I’m a Conservative — and I Care About the Climate, Too | Danielle Butcher Franz | TED

36,800 views ・ 2025-01-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
So I'm curious.
0
8556
1600
لذلك أشعر بالفضول.
00:10
And if you'll all indulge me, could I please see a show of hands
1
10156
4320
وإذا سمحتم لي جميعًا، فهل يمكنني أن أرى رفع الأيدي عن عدد
00:14
of how many of you have ever disagreed with your political party of choice?
2
14516
5360
منكم الذين اختلفوا في أي وقت مضى مع حزبك السياسي الذي تختاره؟
00:20
OK, so it looks like we are in pretty good company here.
3
20676
3840
حسنًا، يبدو أننا في شركة جيدة جدًا هنا.
00:24
I grew up in the US,
4
24556
2160
لقد نشأت في الولايات المتحدة،
00:26
in a small town in rural northern Minnesota,
5
26756
4480
في بلدة صغيرة في ريف شمال مينيسوتا،
00:31
and my hometown was so small, in fact,
6
31236
2440
وكانت مسقط رأسي صغيرة جدًا، في الواقع،
00:33
that it was a big deal when our population hit 300.
7
33716
4200
لدرجة أنها كانت مشكلة كبيرة عندما وصل عدد سكاننا إلى 300.
00:38
As you can imagine, in a town that small people spend a lot of time outdoors.
8
38876
5600
كما يمكنك أن تتخيل، في بلدة يقضي فيها الأشخاص الصغار الكثير من الوقت خارجا.
00:44
Summers are typically spent in the water,
9
44516
2600
عادة ما يتم قضاء الصيف في الماء
00:47
swimming, fishing and kayaking.
10
47116
2360
والسباحة وصيد الأسماك والتجديف بالكاياك.
00:49
And winters are typically spent on the water,
11
49516
2280
وعادة يتم قضاء الشتاء على الماء والتزلج الجليد
00:51
snowmobiling, snowshoeing and ice skating.
12
51836
3120
والمشي بالأحذية الثلجية والتزلج على الجليد.
00:54
As for me, I spent a lot of time in the woods hunting with my dad,
13
54956
3720
بالنسبة لي، قضيت الكثير من الوقت في الغابة في الصيد مع والدي،
00:58
which is where my passion for the environment was born.
14
58716
3680
حيث ولد شغفي بالبيئة.
01:02
Dad and I agreed early on that conservation was a shared value.
15
62436
4200
اتفقت أنا وأبي في وقت مبكر على أن الحفظ يمثل قيمة مشتركة.
01:06
We agreed that climate change was happening.
16
66676
2320
اتفقنا على أن تغير المناخ يحدث.
01:08
And we agreed that something needed to be done about it.
17
68996
2800
واتفقنا على ضرورة القيام بشيء حيال ذلك.
01:13
As I got older, however,
18
73596
1680
لكن مع تقدمي في السن،
01:15
in terms of politics,
19
75316
1280
فيما يتعلق بالسياسة،
01:16
my views began to shift away from those of my progressive family,
20
76636
3920
بدأت آرائي في التحول بعيدًا عن آراء عائلتي التقدمية،
01:20
and I found myself aligning a little bit more closely
21
80596
3040
ووجدت نفسي أتفق بشكل أوثق
01:23
with the Republican Party on issues like abortion, the economy,
22
83676
3560
مع الحزب الجمهوري في قضايا مثل الإجهاض والاقتصاد
01:27
regulations and markets.
23
87236
2280
واللوائح والأسواق.
01:29
While these views didn't change my commitment
24
89556
2360
على الرغم من أن هذه الآراء لم تغير
01:31
to environmental stewardship or climate change,
25
91916
2480
التزامي بالإشراف البيئي أو تغير المناخ،
01:34
they did often put me at odds with my progressive family members
26
94436
3560
إلا أنها غالبًا ما وضعتني على خلاف مع أفراد عائلتي التقدميين
01:37
and left me feeling out of place in environmental circles.
27
97996
3800
وتركتني أشعر بأنني لست في مكاني في الأوساط البيئية.
01:41
Around the family dinner table,
28
101836
1520
حول مائدة العشاء العائلية،
01:43
Republicans were often referred to in a derogatory way,
29
103396
3360
غالبًا ما تمت الإشارة إلى الجمهوريين بطريقة مهينة،
01:46
and while I love my family,
30
106796
1560
وبينما أحب عائلتي،
01:48
I'm sure I'm not the only one here who's ever had to tune out
31
108396
3080
فأنا متأكدة من أنني لست الوحيد هنا الذي اضطر في أي وقت مضى
01:51
the political rantings of another family member
32
111516
2200
إلى ضبط الصيحات السياسية لأحد أفراد الأسرة
01:53
at the dinner table.
33
113756
1680
على مائدة العشاء.
01:56
Now in my view,
34
116156
2200
الآن من وجهة نظري،
01:58
my family dinner table became emblematic of a larger cultural problem that we face.
35
118396
4840
أصبحت مائدة عشاء عائلتي رمزًا لمشكلة ثقافية أكبر نواجهها.
02:03
I often felt that environmentalists were overlooking or outright rejecting
36
123236
4280
غالبًا ما شعرت أن دعاة حماية البيئة يتجاهلون أو يرفضون تماما
02:07
the concerns of very important constituencies, like farmers, hunters,
37
127556
5040
مخاوف الدوائر الانتخابية المهمة، مثل المزارعين والصيادين وعمال الطاقة
02:12
traditional energy workers and rural Americans.
38
132636
3320
التقليديين والأمريكيين الريفيين.
02:15
They certainly were engaging productively with industry,
39
135956
2840
من المؤكد أنهم كانوا منخرطين بشكل مثمر في الصناعة،
02:18
and it felt that they were quick to point fingers at the right
40
138836
3160
وشعروا أنهم سارعوا إلى توجيه أصابع الاتهام إلى اليمين
02:21
instead of trying to find ways that we could work together.
41
141996
3240
بدلاً من محاولة إيجاد طرق يمكننا من خلالها العمل معًا.
02:25
Now despite my frustration with the left,
42
145236
2880
الآن على الرغم من إحباطي من اليسار،
02:28
I admit my newfound political party had a lot of work to do.
43
148116
4680
أعترف أن حزبي السياسي الجديد كان لديه الكثير من العمل للقيام به.
02:32
Republicans were increasingly engaging in debating climate science,
44
152836
4960
كان الجمهوريون منخرطين بشكل متزايد في مناقشة علوم المناخ، وكانوا
02:37
oftentimes skeptical
45
157836
1560
في كثير من الأحيان متشككين
02:39
or outright antagonistic toward climate change.
46
159436
2760
أو معاديين تمامًا لتغير المناخ.
02:42
And comments about climate change being a “Chinese hoax”
47
162196
3720
والتعليقات حول تغير المناخ باعتباره «خدعة صينية»
02:45
did very little to encourage constructive dialogue across the aisle.
48
165916
4920
لم تفعل شيئًا يذكر لتشجيع الحوار البناء عبر الممر.
02:50
It was then that it hit me that both the left and right
49
170876
2760
عندها شعرت أن كلا من اليسار واليمين
02:53
were stalling climate change in their own ways.
50
173676
2800
كانا يوقفان تغير المناخ بطريقتهما الخاصة.
02:56
On the left, we saw purity tests
51
176516
2840
على اليسار، رأينا اختبارات
02:59
and an unwillingness to engage with different ideas,
52
179396
2440
النقاء وعدم الرغبة في التعامل مع أفكار مختلفة،
03:01
and on the right we saw outright rejection.
53
181876
3280
وعلى اليمين رأينا الرفض التام.
03:05
And I soon realized that we couldn't leave climate change
54
185156
3320
وسرعان ما أدركت أنه لا يمكننا ترك تغير المناخ
03:08
to one political party alone.
55
188516
3080
لحزب سياسي واحد فقط.
03:11
In fact, climate change will not be solved by one political party,
56
191636
3520
في الواقع، لن يتم حل تغير المناخ من قبل حزب سياسي واحد أو أيديولوجية
03:15
one ideology or one movement.
57
195156
2880
واحدة أو حركة واحدة.
03:18
Between now and 2050,
58
198036
2400
من الآن وحتى عام 2050،
03:20
the US will decide six presidential elections
59
200476
3240
ستقرر الولايات المتحدة ستة انتخابات رئاسية
03:23
and several more congressional turnovers.
60
203756
2440
والعديد من التحولات الأخرى في الكونجرس.
03:26
I know other countries will also have their own transitions of power,
61
206196
3280
أعلم أن الدول الأخرى ستخوض أيضًا انتقالات السلطة الخاصة بها،
03:29
which means that between now and then,
62
209476
3240
مما يعني أنه من الآن وحتى ذلك الحين،
03:32
it would be so foolish to assume
63
212756
2560
سيكون من الغباء افتراض
03:35
that one party could retain power through it all
64
215356
2760
أن طرفًا واحدًا يمكنه الاحتفاظ بالسلطة من خلال كل ذلك
03:38
and single-handedly solve climate change.
65
218116
2520
وحل مشكلة تغير المناخ بمفرده.
03:40
So what does that mean for us?
66
220676
1480
إذن ماذا يعني ذلك بالنسبة لنا؟
03:42
Well, it means we have to find ways to work together,
67
222156
2520
حسنًا، هذا يعني أنه يتعين علينا إيجاد طرق للعمل معًا،
03:44
or climate change will continue to be an issue that we face and get worse.
68
224716
4920
أو سيظل تغير المناخ مشكلة نواجهها وتزداد سوءًا.
03:49
This is what led me in 2017 to cofound the American Conservation Coalition.
69
229676
6000
هذا ما دفعني في عام 2017 إلى المشاركة في تأسيس التحالف الأمريكي للحفظ.
03:55
We were founded by a group of young Republicans
70
235716
2320
لقد تم تأسيسنا من قبل مجموعة من الجمهوريين الشباب
03:58
who wanted to see conservatives engaging productively on environmental issues
71
238036
3880
الذين أرادوا رؤية المحافظين ينخرطون بشكل منتج في القضايا البيئية
04:01
and provide them a platform where they could talk about these issues
72
241916
3240
وتزويدهم بمنصة يمكنهم من خلالها التحدث عن هذه القضايا
04:05
in a way that didn't betray their dearly held values.
73
245156
2520
بطريقة لا تخون قيمهم الغالية.
04:07
And as it turns out, young Republicans are already onboard.
74
247716
3280
وكما اتضح، فإن الجمهوريين الشباب موجودون بالفعل على متن الطائرة.
04:10
In fact, 81 percent of young conservatives believe that the climate is changing
75
250996
5200
في الواقع، يعتقد 81 في المائة من المحافظين الشباب أن المناخ يتغير
04:16
and want to see it addressed.
76
256196
2240
ويريدون معالجته.
04:18
We knew that these young Americans deserved a seat at the table
77
258476
3480
كنا نعلم أن هؤلاء الشباب الأمريكيين يستحقون مقعدًا على الطاولة
04:21
and that their voices could be useful
78
261956
1840
وأن أصواتهم يمكن أن تكون مفيدة
04:23
in pushing the party forward on climate change.
79
263836
3240
في دفع الحزب إلى الأمام بشأن تغير المناخ.
04:27
We've decided that our work can be most effective in two ways:
80
267076
3560
لقد قررنا أن عملنا يمكن أن يكون أكثر فعالية بطريقتين:
04:30
changing the narrative and influencing those who have influence.
81
270676
4000
تغيير السرد والتأثير على أولئك الذين لديهم تأثير.
04:34
And I want to be clear that changing the narrative is twofold.
82
274716
3480
وأريد أن أوضح أن تغيير السرد ذو شقين.
04:38
Because while many on the left believe that all Republicans are climate deniers,
83
278196
4200
لأنه بينما يعتقد الكثيرون على اليسار أن جميع الجمهوريين ينكرون المناخ، فإن
04:42
many on the right also believe that all climate action is a Trojan horse
84
282436
4400
الكثيرين على اليمين يعتقدون أيضًا أن جميع الإجراءات المناخية هي حصان طروادة
04:46
for big government policies that they don't support and don't agree with.
85
286876
3920
للسياسات الحكومية الكبيرة التي لا تدعمها ولا تتفق معها.
04:50
So at ACC, we combat these narratives by publishing op-eds, appearing in media
86
290836
5160
لذلك في ACC، نكافح هذه الروايات من خلال نشر مقالات الرأي والظهور في وسائل الإعلام
04:55
and amplifying the voices of conservatives
87
295996
2080
وتضخيم أصوات المحافظين
04:58
who believe these issues are serious and need to be taken seriously.
88
298076
3680
الذين يعتقدون أن هذه القضايا خطيرة ويجب أن تؤخذ على محمل الجد.
05:01
This helps reframe the way that Republicans view these issues
89
301796
3800
يساعد هذا في إعادة صياغة الطريقة التي ينظر بها الجمهوريون إلى هذه القضايا
05:05
and shows the left that conservatives do care,
90
305636
2520
ويظهر لليسار أن المحافظين يهتمون،
05:08
even if in their own way.
91
308156
1440
حتى لو كان بطريقتهم الخاصة.
05:10
I knew our message was resonating and far-reaching
92
310796
3360
كنت أعرف أن رسالتنا كانت ذات صدى وبعيدة المدى
05:14
when conservative commentator Bill O'Reilly invited me on his show
93
314156
3960
عندما دعاني المعلق المحافظ بيل أورايلي في برنامجه
05:18
to talk about conservative climate solutions,
94
318116
2400
للحديث عن الحلول المناخية المحافظة،
05:20
and even noted that he was glad to see us changing hearts and minds.
95
320556
3840
بل وأشار إلى أنه سعيد برؤيتنا نغير القلوب والعقول.
05:24
Now since our founding, we’ve appeared in media over 3,000 times,
96
324436
4920
الآن منذ تأسيسنا، ظهرنا في وسائل الإعلام أكثر من 3000 مرة،
05:29
reached hundreds of millions across social media,
97
329396
3000
ووصلنا إلى مئات الملايين عبر وسائل التواصل الاجتماعي،
05:32
and oftentimes hear our talking points echoed
98
332436
2360
وفي كثير من الأحيان نسمع نقاط حديثنا
05:34
by other conservative leaders in the movement.
99
334836
2360
يرددها قادة محافظون آخرون في الحركة.
05:38
Politicians like Congressman John Curtis of Utah
100
338316
2880
ساعد سياسيون مثل عضو الكونجرس جون كورتيس من ولاية يوتا
05:41
helped prove that it's possible to be a Republican
101
341196
2400
في إثبات أنه من الممكن أن تكون جمهوريًا
05:43
who cares about climate change.
102
343636
1680
يهتم بتغير المناخ.
05:45
He recently won his senatorial primary in a landslide,
103
345356
3360
لقد فاز مؤخرًا بالانتخابات التمهيدية لمجلس الشيوخ بأغلبية ساحقة،
05:48
not just as a Republican who talks about climate change
104
348756
2680
ليس فقط كجمهوري يتحدث عن تغير المناخ
05:51
but as a Republican who founded the Conservative Climate Caucus
105
351476
3520
ولكن كجمهوري أسس تجمع المناخ المحافظ
05:54
and acts on climate change.
106
354996
2480
ويعمل على تغير المناخ.
05:57
Many conservatives often view climate change
107
357516
2480
غالبًا ما ينظر العديد من المحافظين إلى تغير المناخ
05:59
as an electoral liability,
108
359996
1760
على أنه مسؤولية انتخابية،
06:01
and Congressman Curtis proves that it can be an asset.
109
361796
4000
ويثبت عضو الكونجرس كورتيس أنه يمكن أن يكون أحد الأصول.
06:05
So we work with policymakers like Congressman Curtis
110
365836
2920
لذلك نحن نعمل مع صانعي السياسات مثل عضو الكونجرس كورتيس
06:08
to champion an innovative, market-driven approach to climate change.
111
368796
3920
لدعم نهج مبتكر يحركه السوق لتغير المناخ.
06:12
We advocate for things like fewer regulations
112
372756
2400
نحن ندافع عن أشياء مثل تقليل اللوائح
06:15
and more emphasis on entrepreneurship,
113
375156
2400
والمزيد من التركيز على ريادة الأعمال،
06:17
knowing that we need all hands on deck to solve this problem.
114
377596
3680
مع العلم أننا بحاجة إلى كل الأيدي على سطح السفينة لحل هذه المشكلة.
06:21
We think that on the policy front, Republicans actually have a lot to offer.
115
381316
3760
نعتقد أنه على صعيد السياسة، لدى الجمهوريين بالفعل الكثير ليقدموه.
06:25
Things like permitting reform to build cleaner energy projects,
116
385076
3480
أشياء مثل السماح بالإصلاح لبناء مشاريع طاقة أنظف،
06:28
things like embracing nuclear energy
117
388596
2080
وأشياء مثل تبني الطاقة النووية
06:30
and things like exporting clean American energy
118
390716
2240
وأشياء مثل تصدير الطاقة الأمريكية النظيفة
06:32
to our friends and allies around the world
119
392956
2080
إلى أصدقائنا وحلفائنا في جميع أنحاء العالم
06:35
will not only help reduce global carbon emissions
120
395036
2960
لن تساعد فقط في تقليل انبعاثات الكربون العالمية
06:37
but also grow the US economy.
121
397996
1840
ولكن أيضًا تنمية الاقتصاد الأمريكي.
06:40
To the surprise of many, we're not alone in this work,
122
400676
2600
ولدهشة الكثيرين، لسنا وحدنا في هذا العمل،
06:43
and I'm proud to report that ACC now has over 60,000 members across the country
123
403316
5600
وأنا فخور بالإبلاغ عن أن ACC لديها أكثر من 60،000 عضو في جميع أنحاء البلاد
06:48
who are young conservatives that want to see action on this issue.
124
408916
3200
من المحافظين الشباب الذين يرغبون في رؤية إجراءات بشأن هذه القضية.
06:52
And we also work with a broad coalition of eco right groups,
125
412116
2960
ونعمل أيضًا مع ائتلاف واسع من مجموعات الحقوق البيئية،
06:55
such as DEPLOY/US, ClearPath and the Conservative Energy Network.
126
415076
4760
مثل DEPLOY/US و ClearPath وشبكة الطاقة المحافظة.
06:59
Internationally, we're proud to work with organizations
127
419876
2920
على الصعيد الدولي، نحن فخورون بالعمل مع المنظمات
07:02
in the UK, Canada and Australia
128
422836
2320
في المملكة المتحدة وكندا وأستراليا
07:05
who are doing similar work in their respective countries.
129
425156
3400
التي تقوم بعمل مماثل في بلدانها.
07:08
While conservatives and progressives may not always agree
130
428596
2680
في حين أن المحافظين والتقدميين قد لا يتفقون دائمًا
07:11
on the best ways to address climate change,
131
431316
2040
على أفضل الطرق لمعالجة تغير المناخ،
07:13
we can find common ground in our shared commitment to the environment.
132
433396
3280
يمكننا إيجاد أرضية مشتركة في التزامنا المشترك بالبيئة.
07:16
And while there's still work to be done,
133
436716
1920
وبينما لا يزال هناك عمل يتعين القيام به،
07:18
there are Republicans who want to come to the table
134
438676
2440
هناك جمهوريون يريدون الجلوس إلى طاولة
07:21
and engage on climate in good faith.
135
441116
2040
المفاوضات والانخراط في المناخ بحسن نية.
07:23
All we're asking,
136
443156
1840
كل ما نطلبه،
07:24
and all that I'm asking,
137
444996
1920
وكل ما أطلبه،
07:26
is that you meet us there.
138
446916
1720
هو أن تقابلنا هناك.
07:28
Thank you.
139
448676
1040
شكرًا لكم.
07:29
(Applause)
140
449716
3520
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7