How Farmworkers Are Fighting Extreme Heat | Jon Esformes and Gerardo Reyes Chávez | TED

23,517 views ・ 2024-07-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:08
Jon Esformes: Gerardo and I are here today as a farmer and a farm worker,
0
8588
5297
Jon Esformes: Gerardo y yo estamos aquí hoy como agricultor
y trabajador agrícola,
00:13
to share with you how we turned decades of conflict
1
13927
3337
para compartir con ustedes cómo convertimos décadas de conflicto
00:17
into a collaborative partnership
2
17305
2211
en una asociación de colaboración
00:19
and positioned ourselves to meet the challenges of climate change.
3
19516
4338
y nos posicionamos para enfrentar los desafíos del cambio climático.
Gerardo, es fantástico estar hoy aquí contigo
00:24
Gerardo, it's great to be here with you today
4
24396
2878
en este auditorio con aire acondicionado,
00:27
in this air-conditioned auditorium,
5
27274
1876
00:29
not our normal workplace in the fields of south Florida.
6
29192
3879
que no es nuestro lugar de trabajo normal en los campos del sur de Florida.
Gerardo Reyes Chávez: Este lugar es definitivamente agradable, Jon.
00:33
Gerardo Reyes Chavez: This place is definitely nice, Jon.
7
33113
2711
00:35
I'm really glad to be here today.
8
35824
2377
Estoy muy contento de estar aquí hoy.
00:39
Especially because of what we are here to talk about, you know.
9
39995
3628
Sobre todo por lo que vinimos a decir:
00:43
Talking about what we have done
10
43623
2294
Contar lo que hemos hecho
00:45
to make sure that the fields are safer and more humane for workers.
11
45959
5672
para garantizar que los campos sean más seguros y humanos
para los trabajadores.
00:51
It's a very important thing to me personally.
12
51631
4421
Es algo muy importante para mí personalmente.
00:56
Because when we first started our partnership 14 years ago,
13
56052
4421
Porque cuando comenzamos nuestra asociación hace 14 años,
01:00
I was working harvesting watermelons in northern part of the state in Florida,
14
60515
5214
trabajaba cosechando sandías en la parte norte del estado de Florida,
01:05
near Alabama.
15
65729
1459
cerca de Alabama.
01:07
And when we were working there,
16
67230
2252
Y cuando trabajábamos allí,
01:09
I almost lost my best friend to heat.
17
69524
3670
casi pierdo a mi mejor amigo por culpa del calor.
01:14
I remember this as if it happened yesterday.
18
74863
2961
Recuerdo esto como si hubiera ocurrido ayer.
01:18
It was the beginning of summer, before noon,
19
78950
4046
Era el comienzo del verano, antes del mediodía,
01:22
but temperatures were already in the 90s,
20
82996
2961
pero las temperaturas ya rondaban los 30 grados,
01:25
so it was hot as hell.
21
85957
2086
así que hacía un calor tremendo.
01:28
As farm workers, we were harvesting watermelons like we usually do.
22
88793
4755
Como trabajadores agrícolas, cosechábamos sandías como solemos hacer.
01:33
We were playing back and forward to not think about how hard the work was,
23
93548
5339
Íbamos de un lado a otro para no pensar en lo duro que era el trabajo,
01:38
when suddenly my best friend, someone I consider my brother,
24
98887
6381
cuando de repente mi mejor amigo, alguien a quien considero mi hermano,
01:45
collapsed in front of me,
25
105268
2336
se desmayó frente a mí,
01:47
unconscious and unmoving,
26
107604
3378
inconsciente e inmóvil,
01:51
except for occasional spasms.
27
111024
2753
excepto por espasmos ocasionales.
01:54
That was very scary for all of us.
28
114653
2294
Eso nos daba mucho miedo a todos.
01:57
We tried to call an ambulance.
29
117781
2085
Intentamos llamar a una ambulancia.
01:59
Reception was limited.
30
119908
1668
La recepción era limitada.
02:02
We tried to cool him as much as we could
31
122577
2795
Intentamos refrescarlo todo lo que pudimos
02:05
and protect him from the sun with our own shirts.
32
125413
4004
y protegerlo del sol con nuestras propias camisas.
Usamos agua y le pusimos un sombrero encima.
02:10
We used water and placed a hat on top of him.
33
130293
3587
02:13
But those were very scary moments.
34
133880
2377
Pero esos fueron momentos muy aterradores.
02:16
Luckily, he came to once the ambulance arrived.
35
136841
3963
Por suerte, se recuperó cuando llegó la ambulancia.
02:21
I went with him to the hospital.
36
141262
2420
Fui con él al hospital.
02:23
There ...
37
143723
1126
Ahí...
02:26
They said that he had severe dehydration and gave him an IV.
38
146309
4713
Dijeron que tenía una deshidratación grave y le pusieron una vía intravenosa.
02:31
We were back with the crew within a few hours,
39
151564
3170
Regresamos con el equipo en unas horas
02:34
and the next day we went back to work.
40
154776
2586
y al día siguiente volvimos a trabajar.
02:37
But the fear we all felt that day was all too real,
41
157362
4838
Pero el miedo que todos sentimos ese día fue demasiado real,
02:42
too close and too personal.
42
162200
1794
demasiado cercano y demasiado personal.
02:44
That's why this conversation is so important to me.
43
164661
3128
Por eso esta conversación es tan importante para mí.
02:48
Today, I'm proud to work with the Coalition of Immokalee Workers, or CIW,
44
168123
6673
Me enorgullece trabajar con la Coalición de Trabajadores de Immokalee, o CIW,
02:54
a farm worker-based human rights organization in Immokalee, Florida,
45
174838
4880
una organización de derechos humanos
basada en trabajadores agrícolas en Immokalee, Florida,
02:59
that protects workers from dangerous and abusive conditions.
46
179718
4421
que protege a los trabajadores de condiciones peligrosas y abusivas.
03:04
An organization I joined 25 years ago
47
184180
4463
Una organización a la que me uní hace 25 años
03:08
when I came to the United States to work in the fields.
48
188685
3253
cuando llegué a EE. UU. para trabajar en el campo.
03:11
For the next decade,
49
191938
1960
Durante la década siguiente,
03:13
we were organizing in a campaign, the campaign for Fair Food,
50
193940
4213
organizamos una campaña,
la campaña en favor de una alimentación justa, en la que
03:18
asking corporations to sign legally-binding agreements
51
198194
3629
pedimos a las empresas que firmaran acuerdos legalmente vinculantes
03:21
that eventually led us to this collaboration.
52
201823
3629
que, finalmente, nos llevaron a esta colaboración.
03:25
But it wasn't until 2010 when we finally came together.
53
205744
4504
Pero no fue hasta 2010 cuando por fin nos unimos.
03:30
Farm workers and farmers,
54
210707
2127
Trabajadores agrícolas y agricultores,
03:32
following nearly two decades of bitter conflict
55
212876
3712
tras casi dos décadas de encarnizado conflicto
03:36
in a groundbreaking new human rights enforcement program
56
216588
4171
en un nuevo e innovador programa de aplicación de los derechos humanos
03:40
called the Fair Food Program, or FFP.
57
220759
3295
llamado Programa de Alimentación Justa, o FFP, por sus siglas en inglés.
03:44
In the 14 years since its inception,
58
224554
3462
En los 14 años transcurridos desde su creación,
03:48
our program has leveraged the massive market power
59
228016
3670
nuestro programa ha aprovechado el enorme poder
03:51
of 14 of the largest retail food corporations in the world
60
231728
4504
de mercado de 14 de las mayores empresas minoristas de alimentos del mundo
para capacitar a los trabajadores agrícolas
03:56
to empower farm workers to identify problems
61
236274
3796
para que puedan identificar los problemas
04:00
and report them when they happen.
62
240070
2377
y denunciarlos cuando surjan.
04:02
To protect workers and give the programs human rights standards real teeth,
63
242447
4880
Para proteger a los trabajadores
y hacer realidad las normas de derechos humanos del programa,
04:07
the FFP harness this massive market power of buyers
64
247327
4463
el FFP aprovecha este enorme poder de mercado de los compradores
04:11
and reward growers who respect the workers rights
65
251790
5297
y recompensa a los productores que respetan los derechos de los trabajadores
para que dejen de comprar en las granjas en las que se maltrataba
04:17
to stop buying from farms where workers were being mistreated.
66
257128
3921
a los trabajadores.
04:22
With those new market incentives in place, the results were spectacular.
67
262759
5547
Con esos nuevos incentivos de mercado establecidos,
los resultados fueron espectaculares.
04:28
Before long, the worst abuses stopped altogether,
68
268765
5380
En poco tiempo, los peores abusos cesaron por completo,
04:34
and the Fair Food Program
69
274187
3045
y el Programa de Alimentación Justa
fue calificado en la primera página de The New York Times
04:37
was called the best workplace environment in American agriculture
70
277232
4462
como el mejor entorno laboral
04:41
on the front page of The New York Times.
71
281736
2711
de la agricultura estadounidense.
04:44
Our program, among other things,
72
284489
2628
Nuestro programa, entre otras cosas,
protege a los trabajadores agrícolas del estrés causado por el calor,
04:47
keeps farm workers safe from heat stress,
73
287117
3044
04:50
where temperatures regularly climb well over 95 degrees.
74
290203
4254
ya que las temperaturas suelen superar con creces los 35 grados.
04:54
We're speaking with you today because in 2022
75
294499
4671
Estamos hablando con ustedes hoy porque en 2022
elaboramos normas integrales y aplicables
04:59
we came up with comprehensive and enforceable standards
76
299170
3379
con un plan para el estrés causado por el calor
05:02
with a plan for heat stress,
77
302590
2002
y la prevención de enfermedades
05:04
illness prevention and response.
78
304634
3253
y la respuesta a las mismas.
05:07
That was added into the FFP to protect workers from that heat.
79
307887
5297
Esto se incorporó al FFP para proteger a los trabajadores de ese calor.
Las normas que The Washington Post denominó recientemente
05:13
The standards The Washington Post
80
313935
1585
05:15
recently called "America's strongest workplace heat rules."
81
315562
4379
«las normas más estrictas de EE. UU. en materia de calor en el lugar de trabajo».
05:19
But make no mistake,
82
319941
2628
Pero no se equivoquen,
las condiciones fuera del Programa de Alimentación Justa
05:22
conditions outside the Fair Food Program are still rough.
83
322610
4004
siguen siendo difíciles.
05:26
On a good day, farm labor is hard,
84
326614
2878
En un buen día, el trabajo agrícola es un trabajo duro,
05:29
back-breaking and dangerous work
85
329492
2878
agotador y peligroso
05:32
for too little pay or protection.
86
332370
3045
por muy poco salario o protección.
05:35
And on a bad day, workers face outrageous abuses,
87
335415
4713
Y en un mal día, los trabajadores se enfrentan a abusos atroces,
05:40
from wage theft and sexual harassment
88
340128
2711
desde el robo de salarios y el acoso sexual
05:42
to forced labor and heat stroke.
89
342881
2836
hasta el trabajo forzoso y la insolación.
05:46
Why?
90
346217
1168
¿Por qué?
05:48
Because workers are afraid of speaking up.
91
348052
3879
Porque los trabajadores tienen miedo de alzar la voz.
05:52
Because when they speak up they will be fired, or worse.
92
352891
4421
Porque cuando alcen la voz serán despedidos, o algo peor.
05:57
Fear of retaliation has kept many workers from speaking up
93
357353
5589
Durante generaciones, el miedo a las represalias ha impedido
06:02
in the face of gross exploitation and abuse for generations.
94
362984
5464
que muchos trabajadores alcen la voz ante la grave explotación y el abuso.
06:08
Farm workers, like all outdoor workers,
95
368489
3921
Los trabajadores agrícolas, como todos los que trabajan al aire libre,
06:12
are the canaries in our collective coal mine
96
372410
4588
son los canarios de nuestra mina de carbón colectiva
cuando nos enfrentamos a las crecientes consecuencias reales del cambio climático.
06:17
as we face the growing real consequences of climate change.
97
377040
3712
06:20
If we are to protect the most vulnerable workers,
98
380793
4213
Si queremos proteger a los trabajadores más vulnerables,
06:25
the most essential workers, from the deadly heat and exploitation,
99
385006
5547
los trabajadores más esenciales, del calor mortal y la explotación,
06:30
we need to change the relationship between workers and their employers.
100
390595
4087
necesitamos cambiar la relación entre los trabajadores y sus empleadores.
06:35
We know the only way to do that is by collaborating together.
101
395141
4963
Sabemos que la única manera de hacerlo es colaborando juntos.
06:43
JE: Brother, I'm always in awe of your story
102
403358
2878
JE: Hermano, siempre me asombra tu historia
06:46
and the distance we've traveled.
103
406236
2085
y la distancia que hemos recorrido.
06:49
It's hard to imagine that our first cup of coffee 14 years ago
104
409072
6006
Es difícil imaginar que nuestra primera taza de café hace 14 años
06:55
led to this collaboration and this partnership.
105
415119
4088
haya dado lugar a esta colaboración y asociación.
06:59
Two hours of hanging out,
106
419249
1793
Pasamos dos horas pasando el rato
07:01
and we broke through decades of conflict.
107
421042
2878
y superamos décadas de conflicto.
07:03
But it always wasn't easy, was it?
108
423920
2252
Pero no siempre fue fácil, ¿verdad?
07:06
GRC: It was not easy at all.
109
426172
1627
GRC: No fue nada fácil.
07:08
But I'm really glad we were able to sit at that table
110
428132
3838
Pero estoy muy contenta de que hayamos podido sentarnos en esa mesa
07:12
and talk when we started these conversations.
111
432011
2836
y hablar cuando empezamos estas conversaciones.
07:15
JE: I was a lot younger in that picture.
112
435265
1960
JE: Yo era mucho más joven en esa foto.
07:17
(Laughter)
113
437267
1710
(Risas)
07:19
GRC: That is also true.
114
439018
1168
GRC: Eso también es cierto.
07:20
(Laughter)
115
440228
2085
(Risas)
07:23
JE: Two months of lawyers negotiating an NDA
116
443648
3545
JE: Dos meses de abogados negociando un acuerdo de confidencialidad
07:27
just so we could meet.
117
447193
2169
solo para que pudiéramos reunirnos.
07:29
And there lies a problem.
118
449362
1835
Y ahí está el problema.
07:31
An entire culture built up to keep employees and employers apart.
119
451572
5756
Toda una cultura creada
para mantener separados a los empleados y los empleadores.
07:37
And "us and them" attitude
120
457662
1418
Y una actitud de «nosotros y ellos»
07:39
that my friend Greg Asbed fondly calls "our separate foxholes."
121
459080
5339
que mi amigo Greg Asbed llama cariñosamente
«nuestras trincheras separadas».
07:44
After that meeting,
122
464794
1627
Después de esa reunión,
07:46
we boarded the same boat and started rowing together.
123
466421
3712
abordamos el mismo barco y empezamos a remar juntos.
07:50
My path was different than Gerardo's.
124
470174
2419
Mi camino era diferente al de Gerardo.
07:52
I grew up working in packing houses and farms as a kid
125
472927
3629
Crecí trabajando en empacadoras y granjas cuando era niño
07:56
and then later as a young man.
126
476597
1752
y más tarde cuando era joven.
07:59
Along the way, I developed a liking for booze and dope,
127
479183
3796
Con el tiempo, desarrollé un gusto por el alcohol y la droga,
08:03
which led me deep into addiction,
128
483021
2585
lo que me llevó a una profunda adicción
08:05
costing me my career, my family
129
485648
2628
y me costó mi carrera, mi familia
08:08
and very nearly my life.
130
488276
2127
y casi mi vida.
08:10
After several years, I was one of the fortunate,
131
490403
2878
Después de varios años, fui uno de los afortunados
08:13
and I found recovery.
132
493323
1626
y me recuperé.
08:14
In my early sobriety,
133
494949
1627
En mis primeros años de sobriedad,
08:16
I did the work required through the steps of Alcoholics Anonymous,
134
496617
4505
seguí los pasos de Alcohólicos Anónimos,
08:21
and it was that work and those lessons which opened my eyes to the world
135
501164
5088
y fueron ese trabajo y esas lecciones las que me abrieron los ojos al mundo
08:26
and helped me to understand the intentional blindness
136
506294
4379
y me ayudaron a entender la ceguera
08:30
and deafness that I had been a part of.
137
510715
3128
y la sordera intencionales de las que había sido parte.
08:33
To be clear,
138
513843
1668
Para que quede claro,
08:35
I'm a 61-year-old guy
139
515553
2878
soy un tipo de 61 años
08:38
who was once part of the problem.
140
518473
2127
que alguna vez fue parte del problema.
08:40
And now I try to be part of the solution.
141
520600
2961
Y ahora intento ser parte de la solución.
Todos somos culpables de esta ceguera,
08:44
We're all guilty of this blindness,
142
524062
2752
08:46
this blindness and this deafness.
143
526856
2878
esta ceguera y esta sordera.
08:49
Anyone in this room asked before you came to the event
144
529776
3461
¿Alguien en esta sala se preguntó antes de venir al evento
08:53
whether this was a green building?
145
533279
1960
si se trataba de un edificio ecológico?
08:55
GRC: No one?
146
535615
1168
GRC: ¿Nadie?
08:56
JE: That's a question.
147
536783
1209
JE: Esa es una pregunta.
08:57
(Laughter)
148
537992
1210
(Risas)
08:59
I know I didn't.
149
539202
1751
Sé que no lo hice.
09:01
What's powering these lights and the air conditioning?
150
541371
3920
¿Qué alimenta estas luces y el aire acondicionado?
09:05
And hearing the facts, are we willing to do anything about it,
151
545291
3754
Y escuchando los hechos, ¿estamos dispuestos a hacer algo al respecto
09:09
or do we just need it to work?
152
549087
2210
o simplemente necesitamos que funcione?
09:11
That's the blindness I'm referring to.
153
551714
2544
Esa es la ceguera a la que me refiero.
09:14
You know, one of the best lessons I ever had
154
554842
2086
Sabes, una de las mejores lecciones que he aprendido
09:16
was hearing that if I'm having a conversation with myself,
155
556928
3336
fue escuchar que si tengo una conversación conmigo mismo,
09:20
I'm in very, very bad company.
156
560264
2169
estoy en muy, muy mala compañía.
09:23
This collaboration, Gerardo,
157
563601
2294
Esta colaboración, Gerardo,
09:25
keeps me from having those conversations by myself.
158
565895
2878
me impide tener esas conversaciones solo.
09:28
So thank you for that.
159
568815
1376
Así que gracias por eso.
09:33
In 2010, when we partnered,
160
573069
3253
En 2010, cuando nos asociamos,
09:36
a lot of folks said we were crazy.
161
576364
2335
mucha gente dijo que estábamos locos.
09:38
And maybe we were.
162
578741
1669
Y tal vez lo estábamos.
09:40
I mean, farmers and farm workers together,
163
580451
2586
Quiero decir, granjeros y trabajadores agrícolas unidos
09:43
coming together to ensure a fair and safe workplace.
164
583037
3879
para garantizar un lugar de trabajo justo y seguro.
09:46
That's nuts.
165
586958
1334
Eso es una locura.
09:48
Within a few months, the evidence was clear
166
588668
2711
En unos pocos meses, quedó claro
09:51
that the program worked,
167
591379
1626
que el programa funcionó
09:53
and the culture on the farms was changing.
168
593047
2336
y que la cultura en las granjas estaba cambiando.
09:55
I want to share a quick story
169
595967
1877
Quiero compartir una breve historia
09:57
about what this has meant to my farms and operations.
170
597885
4463
sobre lo que esto ha significado para mis fincas y operaciones.
10:02
In 2017, Hurricane Irma hit south Florida,
171
602390
3879
En 2017, el huracán Irma azotó el sur de Florida,
10:06
came ripping through,
172
606310
1669
arrasó
10:08
destroying communities in its path.
173
608020
3045
y destruyó las comunidades a su paso.
Todo.
10:11
Everything.
174
611107
1168
Nada era inmune,
10:12
Nothing was immune,
175
612275
1501
10:13
whether it was fancy hotels on the beach,
176
613776
3420
ya fueran hoteles lujosos en la playa,
10:17
homes, businesses.
177
617238
2419
casas, negocios.
10:19
These pictures here, that's my farm.
178
619699
2753
Estas fotos de aquí, esa es mi granja.
10:22
That's a building that blew up as a result of Hurricane Irma.
179
622493
4004
Es un edificio que explotó como consecuencia del huracán Irma.
10:26
The day after Irma hit the farm and hit all of south Florida,
180
626497
5631
Al día siguiente de que Irma azotara la granja y arrasara todo el sur de Florida,
10:32
with businesses reeling and homes destroyed,
181
632170
3461
con negocios tambaleándose y casas destruidas,
10:35
our workers showed up at the farm
182
635631
2086
nuestros trabajadores se presentaron
10:37
the very next day,
183
637758
1669
en la granja al día siguiente,
10:39
wanting to know what needed to be done.
184
639427
3295
con ganas de saber qué había que hacer.
10:42
These are folks who lost their homes.
185
642722
2544
Son personas que perdieron sus hogares.
10:45
These are folks who didn't know
186
645266
1501
Son personas que no sabían
10:46
where their next hot meal was going to come from.
187
646809
3128
de dónde vendría su próxima comida caliente.
10:49
Worried about what the farm needed.
188
649979
3128
Preocupados por lo que la granja necesitaba.
10:53
I need you all to take that in.
189
653149
1877
Necesito que todos lo entiendan.
10:55
Because I'm getting chills right now with that memory.
190
655860
2753
Porque ahora mismo ese recuerdo me da escalofríos.
11:00
That was a powerful day for us.
191
660114
2419
Fue un día poderoso para nosotros.
11:02
We'd had the evidence of this collaboration working.
192
662909
3336
Teníamos pruebas de que esta colaboración estaba funcionando.
11:07
But in that moment,
193
667330
2085
Pero en ese momento,
11:09
it was very clear we were in the boat together,
194
669415
4046
estaba muy claro que estábamos juntos en el barco
11:13
and we were rowing together.
195
673503
2460
y estábamos remando juntos.
11:16
And that farm was everybody's farm and everybody's livelihood.
196
676005
5964
Y esa granja era la granja de todos y el sustento de todos.
11:22
Within three days,
197
682261
2169
En tres días,
11:24
that farm was cleaned up and replanted.
198
684430
3504
la granja fue limpiada y replantada.
11:27
Weeks before power was restored to the general area.
199
687975
4421
Semanas antes de que se restableciera la energía en el área general.
11:32
That experience in the face of catastrophe
200
692438
2419
Esa experiencia ante una catástrofe
11:34
proves the power of partnership to meet and prevail over any challenge.
201
694899
4921
demuestra el poder de la asociación
para hacer frente a cualquier desafío y superarlo.
11:40
So let's talk about challenges.
202
700571
2169
Así que hablemos de los desafíos.
11:42
Folks, the world ain't warming --
203
702782
2085
Amigos, el mundo no se está calentando,
11:44
the world is hot.
204
704909
1710
el mundo está caliente.
11:47
Just a couple of days ago,
205
707745
1710
Hace apenas un par de días,
11:49
the general secretary of the United Nations
206
709497
2878
el secretario general de Naciones Unidas
11:52
said the world is on "a highway to climate hell."
207
712375
4004
dijo que el mundo está en «una carretera hacia el infierno climático».
11:57
There's been reports that over the last 12 months,
208
717171
3128
Ha habido informes de que en los últimos 12 meses,
12:00
each of the last 12 months was the hottest month on record.
209
720299
4546
cada uno de los últimos 12 meses fue el mes más caluroso registrado.
12:04
Pick any April, this April was the hottest month on record.
210
724887
5130
Elija cualquier mes de abril, este abril fue el mes más caluroso registrado.
12:10
Just this past May in Manatee County,
211
730059
2377
El pasado mes de mayo, en el condado de Manatee,
12:12
where one of my large farms is, in central Florida,
212
732478
3504
donde se encuentra una de mis grandes fincas, en el centro de Florida,
12:16
recorded its hottest month on record
213
736023
2211
se registró su mes más caluroso registrado,
12:18
in the midst of the spring harvest.
214
738276
2627
en plena cosecha de primavera.
12:20
Temperatures were regularly above 90 degrees
215
740945
3754
Las temperaturas se mantuvieron
regularmente por encima de los 30 grados
12:24
with heat indexes over 100.
216
744740
3212
con índices de calor superiores a 37.
12:27
Guess what?
217
747994
1334
¿Adivina qué?
12:29
Our mandatory 10-minute breaks every two hours,
218
749328
3587
Nuestros descansos obligatorios de 10 minutos cada dos horas,
12:32
our buddy system,
219
752915
1669
nuestro sistema de amigos, la capacitación
12:34
our supervisor and worker training,
220
754625
2503
de nuestros supervisores y trabajadores,
12:37
our unrestricted access to shade and cold water,
221
757128
3837
nuestro acceso sin restricciones a la sombra y al agua fría,
12:40
our water infused with electrolytes --
222
760965
2294
nuestra agua llena de electrolitos,
12:43
because guess what, folks,
223
763301
1668
porque adivina qué, amigos,
12:45
the science says electrolytes
224
765011
3086
la ciencia dice que los electrolitos
12:48
help replace what the body needs --
225
768139
5005
ayudan a reemplazar lo que el cuerpo necesita, todos funcionaron.
12:53
those all worked.
226
773185
1585
12:56
We kept people safe, and tomatoes got picked.
227
776105
4046
Mantuvimos a las personas seguras y recogimos tomates.
13:00
You know Gerardo,
228
780192
1168
Ya sabes, Gerardo,
13:01
one of the most gratifying experiences to come from our partnership
229
781402
3837
una de las experiencias más gratificantes de nuestra asociación
13:05
is the expansion of the Fair Food Program.
230
785281
3420
es la expansión del Programa de Comida Justa.
13:09
And the interest in the model that comes from all over the world.
231
789368
3545
Y el interés por el modelo que proviene de todo el mundo.
13:12
Some of my best days are spent talking to Scottish and Chilean fishermen,
232
792955
5255
Algunos de mis mejores días los paso hablando
con pescadores escoceses y chilenos,
13:18
who visited us with a desire to replicate what we've built
233
798252
4171
que nos visitaban con el deseo de reproducir lo que hemos creado
13:22
for their unique challenges.
234
802423
2085
para sus desafíos únicos.
13:24
From tomatoes to flowers to seafood,
235
804550
2169
Desde tomates hasta flores y mariscos,
13:26
we've created the basis for real and sustainable change.
236
806761
4254
hemos creado la base para un cambio real y sostenible.
13:31
Partnership and collaboration
237
811057
2586
La asociación y la colaboración
13:33
are the only hope we have if we're going to survive climate change,
238
813684
4630
son la única esperanza que tenemos
si queremos sobrevivir al cambio climático,
13:38
so we all better get out of the fucking foxholes.
239
818314
2878
así que es mejor que todos salgamos de las malditas trincheras.
13:41
(Laughter)
240
821192
1168
(Risas)
13:42
And get into the same boat and start rowing.
241
822401
3712
Sube al mismo barco y empieza a remar.
Y, por cierto,
13:46
And by the way,
242
826155
1168
vamos a necesitar un barco más grande.
13:47
we're going to need a bigger boat.
243
827365
1626
13:48
(Laughter)
244
828991
1168
(Risas)
13:50
GRC: You're absolutely right, Jon.
245
830201
1918
GRC: Tienes toda la razón, Jon.
13:52
Although it was a little hard to understand that delegation
246
832161
3921
Aunque me costaba un poco entender a esa delegación
13:56
that came from Scotland.
247
836123
2127
que venía de Escocia.
13:58
But they were very lovely.
248
838626
2085
Pero eran muy encantadores.
14:01
And we are really excited that this collaboration is ongoing.
249
841420
4630
Y estamos muy entusiasmados de que esta colaboración continúe.
14:06
And we are going to need a bigger boat.
250
846550
1877
Y vamos a necesitar un barco más grande.
14:08
But we are also going to need more people on that boat with us.
251
848427
3629
Pero también vamos a necesitar que nos acompañen más personas en ese barco.
14:12
Why?
252
852056
1209
¿Por qué?
14:13
Because the Fair Food Program has become the blueprint
253
853307
3796
Porque el Programa de Alimentación Justa se ha convertido en el modelo
14:17
for a 21-century human rights revolution.
254
857144
3295
para una revolución de los derechos humanos del siglo XXI.
Se trata de un nuevo modelo de aplicación de los derechos humanos
14:20
This is a new model for human rights enforcement
255
860439
2670
14:23
born in the fields of south Florida,
256
863109
3503
que nació en los campos del sur de Florida,
14:26
once known as ground zero for modern-day slavery.
257
866612
4671
antes conocidos como la zona cero de la esclavitud moderna.
14:31
The program is now being adapted to the garment sector
258
871325
3962
El programa ahora se está adaptando al sector de la confección
14:35
in Bangladesh and Lesotho,
259
875329
1919
en Bangladesh y Lesoto,
14:37
and it continues to grow in multiple industries across the globe
260
877248
4796
y hasta ahora sigue creciendo en múltiples industrias de todo el mundo
14:42
on five continents so far.
261
882044
2586
y en los cinco continentes.
14:44
Our work together is a testament that change is possible.
262
884630
4797
Nuestro trabajo conjunto es un testimonio de que el cambio es posible.
14:50
We dream that transforming conflict into collaboration in other industries,
263
890386
6590
Soñamos con transformar los conflictos en colaboración en otras industrias,
14:57
with this same model,
264
897017
2211
con este mismo modelo,
14:59
empowering more workers to become the frontline monitors
265
899270
4045
empoderando a más trabajadores para que se conviertan en los guardianes
15:03
of their own rights,
266
903357
1794
de primera línea de sus propios derechos,
15:05
just like we did in the fields.
267
905151
2085
tal como lo hicimos en el campo.
15:08
Doing that is going to help us create a more modern,
268
908070
4713
Hacerlo nos ayudará a crear un mundo más moderno y
15:12
more humane world for millions of workers across the globe.
269
912783
4505
humano para millones de trabajadores en todo el mundo.
15:17
I'm confident that if more people join in this with us,
270
917329
5506
Estoy seguro de que si más personas se unen a nosotros,
15:22
we can transform many realities.
271
922835
2836
podemos transformar muchas realidades.
15:26
And for all of that, for this opportunity,
272
926338
4130
Y por todo eso, por esta oportunidad,
15:30
I want to say thank you.
273
930509
2044
quiero darles las gracias.
15:32
JE: Thank you.
274
932553
1293
JE: Gracias.
15:33
(Applause)
275
933846
3295
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7