How Farmworkers Are Fighting Extreme Heat | Jon Esformes and Gerardo Reyes Chávez | TED

23,517 views ・ 2024-07-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:08
Jon Esformes: Gerardo and I are here today as a farmer and a farm worker,
0
8588
5297
Jon Esformes: Gerardo und ich sind heute als Farmer und Landarbeiter hier,
00:13
to share with you how we turned decades of conflict
1
13927
3337
um zu berichten, wie wir einen jahrzehntelangen Konflikt
in eine kooperative Partnerschaft umgewandelt
00:17
into a collaborative partnership
2
17305
2211
00:19
and positioned ourselves to meet the challenges of climate change.
3
19516
4338
und uns für die Herausforderungen des Klimawandels gerüstet haben.
00:24
Gerardo, it's great to be here with you today
4
24396
2878
Gerardo, es ist toll,
heute mit dir in diesem klimatisierten Saal zu stehen,
00:27
in this air-conditioned auditorium,
5
27274
1876
00:29
not our normal workplace in the fields of south Florida.
6
29192
3879
nicht an unserem normalen Arbeitsplatz auf den Feldern Südfloridas.
Gerardo Reyes Chavez: Es ist hier wirklich schön, Jon.
00:33
Gerardo Reyes Chavez: This place is definitely nice, Jon.
7
33113
2711
00:35
I'm really glad to be here today.
8
35824
2377
Ich freue mich, heute hier zu sein.
00:39
Especially because of what we are here to talk about, you know.
9
39995
3628
Vor allem wegen des Themas, über das wir sprechen wollen.
00:43
Talking about what we have done
10
43623
2294
Darüber, was wir getan haben,
00:45
to make sure that the fields are safer and more humane for workers.
11
45959
5672
um die Felder für die Arbeiter sicherer und menschenwürdiger zu machen.
00:51
It's a very important thing to me personally.
12
51631
4421
Mir persönlich ist das sehr wichtig.
00:56
Because when we first started our partnership 14 years ago,
13
56052
4421
Denn als wir unsere Partnerschaft vor 14 Jahren begannen,
01:00
I was working harvesting watermelons in northern part of the state in Florida,
14
60515
5214
arbeitete ich bei der Wassermelonen-Ernte im Norden des Bundesstaates Florida
01:05
near Alabama.
15
65729
1459
in der Nähe von Alabama.
01:07
And when we were working there,
16
67230
2252
Damals hätte ich bei der Arbeit
01:09
I almost lost my best friend to heat.
17
69524
3670
wegen der Hitze fast meinen besten Freund verloren.
01:14
I remember this as if it happened yesterday.
18
74863
2961
Ich erinnere mich daran, als wäre es gestern passiert.
01:18
It was the beginning of summer, before noon,
19
78950
4046
Es war Anfang des Sommers, um die Mittagszeit,
01:22
but temperatures were already in the 90s,
20
82996
2961
aber das Thermometer stand schon weit über 30 Grad,
01:25
so it was hot as hell.
21
85957
2086
es war also höllisch heiß.
01:28
As farm workers, we were harvesting watermelons like we usually do.
22
88793
4755
Als Landarbeiter ernteten wir Wassermelonen,
wie wir es gewöhnlich tun.
01:33
We were playing back and forward to not think about how hard the work was,
23
93548
5339
Wir spielten hin und her, um nicht daran zu denken, wie schwer die Arbeit war,
01:38
when suddenly my best friend, someone I consider my brother,
24
98887
6381
als plötzlich mein bester Freund, jemand, den ich als Bruder betrachte,
01:45
collapsed in front of me,
25
105268
2336
vor mir zusammenbrach,
01:47
unconscious and unmoving,
26
107604
3378
bewusstlos, regungslos dalag
bis auf gelegentliche Krämpfe.
01:51
except for occasional spasms.
27
111024
2753
01:54
That was very scary for all of us.
28
114653
2294
Das war für uns alle sehr beängstigend.
01:57
We tried to call an ambulance.
29
117781
2085
Wir versuchten, einen Krankenwagen zu rufen.
01:59
Reception was limited.
30
119908
1668
Der Empfang war schwach.
02:02
We tried to cool him as much as we could
31
122577
2795
Wir versuchten, ihn so gut wie möglich abzukühlen
02:05
and protect him from the sun with our own shirts.
32
125413
4004
und ihn mit unseren Hemden vor der Sonne zu schützen.
02:10
We used water and placed a hat on top of him.
33
130293
3587
Wir nahmen Wasser und setzten ihm einen Hut auf.
02:13
But those were very scary moments.
34
133880
2377
Es waren sehr angsterfüllte Momente.
02:16
Luckily, he came to once the ambulance arrived.
35
136841
3963
Zum Glück kam er wieder zu sich, als der Krankenwagen eintraf.
02:21
I went with him to the hospital.
36
141262
2420
Ich fuhr mit ihm ins Krankenhaus.
02:23
There ...
37
143723
1126
Dort ...
02:26
They said that he had severe dehydration and gave him an IV.
38
146309
4713
... sagten sie, er sei stark dehydriert, und gaben ihm eine Infusion.
02:31
We were back with the crew within a few hours,
39
151564
3170
In wenigen Stunden waren wir zurück bei den anderen
02:34
and the next day we went back to work.
40
154776
2586
und gingen am nächsten Tag wieder zur Arbeit.
02:37
But the fear we all felt that day was all too real,
41
157362
4838
Aber die Angst, die wir an diesem Tag verspürt hatten,
war allzu real, zu drängend und zu persönlich.
02:42
too close and too personal.
42
162200
1794
02:44
That's why this conversation is so important to me.
43
164661
3128
Deshalb ist mir dieses Gespräch so wichtig.
02:48
Today, I'm proud to work with the Coalition of Immokalee Workers, or CIW,
44
168123
6673
Heute bin ich stolz darauf, mit der CIW zusammenzuarbeiten,
der Coalition of Immokalee Workers,
02:54
a farm worker-based human rights organization in Immokalee, Florida,
45
174838
4880
einer Menschenrechtsorganisation mit Sitz in Immokalee, Florida,
02:59
that protects workers from dangerous and abusive conditions.
46
179718
4421
die Arbeiter vor gefährlichen und unwürdigen Bedingungen schützt.
03:04
An organization I joined 25 years ago
47
184180
4463
Eine Organisation, der ich mich vor 25 Jahren anschloss,
03:08
when I came to the United States to work in the fields.
48
188685
3253
als ich in die USA kam, um auf den Feldern zu arbeiten.
03:11
For the next decade,
49
191938
1960
In den nächsten zehn Jahren
03:13
we were organizing in a campaign, the campaign for Fair Food,
50
193940
4213
organisierten wir die Kampagne für Fair Food,
baten Unternehmen, rechtsverbindliche Vereinbarungen zu unterzeichnen,
03:18
asking corporations to sign legally-binding agreements
51
198194
3629
03:21
that eventually led us to this collaboration.
52
201823
3629
was schließlich zu dieser Zusammenarbeit führte.
03:25
But it wasn't until 2010 when we finally came together.
53
205744
4504
Aber erst 2010 kamen wir endlich zusammen:
03:30
Farm workers and farmers,
54
210707
2127
Landarbeiter und Farmer
03:32
following nearly two decades of bitter conflict
55
212876
3712
nach fast zwei Jahrzehnten erbitterter Konflikte
03:36
in a groundbreaking new human rights enforcement program
56
216588
4171
in einem bahnbrechenden neuen Programm zur Durchsetzung der Menschenrechte,
03:40
called the Fair Food Program, or FFP.
57
220759
3295
dem Fair Food Program (FFP).
03:44
In the 14 years since its inception,
58
224554
3462
Seit seiner Einführung vor 14 Jahren
mobilisiert unser Programm die enorme Marktmacht
03:48
our program has leveraged the massive market power
59
228016
3670
03:51
of 14 of the largest retail food corporations in the world
60
231728
4504
der weltweit 14 größten Lebensmittelkonzerne,
03:56
to empower farm workers to identify problems
61
236274
3796
damit Landarbeiter Probleme erkennen
und sie melden können, wenn sie auftreten.
04:00
and report them when they happen.
62
240070
2377
04:02
To protect workers and give the programs human rights standards real teeth,
63
242447
4880
Um Arbeiter zu schützen
und die Menschenrechtsstandards des Programms durchzusetzen,
04:07
the FFP harness this massive market power of buyers
64
247327
4463
nutzt das FFP die enorme Marktmacht der Kunden,
04:11
and reward growers who respect the workers rights
65
251790
5297
belohnt Erzeuger, die die Arbeitnehmerrechte achten,
04:17
to stop buying from farms where workers were being mistreated.
66
257128
3921
und boykottiert Betriebe, in denen Arbeiter schlecht behandelt wurden.
04:22
With those new market incentives in place, the results were spectacular.
67
262759
5547
Dank der neuen Marktanreize waren die Ergebnisse spektakulär.
04:28
Before long, the worst abuses stopped altogether,
68
268765
5380
Schon bald wurden die schlimmsten Missbräuche ganz abgestellt,
04:34
and the Fair Food Program
69
274187
3045
und das Fair-Food-Programm
04:37
was called the best workplace environment in American agriculture
70
277232
4462
wurde auf der Titelseite der “New York Times”
als bestes Arbeitsumfeld der US-Landwirtschaft bezeichnet.
04:41
on the front page of The New York Times.
71
281736
2711
04:44
Our program, among other things,
72
284489
2628
Unser Programm
schützt Landarbeiter unter anderem vor Hitzestress,
04:47
keeps farm workers safe from heat stress,
73
287117
3044
04:50
where temperatures regularly climb well over 95 degrees.
74
290203
4254
wenn die Temperaturen ständig deutlich über 35 Grad steigen.
04:54
We're speaking with you today because in 2022
75
294499
4671
Wir sprechen heute zu Ihnen,
weil wir 2022 umfassende, durchsetzbare Standards
04:59
we came up with comprehensive and enforceable standards
76
299170
3379
mit einem Plan für Hitzestress,
05:02
with a plan for heat stress,
77
302590
2002
Krankheitsvorbeugung und -bekämpfung ausgearbeitet haben.
05:04
illness prevention and response.
78
304634
3253
05:07
That was added into the FFP to protect workers from that heat.
79
307887
5297
Das wurde in das FFP aufgenommen, um Arbeitnehmer vor Hitze zu schützen.
05:13
The standards The Washington Post
80
313935
1585
Die Standards, die die “Washington Post”
05:15
recently called "America's strongest workplace heat rules."
81
315562
4379
kürzlich „Amerikas strengste Hitze-Regeln am Arbeitsplatz“ nannte.
05:19
But make no mistake,
82
319941
2628
Aber trotz allem
sind die Bedingungen außerhalb des Fair-Food-Programms immer noch schwierig.
05:22
conditions outside the Fair Food Program are still rough.
83
322610
4004
05:26
On a good day, farm labor is hard,
84
326614
2878
An guten Tagen ist die Arbeit in der Landwirtschaft
05:29
back-breaking and dangerous work
85
329492
2878
hart, anstrengend und gefährlich,
05:32
for too little pay or protection.
86
332370
3045
es gibt wenig Lohn und wenig Schutz.
05:35
And on a bad day, workers face outrageous abuses,
87
335415
4713
An schlechten Tagen sind die Arbeiter skandalösen Missständen ausgesetzt,
05:40
from wage theft and sexual harassment
88
340128
2711
von Lohndiebstahl und sexueller Belästigung
05:42
to forced labor and heat stroke.
89
342881
2836
bis hin zu Zwangsarbeit und Hitzschlag.
05:46
Why?
90
346217
1168
Warum?
05:48
Because workers are afraid of speaking up.
91
348052
3879
Weil die Arbeiter Angst haben, den Mund aufzumachen.
05:52
Because when they speak up they will be fired, or worse.
92
352891
4421
Denn wenn sie das tun, werden sie entlassen oder Schlimmeres.
05:57
Fear of retaliation has kept many workers from speaking up
93
357353
5589
Die Angst vor Repressalien hält viele Arbeitnehmer seit Generationen davon ab,
06:02
in the face of gross exploitation and abuse for generations.
94
362984
5464
trotz massiver Ausbeutung und Missstände ihre Stimme zu erheben.
06:08
Farm workers, like all outdoor workers,
95
368489
3921
Landarbeiter sind, wie alle Arbeiter im Freien,
06:12
are the canaries in our collective coal mine
96
372410
4588
die Kanarienvögel in unserem kollektiven Kohlebergwerk,
da wir mit den wachsenden realen Folgen des Klimawandels konfrontiert sind.
06:17
as we face the growing real consequences of climate change.
97
377040
3712
06:20
If we are to protect the most vulnerable workers,
98
380793
4213
Wenn wir die schwächsten Arbeitnehmer, die unverzichtbarsten Arbeitnehmer,
06:25
the most essential workers, from the deadly heat and exploitation,
99
385006
5547
vor tödlicher Hitze und Ausbeutung schützen wollen,
06:30
we need to change the relationship between workers and their employers.
100
390595
4087
müssen wir das Verhältnis zwischen Arbeitnehmern und Arbeitgebern ändern.
06:35
We know the only way to do that is by collaborating together.
101
395141
4963
Wir wissen, dass das nur durch Zusammenarbeit erreicht werden kann.
JE: Bruder, ich bin immer wieder beeindruckt von deiner Geschichte
06:43
JE: Brother, I'm always in awe of your story
102
403358
2878
06:46
and the distance we've traveled.
103
406236
2085
und unserem gemeinsamen Weg.
06:49
It's hard to imagine that our first cup of coffee 14 years ago
104
409072
6006
Es ist kaum vorstellbar, dass unsere erste Tasse Kaffee vor 14 Jahren
zu dieser Zusammenarbeit und Partnerschaft geführt hat.
06:55
led to this collaboration and this partnership.
105
415119
4088
Nach zwei entspannten Stunden
06:59
Two hours of hanging out,
106
419249
1793
07:01
and we broke through decades of conflict.
107
421042
2878
ließen wir jahrzehntelange Konflikte hinter uns.
07:03
But it always wasn't easy, was it?
108
423920
2252
Aber das war nicht immer einfach, oder?
07:06
GRC: It was not easy at all.
109
426172
1627
GRC: Nein, überhaupt nicht.
07:08
But I'm really glad we were able to sit at that table
110
428132
3838
Aber ich bin wirklich froh, dass wir an diesem Tisch saßen und redeten,
07:12
and talk when we started these conversations.
111
432011
2836
als wir unsere Gespräche begannen.
JE: Auf dem Bild war ich viel jünger.
07:15
JE: I was a lot younger in that picture.
112
435265
1960
07:17
(Laughter)
113
437267
1710
(Lachen)
GRC: Das stimmt auch.
07:19
GRC: That is also true.
114
439018
1168
07:20
(Laughter)
115
440228
2085
(Lachen)
JE: Zwei Monate verhandelten Anwälte über eine Vertraulichkeitsvereinbarung,
07:23
JE: Two months of lawyers negotiating an NDA
116
443648
3545
07:27
just so we could meet.
117
447193
2169
damit wir uns treffen konnten.
07:29
And there lies a problem.
118
449362
1835
Und da liegt das Problem:
07:31
An entire culture built up to keep employees and employers apart.
119
451572
5756
eine ganze Kultur, die Arbeitnehmer und Arbeitgeber voneinander fernhält.
07:37
And "us and them" attitude
120
457662
1418
Die Einstellung „wir und sie“,
07:39
that my friend Greg Asbed fondly calls "our separate foxholes."
121
459080
5339
die mein Freund Greg Asbed liebevoll „unsere getrennten Schützenlöcher“ nennt.
07:44
After that meeting,
122
464794
1627
Nach diesem Treffen
07:46
we boarded the same boat and started rowing together.
123
466421
3712
stiegen wir in dasselbe Boot und begannen zusammen zu rudern.
07:50
My path was different than Gerardo's.
124
470174
2419
Mein Weg war anders als der von Gerardo.
07:52
I grew up working in packing houses and farms as a kid
125
472927
3629
Als Kind und junger Mann
arbeitete ich in Abpackbetrieben und auf Farmen.
07:56
and then later as a young man.
126
476597
1752
07:59
Along the way, I developed a liking for booze and dope,
127
479183
3796
Damals entwickelte ich eine Vorliebe für Alkohol und Drogen,
08:03
which led me deep into addiction,
128
483021
2585
was mich tief in die Sucht führte
08:05
costing me my career, my family
129
485648
2628
und mich meine Karriere, meine Familie
08:08
and very nearly my life.
130
488276
2127
und fast das Leben kostete.
08:10
After several years, I was one of the fortunate,
131
490403
2878
Nach einigen Jahren gehörte ich zu den Glücklichen,
08:13
and I found recovery.
132
493323
1626
die den Weg zurück fanden.
08:14
In my early sobriety,
133
494949
1627
Zu Beginn des Entzugs
08:16
I did the work required through the steps of Alcoholics Anonymous,
134
496617
4505
arbeitete ich mich durch die Regeln der Anonymen Alkoholiker.
08:21
and it was that work and those lessons which opened my eyes to the world
135
501164
5088
Diese Lektionen öffneten mir die Augen für die Welt
08:26
and helped me to understand the intentional blindness
136
506294
4379
und halfen mir, die vorsätzliche Blindheit und Taubheit zu verstehen,
08:30
and deafness that I had been a part of.
137
510715
3128
mit denen ich geschlagen war.
08:33
To be clear,
138
513843
1668
Um es klar zu sagen:
08:35
I'm a 61-year-old guy
139
515553
2878
Ich bin ein 61-jähriger Typ,
08:38
who was once part of the problem.
140
518473
2127
der einmal Teil des Problems war.
08:40
And now I try to be part of the solution.
141
520600
2961
Jetzt versuche ich, Teil der Lösung zu sein.
08:44
We're all guilty of this blindness,
142
524062
2752
Wir sind alle schuld an dieser Blindheit,
08:46
this blindness and this deafness.
143
526856
2878
dieser Blindheit und dieser Taubheit.
08:49
Anyone in this room asked before you came to the event
144
529776
3461
Hat jemand hier im Raum vor der Veranstaltung gefragt,
ob dieses Gebäude umweltfreundlich ist?
08:53
whether this was a green building?
145
533279
1960
08:55
GRC: No one?
146
535615
1168
GRC: Niemand?
08:56
JE: That's a question.
147
536783
1209
JE: Was für eine Frage.
08:57
(Laughter)
148
537992
1210
(Lachen)
08:59
I know I didn't.
149
539202
1751
Ich habe nicht gefragt.
09:01
What's powering these lights and the air conditioning?
150
541371
3920
Woher kommt die Energie für Licht und Klimaanlage?
09:05
And hearing the facts, are we willing to do anything about it,
151
545291
3754
Und wenn wir es wissen, sind wir dann bereit, etwas zu tun,
oder soll es nur funktionieren?
09:09
or do we just need it to work?
152
549087
2210
09:11
That's the blindness I'm referring to.
153
551714
2544
Das ist die Blindheit, die ich meine.
09:14
You know, one of the best lessons I ever had
154
554842
2086
Eine der besten Lektionen meines Lebens war,
09:16
was hearing that if I'm having a conversation with myself,
155
556928
3336
dass ich in sehr, sehr schlechter Gesellschaft bin,
09:20
I'm in very, very bad company.
156
560264
2169
wenn ich Selbstgespräche führe.
09:23
This collaboration, Gerardo,
157
563601
2294
Diese Zusammenarbeit, Gerardo,
09:25
keeps me from having those conversations by myself.
158
565895
2878
hält mich davon ab, Selbstgespräche zu führen.
09:28
So thank you for that.
159
568815
1376
Also danke dafür.
09:33
In 2010, when we partnered,
160
573069
3253
2010, als wir uns zusammentaten,
09:36
a lot of folks said we were crazy.
161
576364
2335
sagten viele Leute, wir seien verrückt.
09:38
And maybe we were.
162
578741
1669
Vielleicht waren wir das.
09:40
I mean, farmers and farm workers together,
163
580451
2586
Ich meine, dass Farmer und Landarbeiter zusammenkommen,
09:43
coming together to ensure a fair and safe workplace.
164
583037
3879
um faire und sichere Arbeitsplätze zu schaffen.
09:46
That's nuts.
165
586958
1334
Das ist irre.
09:48
Within a few months, the evidence was clear
166
588668
2711
Innerhalb weniger Monate war klar,
09:51
that the program worked,
167
591379
1626
dass das Programm funktionierte
und sich die Kultur auf den Farmen veränderte.
09:53
and the culture on the farms was changing.
168
593047
2336
09:55
I want to share a quick story
169
595967
1877
Hier eine kurze Geschichte,
09:57
about what this has meant to my farms and operations.
170
597885
4463
was das für meine Farmen und ihren Betrieb bedeutete.
10:02
In 2017, Hurricane Irma hit south Florida,
171
602390
3879
Im Jahr 2017 traf der Hurrikan Irma den Süden Floridas,
10:06
came ripping through,
172
606310
1669
fegte mit voller Wucht übers Land
10:08
destroying communities in its path.
173
608020
3045
und zerstörte die Ortschaften.
10:11
Everything.
174
611107
1168
Alles.
10:12
Nothing was immune,
175
612275
1501
Nichts wurde verschont,
10:13
whether it was fancy hotels on the beach,
176
613776
3420
weder schicke Hotels am Strand
10:17
homes, businesses.
177
617238
2419
noch Häuser oder Geschäfte.
10:19
These pictures here, that's my farm.
178
619699
2753
Auf den Bildern hier ist meine Farm.
10:22
That's a building that blew up as a result of Hurricane Irma.
179
622493
4004
Ein Gebäude explodierte wegen des Hurrikans.
10:26
The day after Irma hit the farm and hit all of south Florida,
180
626497
5631
Am Tag, nachdem Irma die Farm und ganz Südflorida heimgesucht hatte,
10:32
with businesses reeling and homes destroyed,
181
632170
3461
Geschäfte und Häuser zerstört worden waren,
10:35
our workers showed up at the farm
182
635631
2086
gleich an diesem nächsten Tag
10:37
the very next day,
183
637758
1669
erschienen unsere Arbeiter auf der Farm
10:39
wanting to know what needed to be done.
184
639427
3295
und wollten wissen, was zu tun sei –
10:42
These are folks who lost their homes.
185
642722
2544
Leute, die ihr Zuhause verloren hatten,
10:45
These are folks who didn't know
186
645266
1501
Leute, die nicht wussten,
10:46
where their next hot meal was going to come from.
187
646809
3128
woher ihre nächste warme Mahlzeit kommen würde.
10:49
Worried about what the farm needed.
188
649979
3128
Und sie machten sich Sorgen um die Farm!
10:53
I need you all to take that in.
189
653149
1877
Das muss man sich mal vorstellen.
10:55
Because I'm getting chills right now with that memory.
190
655860
2753
Da läuft es mir noch heute kalt über den Rücken.
11:00
That was a powerful day for us.
191
660114
2419
Das war ein starker Tag für uns.
11:02
We'd had the evidence of this collaboration working.
192
662909
3336
Wir hatten den Beweis, dass die Zusammenarbeit funktionierte.
11:07
But in that moment,
193
667330
2085
In diesem Moment war es ganz klar,
11:09
it was very clear we were in the boat together,
194
669415
4046
dass wir im selben Boot saßen
11:13
and we were rowing together.
195
673503
2460
und zusammen ruderten.
11:16
And that farm was everybody's farm and everybody's livelihood.
196
676005
5964
Die Farm war jedermanns Farm und jedermanns Lebensunterhalt.
11:22
Within three days,
197
682261
2169
Innerhalb von drei Tagen
11:24
that farm was cleaned up and replanted.
198
684430
3504
wurde die Farm gesäubert und neu bepflanzt.
11:27
Weeks before power was restored to the general area.
199
687975
4421
Wochen, bevor die Stromversorgung in der Umgebung wiederhergestellt war.
11:32
That experience in the face of catastrophe
200
692438
2419
Diese Erfahrung bei einer Katastrophe beweist,
11:34
proves the power of partnership to meet and prevail over any challenge.
201
694899
4921
wie wichtig Partnerschaften sind, um sich Herausforderungen zu stellen.
11:40
So let's talk about challenges.
202
700571
2169
Sprechen wir über Herausforderungen.
11:42
Folks, the world ain't warming --
203
702782
2085
Leute, die Welt erwärmt sich nicht —
11:44
the world is hot.
204
704909
1710
die Welt ist heiß.
11:47
Just a couple of days ago,
205
707745
1710
Erst vor ein paar Tagen
11:49
the general secretary of the United Nations
206
709497
2878
sagte der Generalsekretär der Vereinten Nationen,
11:52
said the world is on "a highway to climate hell."
207
712375
4004
die Welt befinde sich auf der „Autobahn zur Klimahölle“.
11:57
There's been reports that over the last 12 months,
208
717171
3128
Berichten zufolge war jeder der letzten zwölf Monate
12:00
each of the last 12 months was the hottest month on record.
209
720299
4546
der wärmste Monat seit Beginn der Aufzeichnungen.
12:04
Pick any April, this April was the hottest month on record.
210
724887
5130
Zum Beispiel war dieser April
der wärmste Monat seit Beginn der Aufzeichnungen.
12:10
Just this past May in Manatee County,
211
730059
2377
Erst im vergangenen Mai
verzeichnete Manatee County in Zentralflorida,
12:12
where one of my large farms is, in central Florida,
212
732478
3504
wo eine meiner großen Farmen ist, mitten in der Frühjahrsernte
12:16
recorded its hottest month on record
213
736023
2211
den wärmsten Monat seit Beginn der Aufzeichnungen.
12:18
in the midst of the spring harvest.
214
738276
2627
12:20
Temperatures were regularly above 90 degrees
215
740945
3754
Die Temperaturen lagen ständig über 30 Grad
12:24
with heat indexes over 100.
216
744740
3212
und der Hitzeindex über 38.
12:27
Guess what?
217
747994
1334
Und stellen Sie sich vor:
12:29
Our mandatory 10-minute breaks every two hours,
218
749328
3587
Die obligatorischen Zehn-Minuten-Pausen alle zwei Stunden,
12:32
our buddy system,
219
752915
1669
die Zweierteams,
12:34
our supervisor and worker training,
220
754625
2503
die Ausbildung von Aufsehern und Arbeitern,
12:37
our unrestricted access to shade and cold water,
221
757128
3837
der uneingeschränkte Zugang zu Schatten und kaltem Wasser,
12:40
our water infused with electrolytes --
222
760965
2294
das mit Elektrolyten angereicherte Wasser –
12:43
because guess what, folks,
223
763301
1668
denn, Leute,
12:45
the science says electrolytes
224
765011
3086
laut Wissenschaft helfen Elektrolyte,
12:48
help replace what the body needs --
225
768139
5005
das zu ersetzen, was der Körper braucht –
12:53
those all worked.
226
773185
1585
all das hat funktioniert.
12:56
We kept people safe, and tomatoes got picked.
227
776105
4046
Wir haben die Menschen geschützt und die Tomaten wurden gepflückt.
13:00
You know Gerardo,
228
780192
1168
Weißt du, Gerardo,
13:01
one of the most gratifying experiences to come from our partnership
229
781402
3837
eine der erfreulichsten Erfahrungen unserer Partnerschaft
13:05
is the expansion of the Fair Food Program.
230
785281
3420
ist die Ausweitung des Fair-Food-Programms
13:09
And the interest in the model that comes from all over the world.
231
789368
3545
und das weltweite Interesse an dem Modell.
13:12
Some of my best days are spent talking to Scottish and Chilean fishermen,
232
792955
5255
Es ist fantastisch, mit schottischen und chilenischen Fischern zu sprechen,
13:18
who visited us with a desire to replicate what we've built
233
798252
4171
die uns besuchen kamen,
um unsere Modelle für ihre speziellen Herausforderungen zu kopieren.
13:22
for their unique challenges.
234
802423
2085
13:24
From tomatoes to flowers to seafood,
235
804550
2169
Ob Tomaten, Blumen oder Meeresfrüchte —
13:26
we've created the basis for real and sustainable change.
236
806761
4254
wir haben die Grundlage für echte, nachhaltige Veränderungen geschaffen.
13:31
Partnership and collaboration
237
811057
2586
Partnerschaft und Zusammenarbeit sind unsere einzige Hoffnung,
13:33
are the only hope we have if we're going to survive climate change,
238
813684
4630
um den Klimawandel zu überleben,
also sollten wir alle aus den verdammten Schützenlöchern herauskommen.
13:38
so we all better get out of the fucking foxholes.
239
818314
2878
13:41
(Laughter)
240
821192
1168
(Lachen)
13:42
And get into the same boat and start rowing.
241
822401
3712
In dasselbe Boot steigen und anfangen zu rudern.
13:46
And by the way,
242
826155
1168
Übrigens werden wir
13:47
we're going to need a bigger boat.
243
827365
1626
ein größeres Boot brauchen.
13:48
(Laughter)
244
828991
1168
(Lachen)
13:50
GRC: You're absolutely right, Jon.
245
830201
1918
GRC: Du hast absolut recht, Jon.
13:52
Although it was a little hard to understand that delegation
246
832161
3921
Obwohl es etwas schwierig war,
die schottische Delegation zu verstehen.
13:56
that came from Scotland.
247
836123
2127
13:58
But they were very lovely.
248
838626
2085
Aber sie waren sehr nett.
14:01
And we are really excited that this collaboration is ongoing.
249
841420
4630
Wir freuen uns sehr, dass die Zusammenarbeit noch besteht.
14:06
And we are going to need a bigger boat.
250
846550
1877
Wir werden ein größeres Boot brauchen.
14:08
But we are also going to need more people on that boat with us.
251
848427
3629
Aber wir werden auch mehr Leute für das Boot brauchen.
14:12
Why?
252
852056
1209
Warum?
14:13
Because the Fair Food Program has become the blueprint
253
853307
3796
Weil das Fair-Food-Programm zur Grundlage
für eine Menschenrechtsrevolution im 21. Jahrhundert geworden ist.
14:17
for a 21-century human rights revolution.
254
857144
3295
14:20
This is a new model for human rights enforcement
255
860439
2670
Das ist ein neues Modell zur Durchsetzung von Menschenrechten.
14:23
born in the fields of south Florida,
256
863109
3503
Es stammt von den Feldern Südfloridas,
14:26
once known as ground zero for modern-day slavery.
257
866612
4671
einst bekannt als Ground Zero der modernen Sklaverei.
14:31
The program is now being adapted to the garment sector
258
871325
3962
Das Programm wird derzeit für den Bekleidungssektor
in Bangladesch und Lesotho angepasst
14:35
in Bangladesh and Lesotho,
259
875329
1919
14:37
and it continues to grow in multiple industries across the globe
260
877248
4796
und wächst weltweit in zahlreichen Branchen
14:42
on five continents so far.
261
882044
2586
auf fünf Kontinenten weiter.
14:44
Our work together is a testament that change is possible.
262
884630
4797
Unsere Zusammenarbeit ist ein Beweis, dass Veränderung möglich ist.
14:50
We dream that transforming conflict into collaboration in other industries,
263
890386
6590
Wir träumen davon, dass der Wandel vom Konflikt zur Zusammenarbeit
in anderen Branchen mit demselben Modell
14:57
with this same model,
264
897017
2211
14:59
empowering more workers to become the frontline monitors
265
899270
4045
mehr Arbeitnehmer dafür rüstet,
an vorderster Front für ihre Rechte einzutreten,
15:03
of their own rights,
266
903357
1794
so wie wir es auf den Feldern getan haben.
15:05
just like we did in the fields.
267
905151
2085
15:08
Doing that is going to help us create a more modern,
268
908070
4713
Das wird uns helfen,
für Millionen Arbeiter weltweit eine menschlichere Welt zu schaffen.
15:12
more humane world for millions of workers across the globe.
269
912783
4505
15:17
I'm confident that if more people join in this with us,
270
917329
5506
Ich bin zuversichtlich, dass wir vieles ändern können,
15:22
we can transform many realities.
271
922835
2836
wenn sich uns mehr Menschen anschließen.
15:26
And for all of that, for this opportunity,
272
926338
4130
Für all das, für diese Gelegenheit,
15:30
I want to say thank you.
273
930509
2044
möchte ich Ihnen danken.
15:32
JE: Thank you.
274
932553
1293
JE: Danke.
15:33
(Applause)
275
933846
3295
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7