How Babies Think About Danger | Shari Liu | TED

45,906 views ・ 2024-02-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Veronica Viscardi
00:03
So today I'm here to talk to you about babies
0
3801
2369
Oggi sono qui per parlarvi dei bambini e della loro comprensione del mondo.
00:06
and their understanding of the world.
1
6203
2069
00:08
Specifically, their understanding of dangerous situations.
2
8272
3370
In particolare, della loro comprensione delle situazioni pericolose.
00:11
But first, in case you haven't interacted with a baby recently,
3
11675
3170
Ma prima, se non avete interagito con un bambino di recente,
00:14
here are some clips of what we call typical one-year-old behavior.
4
14879
3803
vi mostro dei filmati su ciò che chiamiamo “comportamento tipico a un anno”.
00:18
Well, from this, you might think
5
18682
4105
Bene, da questo, potreste pensare
00:22
that babies don't understand anything about dangerous situations.
6
22787
3270
che i bambini non capiscano nulla delle situazioni pericolose.
00:26
Or maybe they don't understand anything about anything.
7
26090
2602
O forse che non capiscono niente di niente.
00:28
But today, I'm going to tell you five surprising things
8
28692
2603
Ma oggi, vi racconterò cinque cose sorprendenti
00:31
that I learned while I did this work.
9
31328
2103
che ho imparato con questo lavoro.
00:33
The first surprise is that babies are really willing to do dangerous things.
10
33964
3571
La prima sorpresa è che i bambini
sono davvero disposti a fare cose pericolose.
00:37
So these are videos captured in the lab.
11
37568
2936
Questi sono video ripresi in laboratorio.
00:40
And the finding from this work is that one-year-old babies
12
40538
3003
E il risultato di questo lavoro è che i bambini di un anno
00:43
are perfectly willing to walk off the edge of these steep drop offs
13
43541
3703
sono assolutamente disposti a camminare oltre il bordo di queste discese ripide
00:47
without even thinking twice.
14
47278
1601
senza nemmeno pensarci due volte.
Infatti, hanno bisogno di mesi di esperienza nel cammino
00:50
And in fact, they need months of experience learning to walk
15
50014
2969
prima di iniziare a manifestare segnali di paura in queste situazioni.
00:53
before they start to show any signs of fear in these situations.
16
53017
3403
00:57
So that was what I completed before I started my PhD.
17
57288
2769
Questo è ciò che ho fatto prima del mio dottorato.
Quindi ho esaminato questi risultati e ho pensato:
01:00
And so I looked at these findings and I thought,
18
60091
2268
01:02
Really? Is it really true that babies are oblivious to danger?
19
62393
4004
Davvero? È proprio vero che i bambini sono ignari del pericolo?
01:06
Or could we figure out another way to study this question?
20
66430
3170
O possiamo trovare un altro modo per studiare questa domanda?
01:10
So the history of developmental psychology tells us that if we study babies
21
70367
3838
La storia della psicologia dello sviluppo ci dice che se studiamo i bambini
01:14
by measuring complex behaviors,
22
74205
1968
valutandone i comportamenti complessi,
01:16
we might miss out on hidden truths about their minds.
23
76207
3136
potremmo perderci le verità nascoste sulle loro menti.
01:19
So what should we do instead?
24
79343
1435
Quindi cosa dovremmo fare invece?
01:20
Well, another way is, we can ask them what they think
25
80778
2769
Un altro modo sarebbe, chiedergli cosa pensano
01:23
when other people are put into the same situation.
26
83547
2503
quando altre persone si trovano nella stessa situazione.
01:26
From the first months of life,
27
86650
1469
Fin dai primi mesi di vita,
i bambini nutrono aspettative sul mondo,
01:28
babies have expectations about the world,
28
88152
2235
01:30
that objects are solid and don't float in mid-air,
29
90387
2470
che gli oggetti siano solidi e non fluttuino a mezz'aria,
01:32
that people have intentions and goals.
30
92890
2102
che le persone abbiano intenzioni e obiettivi.
E le loro aspettative sono spesso più chiare
01:35
And their expectations are often clearest
31
95025
2169
01:37
when they themselves are looking at the events
32
97228
2602
quando sono loro stessi a osservare gli eventi
01:39
rather than participating in them.
33
99864
2269
anziché quando vi partecipano.
Quindi questa sarà la sorpresa numero due.
01:42
So that's going to be surprise number two.
34
102166
2069
Se fate test su bambini della stessa età che vi ho appena mostrato,
01:44
If you test babies at the same age as I just showed you,
35
104235
2869
01:47
in the second way,
36
107104
1402
nel secondo modo,
01:48
you see a completely different pattern of results.
37
108539
2636
vedrete uno schema di risultati del tutto diverso.
01:52
So, here is an example of one of our stimuli.
38
112276
3403
Quindi, ecco un esempio di uno dei nostri stimoli.
01:56
And babies are going to see someone else, this red guy in the middle,
39
116147
3603
I bambini vedranno qualcun altro, questo tizio rosso al centro,
01:59
face choice: to jump left or jump right.
40
119750
2603
che deve scegliere: saltare a sinistra o a destra.
02:02
Now intuitively, you can recognize that one of these choices
41
122920
2836
Intuitivamente, potete riconoscere che una di queste scelte
02:05
is more dangerous than the other.
42
125756
1635
è più pericolosa dell'altra.
02:07
Falling in the ditch on the left would be a lot worse.
43
127424
2603
Cadere nel fosso a sinistra sarebbe molto peggio.
Quindi a parità di condizioni, forse il tizio rosso andrà a destra.
02:10
So all else being equal, maybe this red guy is going to go right.
44
130060
3070
02:13
And the question for babies was: can they make that distinction,
45
133130
3103
E la domanda per i bambini era: riescono a fare questa distinzione,
02:16
and do they have that same expectation?
46
136267
2569
e hanno le stesse aspettative?
02:18
So here we're measuring how long babies look at each of these outcomes.
47
138869
3637
Qui stiamo misurando per quanto tempo i bambini osservano ciascun risultato.
02:22
And the simple logic of this measure is that babies,
48
142506
2469
La semplice logica di questa misurazione è che i bambini,
02:24
and indeed people of all ages,
49
144975
1502
anzi le persone di tutte le età,
02:26
tend to pay more attention to what's surprising.
50
146510
2403
prestano più attenzione a ciò che è sorprendente.
02:29
In this case, when the red guy does the more dangerous thing.
51
149313
2970
In questo caso, quando il tizio rosso fa la cosa più pericolosa.
02:33
So here's what we found.
52
153184
1534
Quindi ecco la nostra scoperta.
02:34
I'm plotting looking time on seconds on the vertical axis
53
154752
3069
Sto tracciando il tempo di osservazione in secondi sull’asse verticale
02:37
and in red is the average looking
54
157855
2069
e in rosso c’è la media di osservazione
02:39
when babies saw the more dangerous choice, in green,
55
159957
3136
quando i bambini vedono la scelta più pericolosa, in verde,
e la scelta più sicura, in rosa.
02:43
and the safer choice, in pink.
56
163127
2302
02:45
So indeed, they look longer when someone chooses a dangerous thing
57
165429
3470
Quindi in effetti, guardano più a lungo
quando qualcuno preferisce una cosa pericolosa a una sicura.
02:48
over a safe thing.
58
168933
1301
02:50
But in contrast, the very same babies responded completely differently
59
170935
4337
Al contrario, gli stessi bambini
hanno reagito in modo completamente diverso
02:55
when they saw these very, very similar control videos
60
175306
2769
quando hanno visto questi video di controllo molto simili
con gli stessi ostacoli,
02:58
with the same obstacles,
61
178108
1469
02:59
except this time there are no characters in the scene,
62
179610
2569
tranne che questa volta non ci sono personaggi,
quindi non c'è alcun pericolo.
03:02
so there's no danger at all.
63
182179
1368
03:03
And this suggests that they're not responding to the obstacles themselves,
64
183581
3737
Questo suggerisce che non stiano reagendo agli ostacoli stessi,
03:07
and they're actually really responding to the danger
65
187351
2436
e in realtà stiano reagendo al pericolo che gli viene imposto dagli ostacoli.
03:09
that's imposed by the obstacles.
66
189787
1802
03:12
So that's the second surprise.
67
192356
1435
Questa è la seconda sorpresa.
03:13
Babies do understand something about dangerous situations,
68
193824
2803
I bambini capiscono qualcosa sulle situazioni pericolose,
03:16
but remember, based on their own choices, this is shocking.
69
196660
2970
ma ricordate, in base alle loro scelte, questo è scioccante.
03:19
We wouldn't expect a one-year-old to care about the distinction
70
199663
2970
Non ci aspettiamo che a un anno un bambino si curi della differenza
03:22
between a deep versus a shallow drop at all.
71
202633
2369
tra un dislivello profondo e uno poco profondo.
Ma valutati in questo modo,
03:25
But measured in this way, babies are making exactly that distinction
72
205035
3437
i bambini fanno esattamente questa distinzione
03:28
when someone else faces the same choice.
73
208472
2336
quando qualcun altro si trova di fronte alla stessa scelta.
Quindi la sorpresa numero tre è che questa scoperta è generica,
03:32
So surprise number three is that this finding generalizes
74
212209
3003
03:35
regardless of whether babies are tested in sterile lab environments like this,
75
215246
5105
indipendentemente dal fatto che i bambini facciano i test
in ambienti di laboratorio sterili come questo,
03:40
an empty room with nothing else but our videos to look at
76
220384
3103
una stanza vuota con nient'altro che i nostri video da guardare
03:43
and cluttered home environments.
77
223487
2069
e ambienti domestici disordinati.
03:45
So in the middle of this work, COVID hit
78
225589
1935
Durante lo studio, c’è stato il COVID
03:47
and developmental psychologists everywhere scrambled to figure out
79
227524
3137
e ovunque gli psicologi dello sviluppo si sono dati da fare
03:50
whether data collection was even possible.
80
230694
2002
per capire se fosse possibile raccogliere dati.
03:52
If you ask me, I would have predicted definitely not.
81
232730
2502
Se me lo chiedete, avrei detto decisamente di no.
C’è una ragione per cui conduciamo studi in laboratorio.
03:55
There's a reason that we conduct studies in the lab.
82
235266
2469
03:57
Our movies can be projected to these huge screens,
83
237768
2803
I nostri film possono essere proiettati su questi enormi schermi,
04:00
we can minimize distraction,
84
240571
1401
possiamo ridurre le distrazioni,
04:01
we can get highly precise,
85
241972
1669
possiamo ottenere video precisi,
04:03
high-definition videos of where the babies are looking.
86
243674
2869
ad alta definizione di dove guardano i bambini.
04:07
But we figured we had to try.
87
247011
1534
Ma sapevamo di doverci provare.
04:09
So after a long process of figuring out exactly how to do this,
88
249113
3436
Quindi dopo un lungo processo per capire esattamente come fare,
04:12
we ended up calling, video calling families at home,
89
252583
3170
abbiamo finito per chiamare, videochiamare le famiglie a casa,
04:15
and they played the same movies for babies on their laptop screens.
90
255753
3436
che riproducevano gli stessi film per bambini
sugli schermi dei loro laptop.
04:19
And we measured their looking behaviors just like before.
91
259189
3170
Abbiamo valutato il loro comportamento esterno come prima.
04:22
So let's just pause and take stock of all the differences between these two setups.
92
262359
4271
Fermiamoci un attimo e facciamo il punto
su tutte le differenze tra queste due disposizioni.
04:26
In many ways, this was doomed to fail.
93
266664
2035
Per molti versi, era destinato a fallire.
04:28
I certainly thought it was going to fail, but that's not what happened.
94
268732
3370
Pensavo davvero che avrebbe fallito, ma non è quello che è successo.
04:33
So on the left are the results I just showed you,
95
273504
2302
A sinistra ci sono i risultati che vi ho mostrato,
04:35
with babies tested in the lab,
96
275839
1469
con bambini esaminati in laboratorio,
04:37
and on the right is the same experiment we repeated
97
277308
2435
e a destra c’è lo stesso esperimento ripetuto
04:39
in a new group of babies tested at home.
98
279777
2335
con un nuovo gruppo di bambini esaminati a casa.
Come potete vedere, i risultati principali sono notevolmente simili.
04:42
And as you can see, the main results look remarkably similar.
99
282146
3236
04:46
So that was surprise number three.
100
286984
1635
Questa era la sorpresa numero tre.
04:48
This finding is similar regardless of whether babies are tested in the lab
101
288652
3504
Questo risultato è simile
sia che i bambini venissero esaminati in laboratorio o a casa.
04:52
or at home.
102
292189
1168
04:53
So I just want to pause and state how non-trivial
103
293357
2469
Vorrei fare una pausa e dire quanto questo sia stato non banale
04:55
and actually really groundbreaking this was for my field.
104
295859
2703
e in realtà rivoluzionario per il mio campo.
04:58
My prediction, that we cannot study babies using these measures at home,
105
298562
3871
La mia previsione,
di non poter studiare i bambini usando queste valutazioni a casa,
05:02
wasn't true at all.
106
302466
1368
non erano affatto vere.
05:03
And during this process,
107
303867
1168
E durante questo processo,
05:05
we learned not only that these studies can work at all,
108
305035
2636
abbiamo appreso che questi studi possono funzionare,
05:07
but that they can actually work really well.
109
307705
2068
e che possono funzionare davvero bene.
05:09
And at the end of the day, this process was just easier and faster for everyone.
110
309807
3870
Alla fine, questo processo è stato più semplice e veloce per tutti.
05:14
So we ended up being able to collect video data faster than ever before,
111
314278
3537
Quindi siamo riusciti a raccogliere dati video più velocemente che mai,
05:17
which actually required us to engineer new tools for processing the data.
112
317848
3971
il che ci ha richiesto di progettare nuovi strumenti per l’elaborazione dati.
05:21
So here I'm showing you a tool we built that can find a baby's face,
113
321819
3236
Vi mostro uno strumento ideato per individuare il viso di un bambino,
utilizzando una webcam nel loro studio,
05:25
given a webcam of their study
114
325089
2869
05:27
and detect where they're looking as good as a human can,
115
327991
3037
e rilevare dove stanno guardando così come farebbe un umano,
05:31
that is robust, even for these very fuzzy,
116
331061
2736
il che è ottimo, anche per quei video sfocati
05:33
low-quality webcam videos.
117
333831
1701
e di bassa qualità delle webcam.
05:36
So this whole experience was amazing for our team.
118
336066
3203
Questa esperienza è stata fantastica per il nostro team.
05:39
And for me, this experience is its own achievement.
119
339303
3036
E per me, questa esperienza è una conquista a sé stante.
05:42
It took families and scientists working together
120
342940
2502
Ha portato famiglie e scienziati a lavorare insieme
05:45
to figure out how to study baby minds in a changing world.
121
345442
3103
per capire come studiare la mente dei bambini
in un mondo che cambia.
05:49
So that was surprise number four.
122
349980
1935
Questa era la sorpresa numero quattro.
05:51
The pandemic, rather than delaying and maybe ending the work in my field,
123
351949
3570
La pandemia, invece di ritardare e forse porre fine al lavoro nel mio campo,
05:55
actually accelerated it.
124
355552
1502
lo ha in realtà accelerato.
Non avrei mai provato la ricerca da remoto se non fosse venuto il COVID,
05:57
I never would have tried online research had COVID not happened,
125
357054
3036
06:00
but now that we've tried it,
126
360124
1368
ma avendola provata,
06:01
it's vastly expanded the reach of our work.
127
361525
2002
ha ampliato molto la portata del nostro lavoro.
06:03
These tools enable us to study babies anywhere in the world
128
363560
2803
È possibile per noi studiare i bambini ovunque nel mondo
06:06
with an internet connection.
129
366363
1402
con una connessione internet.
06:07
It lets us work with families of varying demographics,
130
367765
2602
È possibile lavorare con famiglie di diversa provenienza
06:10
and it lets us more easily access clinical populations
131
370367
2970
e accedere più facilmente a comunità distaccate
06:13
that can be harder to reach.
132
373337
1601
più difficili da raggiungere.
06:15
So the last surprise, surprise number five.
133
375272
2369
Ora l’ultima sorpresa, la sorpresa numero cinque.
Dall’inizio vi ho detto che i bambini osservano più a lungo
06:18
All along I've been telling you that babies look longer
134
378008
2603
06:20
when someone chooses a dangerous action
135
380644
1869
se qualcuno sceglie un’azione pericolosa o fa cose davvero pericolose,
06:22
or are willing to do really dangerous things,
136
382546
2202
06:24
when I probably should have said "on average."
137
384782
2702
ma probabilmente avrei dovuto dire “in media”.
In media,
06:28
On average,
138
388018
1201
06:29
the babies we tested look longer at X,
139
389219
2002
i bambini valutati guardano X più a lungo,
06:31
on average, babies are willing to do Y.
140
391255
2602
in media, i bambini sono disposti a fare Y.
06:34
So to illustrate this point,
141
394258
1368
Per illustrare questo punto, ecco gli stessi grafici mostrati prima,
06:35
here are the same graphs I showed you before,
142
395626
2135
06:37
but hidden in these graphs, and in all the data sets from my field,
143
397761
3170
ma nascoste in questi grafici, e in tutti i set di dati dal mio campo,
06:40
are vast individual differences.
144
400964
1836
ci sono enormi differenze individuali.
06:43
So now I've added back all the raw data that you didn't see before.
145
403200
3837
Ora ho aggiunto nuovamente tutti i dati grezzi che non vedevate prima.
06:47
Now each pair of points is a baby.
146
407070
2236
Ora ogni coppia di punti è un bambino.
06:49
And as you can see, there's striking variability between babies
147
409339
3003
Come potete vedere, c’è una notevole variabilità tra bambini,
06:52
that average out to an effect.
148
412376
1535
che mediamente ha un effetto.
06:54
Now to be clear,
149
414445
1134
Per essere chiari,
06:55
I don't think this undermines the conclusion of the work.
150
415612
2703
non credo che ciò pregiudichi le conclusioni del lavoro.
La previsione principale è che a casa e in laboratorio,
06:58
The key prediction is that at home and in the lab,
151
418315
2603
07:00
babies are sensitive to something about these dangerous situations.
152
420951
3170
i bambini sono sensibili a qualcosa legato alle situazioni pericolose.
07:04
But one remaining puzzle from my field
153
424455
2702
Ma un altro enigma irrisolto nel mio campo
07:07
is what these individual differences mean.
154
427157
2436
è il significato di queste differenze individuali.
07:11
So one answer is, that's just measurement noise.
155
431028
3703
Una risposta è che si tratta solo di misurare rumori.
07:14
We're studying babies,
156
434765
1201
Studiamo bambini,
07:15
they can't follow directions, they have short attention spans,
157
435999
2903
non seguono le indicazioni, hanno tempi di attenzione ridotti,
07:18
they're free to basically look as long as they want.
158
438936
2469
sono liberi di guardare quanto vogliono.
Forse queste differenze non significano nulla.
07:21
So maybe these differences don't mean anything.
159
441405
2202
07:23
It's just random noise.
160
443640
1302
È solo rumore.
07:24
A second answer is that part of these differences is driven by external factors.
161
444975
4037
Una seconda risposta
è che parte di queste differenze è determinata da fattori esterni.
Quindi forse, per il nostro campione online,
07:29
So maybe, for our online sample,
162
449046
1902
07:30
the babies who showed the biggest effects had the biggest screens to look at,
163
450981
3637
i bambini con maggiori effetti avevano schermi più grandi da guardare,
07:34
or maybe the clearest internet connections.
164
454651
2169
o connessioni internet più veloci.
07:37
And the third answer, maybe the one that's the most interesting,
165
457321
3036
E la terza risposta, forse la più interessante,
è che queste differenze riflettono qualcosa di vero
07:40
is that these differences reflect something that's true
166
460390
3104
07:43
about the actual differences between these babies.
167
463527
2936
sulle effettive differenze tra questi bambini.
07:46
So for example, suppose that we put babies from this looking time study
168
466463
3404
Ad esempio, supponiamo di mettere i bambini di questo studio
07:49
in the physical situations that I showed you
169
469900
2069
nelle situazioni fisiche che vi ho mostrato all’inizio.
07:51
from the beginning of the talk.
170
471969
1501
07:53
Remember, there are individual differences in those experiments too.
171
473504
3236
Ricordate, ci sono differenze individuali in questi esperimenti.
07:56
So a question could be, would the babies who show the strongest effects here
172
476773
4238
Quindi una domanda potrebbe essere: i bambini che mostrano i maggiori effetti
08:01
be the ones who also are more likely to be afraid
173
481044
3370
sarebbero anche quelli che hanno maggiori probabilità di avere paura
08:04
and avoid doing the dangerous things themselves?
174
484448
2269
ed evitare di fare da soli cose pericolose?
08:06
And similarly, are the babies who do not show an effect here
175
486750
2970
Analogamente, i bambini che non mostrano alcun effetto,
08:09
the ones that are willing to kind of boldly plunge into the abyss?
176
489753
3537
sono quelli che sarebbero disposti a tuffarsi noncuranti nell’abisso?
08:13
So to be clear, I don't know which one of these answers is right,
177
493724
4137
Per essere chiari, non so quale di queste risposte sia giusta,
08:17
but I think it's important to show this variability in our papers
178
497895
3103
ma penso sia importante mostrare questa variabilità nei nostri articoli
08:20
and to study them.
179
500998
1468
e studiarli.
08:22
So I think that these challenges are actually tractable,
180
502466
2869
Quindi penso che queste sfide siano effettivamente risolvibili,
08:25
in part because of the tools that were delivered by the pandemic.
181
505369
3069
in parte grazie agli strumenti forniti dalla pandemia.
08:28
So stay tuned and maybe I'll have an answer for you
182
508472
2402
Quindi restate sintonizzati e forse avrò una risposta per voi
08:30
next time we see each other.
183
510874
1468
nel prossimo incontro.
Questa è l’ultima sorpresa, sicuramente una sorpresa per me,
08:33
So that's the last surprise, certainly a surprise for me,
184
513076
2703
08:35
who started out looking at bar plots of average behaviors
185
515812
2803
che ho iniziato guardando grafici di comportamenti normali
08:38
and assuming that most babies behave the same.
186
518649
2769
e presumendo che gran parte dei bambini facciano lo stesso.
08:41
Instead, there's variability in human development
187
521852
2369
Invece, c’è variabilità nello sviluppo umano
08:44
on just about any measure we can make,
188
524221
2069
in ogni misurazione che possiamo fare,
08:46
on just about any topic we can study,
189
526323
2369
in ogni argomento che possiamo studiare,
08:48
from physical understanding to language learning.
190
528692
2569
dalla conoscenza del corpo all’apprendimento linguistico.
08:51
And making sense of these individual differences,
191
531261
2636
E dare un senso a queste differenze individuali,
08:53
telling apart the signal from the noise,
192
533931
2168
distinguere fra il segnale e il rumore,
08:56
continues to be a challenge and an opportunity for my field.
193
536133
2969
continua a essere una sfida e un’opportunità per il mio campo.
09:00
So the next time you look into the eyes of a baby,
194
540404
2335
La prossima volta che guardate un bambino,
09:02
know that there's way more going on in their minds and brains
195
542739
2903
sappiate che nel suo cervello sta succedendo molto di più
09:05
than you might think.
196
545676
1167
di quanto pensiate.
09:06
So, zooming out to the big picture,
197
546877
1702
Considerando il quadro generale,
09:08
let's think about what these findings tell us
198
548579
2135
pensiamo a cosa ci dicono queste scoperte sulle origini della mente.
09:10
about the origins of the mind.
199
550747
1435
Per me, queste scoperte, e molte altre scoperte nel nostro campo,
09:12
So to me, these findings, and many other findings from our field,
200
552215
3070
ci dicono che i bambini hanno una conoscenza astratta
09:15
tell us that babies have abstract knowledge
201
555285
2002
09:17
about the social and the physical world.
202
557321
1935
del mondo sociale e fisico.
Possono percepire e ragionare su eventi da loro mai visti prima,
09:19
They can perceive and reason about events that they've never seen before,
203
559256
3470
come questi stimoli,
09:22
like these stimuli,
204
562726
1168
09:23
they can represent not only what happened
205
563927
2036
possono rappresentare non solo ciò che è successo
09:25
but what could happen next,
206
565963
1334
ma ciò che potrebbe accadere dopo,
09:27
or maybe what could have happened but didn't.
207
567331
2369
o forse ciò che sarebbe potuto accadere ma non è successo.
09:30
And early in development, babies are learning to solve these two
208
570400
3003
All’inizio dello sviluppo, i bambini imparano a risolvere
questi due problemi molto difficili.
09:33
really, really hard problems.
209
573437
1401
09:34
The first problem of connecting other people's actions
210
574838
3103
Il primo problema è collegare le azioni degli altri
09:37
to their physical situations and hidden mental states.
211
577941
2936
alle loro situazioni fisiche e stati mentali nascosti.
09:40
And also the second hard problem of figuring out how to act in the world
212
580911
3403
E anche il secondo grande problema di capire come comportarsi nel mondo
09:44
given what they know.
213
584348
1501
dato quello che sanno.
09:46
So of course, that's both an interpretation and a hypothesis.
214
586216
3170
Quindi ovviamente, è sia un’interpretazione che un’ipotesi.
09:49
We have a lot to learn about these profoundly intelligent minds.
215
589419
3404
Abbiamo molto da imparare su queste menti così intelligenti.
09:52
And actually, the magic of that process reminds me a lot of a one-year-old.
216
592856
4004
E in realtà, la magia di questo processo mi ricorda molto un bambino di un anno.
09:57
Falling over, having a long look at the obstacles before us
217
597461
3970
Che cade, osservando a lungo gli ostacoli davanti a noi
10:01
and then taking a big leap.
218
601465
1501
e poi facendo un grande salto.
10:02
Thank you.
219
602966
1168
Grazie.
10:04
(Applause)
220
604167
2503
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7