This Refrigerator Is Saving Lives | Norah Magero | TED

18,310 views ・ 2024-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taim Kellizy المدقّق: Hani Eldalees
00:08
Frequent blackouts are pretty common in Kenya.
0
8672
2210
انقطاع التيار الكهربائي المتكرر شائع جدًا في كينيا.
00:11
It's quite common in towns like Makindu
1
11466
2169
إنه شائع جدًا في مدن مثل ماكيندو
00:13
that are 100, 200 kilometers away from the capital.
2
13677
3962
التي تبعد 100 أو 200 كيلومتر عن العاصمة.
عندما انتقلت إلى هناك، كان لدينا العديد من حالات انقطاع التيار،
00:18
When I moved there, we'd have several blackouts,
3
18014
3212
00:21
whether it’s several times a day or even several times a week
4
21268
3086
سواء كان ذلك عدة مرات في اليوم أو حتى عدة مرات في الأسبوع
00:24
or even weeklong blackouts,
5
24396
1668
أو حتى انقطاع التيار لمدة أسبوع،
00:26
that just made it really difficult to do some things
6
26106
2502
مما جعل من الصعب حقًا القيام ببعض الأشياء
00:28
that I thought were basic.
7
28650
1752
التي اعتقدت أنها أساسية.
00:30
As a mom, I thought,
8
30443
1544
كأم، فكرت في
00:31
I'm going to pump a lot of milk and store it.
9
31987
2210
أنني سأضخ الكثير من الحليب وأخزنه.
00:34
I'll just rush to the clinic and get the vaccine,
10
34197
2669
سأسرع إلى العيادة وأحصل على اللقاح،
00:36
but that wasn't really a guarantee in Makindu.
11
36908
2294
لكن هذا لم يكن حقًا ضمانًا في ماكيندو.
00:39
My name is Norah Magero.
12
39661
1418
اسمي نورا ماجيرو.
00:41
I am an engineer, a mechanical engineer,
13
41079
2586
أنا مهندسة, مهندسة ميكانيكية
00:43
and I run a company called Drop Access.
14
43665
2085
وأدير شركة تسمى Drop Access.
00:45
We manufacture solar-powered refrigerators
15
45792
3128
نقوم بتصنيع الثلاجات التي تعمل بالطاقة الشمسية وتقنيات
00:48
and cold-chain technologies
16
48920
1335
00:50
that are used within the health care sector.
17
50297
2210
سلسلة التبريد المستخدمة في قطاع الرعاية الصحية.
00:53
There has been quite a number of people
18
53967
1877
كان هناك عدد كبير من الأشخاص
00:55
who've come up with alternatives for access to power.
19
55885
2503
الذين توصلوا إلى بدائل للوصول إلى الطاقة.
00:58
There's the private sector players,
20
58388
1710
هناك لاعبون من القطاع الخاص،
01:00
like companies that are able to fundraise abroad
21
60098
2711
مثل الشركات القادرة على جمع التبرعات في الخارج
01:02
for causes within the African continent.
22
62851
2210
لأسباب داخل القارة الأفريقية.
01:05
They build the case, they get the financing,
23
65520
2086
يبنون القضية، ويحصلون على التمويل،
01:07
then they bring the solutions to these communities.
24
67647
2419
ثم يقدمون الحلول لهذه المجتمعات.
01:10
But the thing about these solutions
25
70066
2461
لكن الشيء الذي يميز هذه الحلول
01:12
is that they're not all that entirely reliable.
26
72527
2377
هو أنها ليست موثوقة تمامًا.
01:14
These solutions are provided by 90 percent foreigners.
27
74946
4963
يتم توفير هذه الحلول من قبل 90 بالمائة من الأجانب.
01:19
These foreigners possibly get their information from online sources
28
79951
4380
ربما يحصل هؤلاء الأجانب على معلوماتهم من مصادر عبر الإنترنت
01:24
and some documented research work.
29
84372
3337
وبعض الأعمال البحثية الموثقة.
01:27
Interviewer: How do you do your research?
30
87709
2502
المحاور: كيف تقوم بأبحاثك؟
01:31
NM: I do my research by literally going to the communities
31
91296
3420
نورا: أقوم ببحثي من خلال الذهاب حرفيًا
01:34
to find out what's the actual problem.
32
94716
2169
إلى المجتمعات لمعرفة المشكلة الفعلية.
01:36
And I do it this way because I had the rude awakening
33
96926
4255
وأنا أفعل ذلك بهذه الطريقة لأنني تلقيت صحوة وقحة
01:41
that the research work that is published out there,
34
101222
2420
مفادها أن العمل البحثي الذي يتم نشره هناك،
01:43
even from some reputable organizations, are actually not accurate.
35
103642
3169
حتى من بعض المنظمات ذات السمعة الطيبة، ليس دقيقًا في الواقع.
01:46
And it's guiding solutions that are coming into the continent,
36
106853
3128
وهي الحلول التوجيهية التي تأتي إلى القارة،
01:49
and we're getting it all wrong.
37
109981
1835
ونحن نفهمها كلها بشكل خاطئ.
01:51
I've seen a lot of technologies and solutions
38
111858
2211
لقد رأيت الكثير من التقنيات والحلول
01:54
coming into the Kenyan ecosystem that don't really respect the culture.
39
114110
3420
القادمة إلى النظام البيئي الكيني والتي لا تحترم الثقافة حقًا.
01:57
That does not take time to understand what the people really want.
40
117530
3379
لا يستغرق ذلك وقتًا لفهم ما يريده الناس حقًا.
02:00
So I immerse myself into that community to find out,
41
120950
3504
لذلك أغوص في هذا المجتمع لأكتشف،
02:04
like, what’s the actual problem, and what do people want?
42
124496
2878
على سبيل المثال، ما هي المشكلة الفعلية، وماذا يريد الناس؟
02:07
So I started dealing with farmers,
43
127415
2086
لذلك بدأت التعامل مع المزارعين،
02:09
I started dealing with communities and homes,
44
129542
2503
وبدأت التعامل مع المجتمعات والمنازل،
02:12
and I discovered that there was demand for cold-chain solutions,
45
132045
3879
واكتشفت أن هناك طلبًا على حلول سلسلة التبريد، حلول سلسلة التبريد
02:15
solar-powered cold-chain solution.
46
135965
1752
التي تعمل بالطاقة الشمسية.
02:18
So working with farmers,
47
138009
1919
لذا فإن العمل مع المزارعين،
02:19
having my own experience with not finding vaccines for my child
48
139928
4421
والحصول على تجربتي الخاصة في عدم العثور على لقاحات لطفلي أعطاني
02:24
really just gave me the push
49
144349
1418
حقًا دفعة
02:25
to think of bringing in solar refrigeration
50
145809
3378
للتفكير في جلب التبريد الشمسي
02:29
that can be used in the healthcare sector.
51
149187
2419
الذي يمكن استخدامه في قطاع الرعاية الصحية.
02:31
Refrigeration is not something really new.
52
151606
2044
التبريد ليس شيئًا جديدًا حقًا.
02:33
It's not something complex.
53
153692
1418
إنه ليس شيئًا معقدًا.
02:35
You know, I understand refrigerator as an engineer.
54
155110
2419
كما تعلمون، أنا أفهم الثلاجة كمهندس.
02:37
And I thought, I need to get down as an engineer
55
157529
2627
وفكرت، أحتاج إلى البدء كمهندس
02:40
and design something that fixes all these things.
56
160156
2878
وتصميم شيء يصلح كل هذه الأشياء.
02:43
And that's just how VacciBox came to be.
57
163076
2628
وهذه هي الطريقة التي ظهرت بها VacciBox.
02:45
We built a lot of things from scratch,
58
165704
1835
لقد بنينا الكثير من الأشياء من الصفر،
02:47
and we built it over a lot of challenges and difficulties,
59
167580
3462
وقمنا ببنائها على الكثير من التحديات
02:51
and I just kept on pushing at it, kept on talking about it,
60
171042
3921
والصعوبات، وواصلت الضغط عليها، وواصلت الحديث عنها،
02:55
insisting that we are going to manufacture this in Kenya,
61
175004
3337
وأصرت على أننا سنقوم بتصنيعها في كينيا،
02:58
when everybody else was like go manufacture it in China.
62
178383
3670
بينما كان الجميع يرغبون في تصنيعها في الصين.
03:02
You know, China has already figured it out,
63
182095
2044
كما تعلمون، لقد اكتشفت الصين ذلك بالفعل،
03:04
but why are you doing it here, we don't do this here.
64
184139
2502
ولكن لماذا تفعل ذلك هنا، نحن لا نفعل هذا هنا.
03:06
Because most of our technologies actually do come from abroad,
65
186641
2920
لأن معظم تقنياتنا تأتي بالفعل من الخارج،
03:09
and there is a perception that when it's built in Kenya,
66
189602
2670
وهناك تصور بأنه عندما يتم بناؤها في كينيا،
03:12
it won't perform as the ones that are being brought in from abroad.
67
192272
3336
فإنها لن تعمل مثل تلك التي يتم جلبها من الخارج.
03:15
And I try to tell them, hey, we need to do this here
68
195608
2461
وأحاول أن أخبرهم، نحن بحاجة إلى القيام بذلك هنا
03:18
so that we get to figure out how does it serve the Maasai communities
69
198069
3295
حتى نتمكن من معرفة كيف يخدم مجتمعات الماساي
03:21
or communities in Makindu
70
201364
1210
أو المجتمعات في ماكيندو
03:22
or the communities in western Kenya.
71
202615
1961
أو المجتمعات في غرب كينيا.
03:24
And also, how does it adhere to the layers of what our communities want?
72
204576
5881
وأيضًا، كيف تلتزم بطبقات ما تريده مجتمعاتنا؟
03:30
And I think all that is hard to put into perspective.
73
210498
3921
وأعتقد أنه من الصعب وضع كل ذلك في منظوره الصحيح.
03:34
Hence, that's why people find it crazy that I do this in Kenya.
74
214461
3712
ولهذا السبب يجد الناس أنه من الجنون أن أفعل ذلك في كينيا.
03:38
But then I got into this journey of designing, building VacciBox
75
218214
3754
ولكن بعد ذلك دخلت في رحلة تصميم وبناء VacciBox
03:42
and demonstrating to the world, like, look, we store vaccines.
76
222010
3628
والتوضيح للعالم، مثل، انظر، نقوم بتخزين اللقاحات.
03:45
These vaccines did not spoil.
77
225680
1710
هذه اللقاحات لم تفسد.
03:47
And actually, this child who was vaccinated, is alive and well,
78
227432
3920
وفي الواقع، هذا الطفل الذي تم تطعيمه، لا يزال على قيد الحياة
03:51
and it wasn't compromised in any way.
79
231394
2044
وبصحة جيدة، ولم يتعرض للخطر بأي شكل من الأشكال.
03:54
I've seen a lot of foreign start-ups who are coming into Kenya
80
234856
3211
لقد رأيت الكثير من الشركات الناشئة الأجنبية التي تأتي
03:58
to found companies to build a name for themselves
81
238109
4421
إلى كينيا لتأسيس شركات لبناء اسم لنفسها
04:02
and to have this pride that: “I went into the African continent,
82
242572
3921
وللاعتزاز: «ذهبت إلى القارة الأفريقية،
04:06
I went into Kenya, and fixed their problem.”
83
246534
2753
وذهبت إلى كينيا، وأصلحت مشكلتها».
04:09
I'm bothered by that.
84
249329
1209
أنا منزعج من ذلك.
04:10
I want Africa to develop its own technologies.
85
250580
2753
أريد أن تقوم أفريقيا بتطوير تقنياتها الخاصة.
04:13
I want Africa to have its own manufacturing ecosystem
86
253374
3587
أريد أن يكون لأفريقيا منظومة صناعية خاصة بها
04:16
because it creates jobs.
87
256961
1210
لأنه يخلق فرص عمل.
04:18
There are a lot of compounding impacts with manufacturing.
88
258171
3045
هناك الكثير من التأثيرات المركبة على التصنيع.
04:21
Our communities are so deeply layered and cultured.
89
261257
2795
مجتمعاتنا ذات طبقات وثقافة عميقة.
04:24
Moral engineering intertwines all technology
90
264093
3754
الهندسة الأخلاقية تتشابك مع جميع التقنيات
04:27
with these layers of our community
91
267847
1669
مع هذه الطبقات من مجتمعنا
04:29
and respects it and thinks of the people first
92
269516
2210
ويحترمها ويفكر في الناس أولاً
04:31
and what their culture says
93
271768
1877
وما تقوله ثقافتهم
04:33
and what they want,
94
273686
1502
وما يريدون،
04:35
or what works well for them.
95
275230
2085
أو ما يناسبهم جيدًا.
04:37
We should no longer be considered as the lesser continent.
96
277357
2794
لا ينبغي أن يُنظر إلينا بعد الآن على أننا القارة الصغرى.
04:40
So much of the rest of the world thinks that Africa should only consume,
97
280151
3671
يعتقد الكثير من بقية العالم أن إفريقيا يجب أن تستهلك فقط،
04:43
and that's what we are accustomed to.
98
283863
1835
وهذا ما اعتدنا عليه.
04:45
But what if we switch the narrative a bit
99
285698
2169
ولكن ماذا لو غيرنا السرد قليلاً
04:47
and have technology being imported from Africa to the world.
100
287909
3837
وقمنا باستيراد التكنولوجيا من إفريقيا إلى العالم.
04:51
We should be on the equal playing field
101
291788
2252
يجب أن نكون على قدم المساواة
04:54
when it comes to engineering and manufacturing
102
294082
2169
عندما يتعلق الأمر بالهندسة والتصنيع
04:56
and economies and creating jobs for people.
103
296251
2335
والاقتصادات وخلق فرص عمل للناس.
04:58
That's the Africa, to me, that I want to see.
104
298586
2253
هذه هي أفريقيا، بالنسبة لي، التي أريد أن أراها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7