the vertical axis
53
154752
3069
En el eje vertical se muestran los segundos de observación
02:37
and in red is the average looking
54
157855
2069
y el color rojo indica el tiempo promedio.
02:39
when babies saw the more dangerous choice, in green,
55
159957
3136
El color verde indica la opción más peligrosa,
02:43
and the safer choice, in pink.
56
163127
2302
y el color rosa representa a la opción más segura.
02:45
So indeed, they look longer when someone chooses a dangerous thing
57
165429
3470
Comprobamos que observan por más tiempo una decisión peligrosa
02:48
over a safe thing.
58
168933
1301
que una decisión segura.
02:50
But in contrast, the very same babies responded completely differently
59
170935
4337
Pero los mismos bebés reaccionaron completamente diferente
02:55
when they saw these very, very similar control videos
60
175306
2769
cuando vieron videos muy similares donde aparecían los mismos obstáculos,
02:58
with the same obstacles,
61
178108
1469
02:59
except this time there are no characters in the scene,
62
179610
2569
pero esta vez no había personajes, por lo que no existía ningún peligro.
03:02
so there's no danger at all.
63
182179
1368
03:03
And this suggests that they're not responding to the obstacles themselves,
64
183581
3737
Esto nos demuestra que los bebés no están respondiendo a los obstáculos,
03:07
and they're actually really responding to the danger
65
187351
2436
sino al peligro que representan estos mismos.
03:09
that's imposed by the obstacles.
66
189787
1802
03:12
So that's the second surprise.
67
192356
1435
Esa fue la segunda sorpresa:
03:13
Babies do understand something about dangerous situations,
68
193824
2803
los bebés son conscientes de las situaciones peligrosas,
03:16
but remember, based on their own choices, this is shocking.
69
196660
2970
y se basan en sus propias decisiones.
No esperaríamos que a un niño de un año le importara
03:19
We wouldn't expect a one-year-old to care about the distinction
70
199663
2970
la distinción entre una caída profunda y una poco profunda.
03:22
between a deep versus a shallow drop at all.
71
202633
2369
03:25
But measured in this way, babies are making exactly that distinction
72
205035
3437
Pero esta medición nos demuestra que los bebés hacen esa distinción
03:28
when someone else faces the same choice.
73
208472
2336
cuando una persona se encuentra en esa situación.
03:32
So surprise number three is that this finding generalizes
74
212209
3003
La sorpresa número tres es que este hallazgo se extiende,
03:35
regardless of whether babies are tested in sterile lab environments like this,
75
215246
5105
sin importar si las pruebas se realizaron en laboratorios como este,
03:40
an empty room with nothing else but our videos to look at
76
220384
3103
en una habitación vacía que solo se usa para ver videos,
03:43
and cluttered home environments.
77
223487
2069
o en entornos domésticos desordenados.
03:45
So in the middle of this work, COVID hit
78
225589
1935
Mientras investigaba, llegó el COVID, y diversos psicólogos del desarrollo
03:47
and developmental psychologists everywhere scrambled to figure out
79
227524
3137
deseaban saber si aún existía una forma de recopilar datos.
03:50
whether data collection was even possible.
80
230694
2002
03:52
If you ask me, I would have predicted definitely not.
81
232730
2502
En aquel entonces, yo pensaba que era imposible.
Por una razón hacemos los estudios en un laboratorio.
03:55
There's a reason that we conduct studies in the lab.
82
235266
2469
03:57
Our movies can be projected to these huge screens,
83
237768
2803
Los videos se pueden proyectar en pantallas enormes,
04:00
we can minimize distraction,
84
240571
1401
hay menos distracciones,
04:01
we can get highly precise,
85
241972
1669
y es posible grabar la mirada de los bebés en alta definición.
04:03
high-definition videos of where the babies are looking.
86
243674
2869
04:07
But we figured we had to try.
87
247011
1534
Pero decidimos intentarlo.
04:09
So after a long process of figuring out exactly how to do this,
88
249113
3436
Así que después de un largo proceso de investigación,
04:12
we ended up calling, video calling families at home,
89
252583
3170
decidimos comunicarnos por videollamada con las familias en casa,
04:15
and they played the same movies for babies on their laptop screens.
90
255753
3436
quienes reproducían los mismos videos desde sus computadoras portátiles,
04:19
And we measured their looking behaviors just like before.
91
259189
3170
mientras nosotros mediamos el tiempo de observación como antes.
04:22
So let's just pause and take stock of all the differences between these two setups.
92
262359
4271
Hagamos una pausa y analicemos las diferencias entre ambos casos.
04:26
In many ways, this was doomed to fail.
93
266664
2035
Esto estaba condenado al fracaso. Pensé que eso ocurriría, pero no fue así.
04:28
I certainly thought it was going to fail, but that's not what happened.
94
268732
3370
04:33
So on the left are the results I just showed you,
95
273504
2302
A la izquierda están los resultados obtenidos en el laboratorio,
04:35
with babies tested in the lab,
96
275839
1469
04:37
and on the right is the same experiment we repeated
97
277308
2435
y a la derecha están los resultados que se obtuvieron en los hogares.
04:39
in a new group of babies tested at home.
98
279777
2335
04:42
And as you can see, the main results look remarkably similar.
99
282146
3236
Claramente, los resultados principales son muy similares.
04:46
So that was surprise number three.
100
286984
1635
Esa fue la sorpresa número tres:
04:48
This finding is similar regardless of whether babies are tested in the lab
101
288652
3504
se obtienen hallazgos similares independientemente del lugar.
04:52
or at home.
102
292189
1168
04:53
So I just want to pause and state how non-trivial
103
293357
2469
Debo aclarar que esto fue algo muy trascendental
04:55
and actually really groundbreaking this was for my field.
104
295859
2703
e innovador para mi campo de especialización.
04:58
My prediction, that we cannot study babies using these measures at home,
105
298562
3871
Mi predicción de que no podemos estudiar a los bebés en casa,
05:02
wasn't true at all.
106
302466
1368
resultó ser errónea.
05:03
And during this process,
107
303867
1168
Y durante este proceso,
no solo aprendimos que estos estudios funcionan,
05:05
we learned not only that these studies can work at all,
108
305035
2636
05:07
but that they can actually work really well.
109
307705
2068
sino que pueden funcionar muy bien.
05:09
And at the end of the day, this process was just easier and faster for everyone.
110
309807
3870
Y al final, este proceso resultó ser más fácil y rápido para todos.
05:14
So we ended up being able to collect video data faster than ever before,
111
314278
3537
Logramos recopilar los datos de video en un menor lapso de tiempo,
05:17
which actually required us to engineer new tools for processing the data.
112
317848
3971
por lo que diseñamos nuevas herramientas para el procesamiento de los datos.
05:21
So here I'm showing you a tool we built that can find a baby's face,
113
321819
3236
Diseñamos esta herramienta que encuentra los rostros de los bebés,
utilizando una cámara web,
05:25
given a webcam of their study
114
325089
2869
05:27
and detect where they're looking as good as a human can,
115
327991
3037
capaz de detectar qué están viendo, tal y como lo haría un humano.
05:31
that is robust, even for these very fuzzy,
116
331061
2736
Funciona incluso con aquellos videos borrosos y de baja calidad.
05:33
low-quality webcam videos.
117
333831
1701
05:36
So this whole experience was amazing for our team.
118
336066
3203
Fue una experiencia increíble para nuestro equipo.
05:39
And for me, this experience is its own achievement.
119
339303
3036
Y para mí significó un logro.
05:42
It took families and scientists working together
120
342940
2502
Familias y científicos trabajaron juntos
05:45
to figure out how to study baby minds in a changing world.
121
345442
3103
para lograr estudiar la mente de los bebés en un mundo en evolución.
05:49
So that was surprise number four.
122
349980
1935
Esa fue la sorpresa número cuatro:
05:51
The pandemic, rather than delaying and maybe ending the work in my field,
123
351949
3570
en lugar de que la pandemia retrasara y quizá frenara mi trabajo,
05:55
actually accelerated it.
124
355552
1502
en realidad lo aceleró.
05:57
I never would have tried online research had COVID not happened,
125
357054
3036
Si bien solo consideré investigar en línea a causa del COVID,
descubrimos que nos ayudó a ampliar el alcance de nuestro trabajo.
06:00
but now that we've tried it,
126
360124
1368
06:01
it's vastly expanded the reach of our work.
127
361525
2002
06:03
These tools enable us to study babies anywhere in the world
128
363560
2803
Estas herramientas permiten estudiar a bebés de todo el mundo
06:06
with an internet connection.
129
366363
1402
por medio del Internet.
06:07
It lets us work with families of varying demographics,
130
367765
2602
Podemos trabajar con familias de diversos lugares,
06:10
and it lets us more easily access clinical populations
131
370367
2970
y nos facilita contactar poblaciones clínicas de difícil acceso.
06:13
that can be harder to reach.
132
373337
1601
06:15
So the last surprise, surprise number five.
133
375272
2369
Por último, tenemos a la sorpresa número cinco.
Les mencioné que los bebés observan por más tiempo
06:18
All along I've been telling you that babies look longer
134
378008
2603
06:20
when someone chooses a dangerous action
135
380644
1869
cuando alguien elije una acción peligrosa o está dispuesto a hacer algo peligroso,
06:22
or are willing to do really dangerous things,
136
382546
2202
06:24
when I probably should have said "on average."
137
384782
2702
pero debí mencionar la frase “en promedio”.
En promedio, los bebés estudiados miran por más tiempo una situación.
06:28
On average,
138
388018
1201
06:29
the babies we tested look longer at X,
139
389219
2002
06:31
on average, babies are willing to do Y.
140
391255
2602
Pero, en promedio, están dispuestos a hacer otra cosa.
06:34
So to illustrate this point,
141
394258
1368
Para ilustrar este punto, estas son las mismas gráficas de antes,
06:35
here are the same graphs I showed you before,
142
395626
2135
06:37
but hidden in these graphs, and in all the data sets from my field,
143
397761
3170
pero estas gráficas, y los conjuntos de datos de mi campo,
06:40
are vast individual differences.
144
400964
1836
ocultan enormes diferencias individuales.
06:43
So now I've added back all the raw data that you didn't see before.
145
403200
3837
Ahora agregué todos los datos en bruto que no habían visto antes.
06:47
Now each pair of points is a baby.
146
407070
2236
Cada par de puntos representa a un bebé.
06:49
And as you can see, there's striking variability between babies
147
409339
3003
Notarán que hay una gran variabilidad entre los bebés,
06:52
that average out to an effect.
148
412376
1535
que en promedio, producen un efecto.
06:54
Now to be clear,
149
414445
1134
No creo que esto perjudique la conclusión del trabajo.
06:55
I don't think this undermines the conclusion of the work.
150
415612
2703
La predicción clave es que, tanto en el hogar como en el laboratorio,
06:58
The key prediction is that at home and in the lab,
151
418315
2603
07:00
babies are sensitive to something about these dangerous situations.
152
420951
3170
los bebés experimentan una sensación ante situaciones peligrosas.
07:04
But one remaining puzzle from my field
153
424455
2702
Pero lo que aún me falta encontrar en mi campo
07:07
is what these individual differences mean.
154
427157
2436
es el significado de estas diferencias individuales.
Una respuesta es que solo se trata de impurezas en la medición.
07:11
So one answer is, that's just measurement noise.
155
431028
3703
07:14
We're studying babies,
156
434765
1201
Estamos lidiando con bebés,
07:15
they can't follow directions, they have short attention spans,
157
435999
2903
ignoran instrucciones, se concentran por poco tiempo,
07:18
they're free to basically look as long as they want.
158
438936
2469
pueden observar durante el tiempo que quieran.
07:21
So maybe these differences don't mean anything.
159
441405
2202
Quizá estas diferencias no signifiquen nada
07:23
It's just random noise.
160
443640
1302
o no sean muy relevantes.
07:24
A second answer is that part of these differences is driven by external factors.
161
444975
4037
Otra posible respuesta es que algunas diferencias
se derivan de factores externos.
07:29
So maybe, for our online sample,
162
449046
1902
Quizá los bebés con los mayores efectos en nuestra muestra en línea
07:30
the babies who showed the biggest effects had the biggest screens to look at,
163
450981
3637
observaban pantallas más grandes, o tenían una mejor conexión a Internet.
07:34
or maybe the clearest internet connections.
164
454651
2169
07:37
And the third answer, maybe the one that's the most interesting,
165
457321
3036
La última respuesta, y quizá la más interesante,
07:40
is that these differences reflect something that's true
166
460390
3104
es que estas diferencias reflejan una realidad
07:43
about the actual differences between these babies.
167
463527
2936
sobre las verdaderas diferencias entre estos bebés.
07:46
So for example, suppose that we put babies from this looking time study
168
466463
3404
Supongamos que pusiéramos a los bebés de este estudio
07:49
in the physical situations that I showed you
169
469900
2069
en las situaciones que les mostré al inicio.
07:51
from the beginning of the talk.
170
471969
1501
07:53
Remember, there are individual differences in those experiments too.
171
473504
3236
Recuerden que en esos experimentos también hubo diferencias individuales.
07:56
So a question could be, would the babies who show the strongest effects here
172
476773
4238
Entonces, ¿los bebés que produjeron los mayores efectos
08:01
be the ones who also are more likely to be afraid
173
481044
3370
tendrían una mayor probabilidad de sentir miedo
08:04
and avoid doing the dangerous things themselves?
174
484448
2269
y evitar realizar estas acciones peligrosas?
08:06
And similarly, are the babies who do not show an effect here
175
486750
2970
Y del mismo modo, ¿los bebés que no produjeron un efecto
08:09
the ones that are willing to kind of boldly plunge into the abyss?
176
489753
3537
estarían dispuestos a realizar alguna actividad peligrosa?
08:13
So to be clear, I don't know which one of these answers is right,
177
493724
4137
Quiero aclarar que aún no sé cuál sea la respuesta correcta,
08:17
but I think it's important to show this variability in our papers
178
497895
3103
pero creo que es importante mostrar esta variabilidad en los trabajos
08:20
and to study them.
179
500998
1468
y estudiar estos mismos.
08:22
So I think that these challenges are actually tractable,
180
502466
2869
Creo que es posible resolver estas incógnitas,
08:25
in part because of the tools that were delivered by the pandemic.
181
505369
3069
en parte gracias a las herramientas que se crearon en la pandemia.
08:28
So stay tuned and maybe I'll have an answer for you
182
508472
2402
Quizá les comparta la respuesta la próxima vez que nos veamos.
08:30
next time we see each other.
183
510874
1468
08:33
So that's the last surprise, certainly a surprise for me,
184
513076
2703
Esta última sorpresa realmente me asombró,
08:35
who started out looking at bar plots of average behaviors
185
515812
2803
ya que en un inicio solo veía gráficos de comportamiento,
08:38
and assuming that most babies behave the same.
186
518649
2769
y suponía que la mayoría de los bebés tenían la misma conducta.
08:41
Instead, there's variability in human development
187
521852
2369
Pero la variabilidad en el desarrollo humano
08:44
on just about any measure we can make,
188
524221
2069
surge en casi cualquier medida y en casi cualquier tema de investigación,
08:46
on just about any topic we can study,
189
526323
2369
08:48
from physical understanding to language learning.
190
528692
2569
desde la comprensión física hasta el aprendizaje lingüístico.
08:51
And making sense of these individual differences,
191
531261
2636
Y encontrar el sentido de estas diferencias individuales,
08:53
telling apart the signal from the noise,
192
533931
2168
identificando la información útil,
08:56
continues to be a challenge and an opportunity for my field.
193
536133
2969
sigue siendo un desafío y una oportunidad para mi campo.
09:00
So the next time you look into the eyes of a baby,
194
540404
2335
Así que la próxima vez que vean a un bebé,
09:02
know that there's way more going on in their minds and brains
195
542739
2903
no olviden que en su mente ocurren más cosas de las que parecen.
09:05
than you might think.
196
545676
1167
09:06
So, zooming out to the big picture,
197
546877
1702
En términos generales,
veamos qué nos dicen estos hallazgos sobre los orígenes de la mente.
09:08
let's think about what these findings tell us
198
548579
2135
09:10
about the origins of the mind.
199
550747
1435
Para mí, estos y muchos otros hallazgos de nuestro campo,
09:12
So to me, these findings, and many other findings from our field,
200
552215
3070
nos dicen que los bebés tienen un entendimiento
09:15
tell us that babies have abstract knowledge
201
555285
2002
09:17
about the social and the physical world.
202
557321
1935
sobre aspectos sociales y físicos.
Pueden percibir y razonar sobre eventos que no habían visto,
09:19
They can perceive and reason about events that they've never seen before,
203
559256
3470
como estos estímulos.
09:22
like these stimuli,
204
562726
1168
09:23
they can represent not only what happened
205
563927
2036
No solo entienden qué ocurrió, sino también qué podría ocurrir después,
09:25
but what could happen next,
206
565963
1334
o tal vez lo que pudo haber ocurrido.
09:27
or maybe what could have happened but didn't.
207
567331
2369
09:30
And early in development, babies are learning to solve these two
208
570400
3003
Y desde muy chicos, aprenden a resolver estos dos problemas tan difíciles.
09:33
really, really hard problems.
209
573437
1401
09:34
The first problem of connecting other people's actions
210
574838
3103
El primer problema es asociar las acciones de otras personas
09:37
to their physical situations and hidden mental states.
211
577941
2936
con sus situaciones físicas y estados mentales ocultos.
09:40
And also the second hard problem of figuring out how to act in the world
212
580911
3403
Y el segundo problema es descubrir cómo actuar en el mundo
09:44
given what they know.
213
584348
1501
basándose en sus conocimientos.
09:46
So of course, that's both an interpretation and a hypothesis.
214
586216
3170
Claro, se trata de una interpretación y una hipótesis a la vez.
09:49
We have a lot to learn about these profoundly intelligent minds.
215
589419
3404
Aún no sabemos todo sobre estas mentes brillantes,
09:52
And actually, the magic of that process reminds me a lot of a one-year-old.
216
592856
4004
pero la maravilla de este proceso es como la vida de un niño de un año.
09:57
Falling over, having a long look at the obstacles before us
217
597461
3970
Primero nos caemos,
después observamos detenidamente los obstáculos,
10:01
and then taking a big leap.
218
601465
1501
y luego damos un gran salto.
10:02
Thank you.
219
602966
1168
Gracias.
10:04
(Applause)
220
604167
2503
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7