I’m a Conservative — and I Care About the Climate, Too | Danielle Butcher Franz | TED

7,674 views

2025-01-20 ・ TED


New videos

I’m a Conservative — and I Care About the Climate, Too | Danielle Butcher Franz | TED

7,674 views ・ 2025-01-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
So I'm curious.
0
8556
1600
Siento curiosidad.
00:10
And if you'll all indulge me, could I please see a show of hands
1
10156
4320
Y si me lo permiten, ¿podrían alzar la mano para decir cuántos de Uds.
00:14
of how many of you have ever disagreed with your political party of choice?
2
14516
5360
han estado en desacuerdo con el partido político que han elegido?
00:20
OK, so it looks like we are in pretty good company here.
3
20676
3840
De acuerdo, parece que estamos en muy buena compañía.
00:24
I grew up in the US,
4
24556
2160
Crecí en EE. UU.,
00:26
in a small town in rural northern Minnesota,
5
26756
4480
en una pequeña ciudad rural del norte de Minnesota,
y mi ciudad natal era tan pequeña, de hecho,
00:31
and my hometown was so small, in fact,
6
31236
2440
00:33
that it was a big deal when our population hit 300.
7
33716
4200
que fue muy importante cuando nuestra población llegó a los 300 habitantes.
00:38
As you can imagine, in a town that small people spend a lot of time outdoors.
8
38876
5600
Como pueden imaginar,
en un pueblo donde la gente pequeña pasa mucho tiempo al aire libre.
00:44
Summers are typically spent in the water,
9
44516
2600
Los veranos suelen pasarse en el agua,
00:47
swimming, fishing and kayaking.
10
47116
2360
nadando, pescando y haciendo kayak.
00:49
And winters are typically spent on the water,
11
49516
2280
Y los inviernos suelen pasar en el agua,
00:51
snowmobiling, snowshoeing and ice skating.
12
51836
3120
en motos de nieve, en raquetas de nieve y en patinaje sobre hielo.
00:54
As for me, I spent a lot of time in the woods hunting with my dad,
13
54956
3720
En cuanto a mí, pasé mucho tiempo en el bosque cazando con mi padre,
00:58
which is where my passion for the environment was born.
14
58716
3680
que es donde nació mi pasión por el medioambiente.
Papá y yo estuvimos de acuerdo desde el principio
01:02
Dad and I agreed early on that conservation was a shared value.
15
62436
4200
en que la conservación era un valor compartido.
Estuvimos de acuerdo en que el cambio climático estaba ocurriendo.
01:06
We agreed that climate change was happening.
16
66676
2320
01:08
And we agreed that something needed to be done about it.
17
68996
2800
Y estuvimos de acuerdo en que había que hacer algo al respecto.
01:13
As I got older, however,
18
73596
1680
Sin embargo, conforme fui creciendo,
01:15
in terms of politics,
19
75316
1280
en términos políticos,
01:16
my views began to shift away from those of my progressive family,
20
76636
3920
mis puntos de vista empezaron a alejarse de los de mi familia progresista,
01:20
and I found myself aligning a little bit more closely
21
80596
3040
y me fui alineando un poco más
01:23
with the Republican Party on issues like abortion, the economy,
22
83676
3560
con el Partido Republicano en temas como el aborto, la economía,
01:27
regulations and markets.
23
87236
2280
las regulaciones y los mercados.
Si bien estos puntos de vista no cambiaron mi compromiso
01:29
While these views didn't change my commitment
24
89556
2360
01:31
to environmental stewardship or climate change,
25
91916
2480
con la protección ambiental o el cambio climático,
01:34
they did often put me at odds with my progressive family members
26
94436
3560
a menudo me pusieron en desacuerdo con los miembros progresistas de mi familia
01:37
and left me feeling out of place in environmental circles.
27
97996
3800
y me hicieron sentir fuera de lugar en los círculos ecologistas.
01:41
Around the family dinner table,
28
101836
1520
En la mesa familiar, a menudo se hacía referencia
01:43
Republicans were often referred to in a derogatory way,
29
103396
3360
a los republicanos de manera despectiva
01:46
and while I love my family,
30
106796
1560
y, aunque amo a mi familia,
01:48
I'm sure I'm not the only one here who's ever had to tune out
31
108396
3080
estoy seguro de que no soy la única aquí que ha tenido que ignorar
01:51
the political rantings of another family member
32
111516
2200
las quejas políticas de otro miembro de la familia
01:53
at the dinner table.
33
113756
1680
en la mesa.
Para mí, la mesa familiar
01:56
Now in my view,
34
116156
2200
01:58
my family dinner table became emblematic of a larger cultural problem that we face.
35
118396
4840
se ha vuelto emblema de un problema cultural mayor
que enfrentamos.
A menudo tuve la impresión de que los ambientalistas
02:03
I often felt that environmentalists were overlooking or outright rejecting
36
123236
4280
pasaban por alto o rechazaban rotundamente
02:07
the concerns of very important constituencies, like farmers, hunters,
37
127556
5040
las preocupaciones de grupos muy importantes,
como los agricultores, los cazadores,
los trabajadores tradicionales de la energía
02:12
traditional energy workers and rural Americans.
38
132636
3320
y estadounidenses de las zonas rurales.
02:15
They certainly were engaging productively with industry,
39
135956
2840
Colaboraban productivamente con la industria
02:18
and it felt that they were quick to point fingers at the right
40
138836
3160
y me pareció que se apresuraban a señalar con el dedo a la derecha
02:21
instead of trying to find ways that we could work together.
41
141996
3240
en lugar de tratar de encontrar formas de trabajar juntos.
02:25
Now despite my frustration with the left,
42
145236
2880
Ahora, a pesar de mi frustración con la izquierda,
admito que mi nuevo partido político tenía mucho trabajo por hacer.
02:28
I admit my newfound political party had a lot of work to do.
43
148116
4680
02:32
Republicans were increasingly engaging in debating climate science,
44
152836
4960
Los republicanos participaban cada vez más en el debate sobre la ciencia del clima,
02:37
oftentimes skeptical
45
157836
1560
con frecuencia con escepticismo
02:39
or outright antagonistic toward climate change.
46
159436
2760
o abiertamente antagónicos con respecto al cambio climático.
02:42
And comments about climate change being a “Chinese hoax”
47
162196
3720
Y los comentarios acerca de que el cambio climático es un «engaño»
02:45
did very little to encourage constructive dialogue across the aisle.
48
165916
4920
contribuyeron muy poco a fomentar un diálogo constructivo entre todos.
02:50
It was then that it hit me that both the left and right
49
170876
2760
Fue entonces cuando me di cuenta de que tanto la izquierda como la derecha
02:53
were stalling climate change in their own ways.
50
173676
2800
estaban frenando el cambio climático a su manera.
02:56
On the left, we saw purity tests
51
176516
2840
En la izquierda, vimos pruebas de pureza
02:59
and an unwillingness to engage with different ideas,
52
179396
2440
y una falta de voluntad para compartir ideas diferentes,
03:01
and on the right we saw outright rejection.
53
181876
3280
y en la derecha vimos un rechazo rotundo.
03:05
And I soon realized that we couldn't leave climate change
54
185156
3320
Y pronto me di cuenta de que no podíamos dejar el cambio
03:08
to one political party alone.
55
188516
3080
climático en manos de un solo partido político.
03:11
In fact, climate change will not be solved by one political party,
56
191636
3520
De hecho, el cambio climático no lo resolverá un partido político,
03:15
one ideology or one movement.
57
195156
2880
una ideología o un movimiento.
03:18
Between now and 2050,
58
198036
2400
De aquí a 2050,
03:20
the US will decide six presidential elections
59
200476
3240
EE. UU. decidirá seis elecciones presidenciales
03:23
and several more congressional turnovers.
60
203756
2440
y varios cambios más en el Congreso.
03:26
I know other countries will also have their own transitions of power,
61
206196
3280
Sé que otros países también tendrán sus propias transiciones de poder,
03:29
which means that between now and then,
62
209476
3240
lo que significa que, de aquí a entonces,
03:32
it would be so foolish to assume
63
212756
2560
sería absurdo suponer
03:35
that one party could retain power through it all
64
215356
2760
que un partido podría retener el poder a pesar de todo
y resolver el cambio climático sin ayuda de nadie.
03:38
and single-handedly solve climate change.
65
218116
2520
03:40
So what does that mean for us?
66
220676
1480
¿Qué significa eso para nosotros?
03:42
Well, it means we have to find ways to work together,
67
222156
2520
Por eso debemos encontrar formas de trabajar juntos,
03:44
or climate change will continue to be an issue that we face and get worse.
68
224716
4920
o el cambio climático seguirá siendo un problema
y empeorará.
03:49
This is what led me in 2017 to cofound the American Conservation Coalition.
69
229676
6000
Esto es lo que me llevó en 2017 a cofundar la American Conservation Coalition.
03:55
We were founded by a group of young Republicans
70
235716
2320
Fundada por un grupo de jóvenes republicanos
que querían que los conservadores se involucraran de manera productiva
03:58
who wanted to see conservatives engaging productively on environmental issues
71
238036
3880
en las cuestiones ambientales
04:01
and provide them a platform where they could talk about these issues
72
241916
3240
y brindar una plataforma para hablar sobre estos temas
de una manera que no traicionara sus valores más preciados.
04:05
in a way that didn't betray their dearly held values.
73
245156
2520
04:07
And as it turns out, young Republicans are already onboard.
74
247716
3280
Y resulta que los jóvenes republicanos ya están de acuerdo.
04:10
In fact, 81 percent of young conservatives believe that the climate is changing
75
250996
5200
De hecho, el 81 % de los jóvenes conservadores
creen que el clima está cambiando y quieren que se aborde este problema.
04:16
and want to see it addressed.
76
256196
2240
Sabíamos que estos jóvenes estadounidenses merecían un asiento en la mesa
04:18
We knew that these young Americans deserved a seat at the table
77
258476
3480
04:21
and that their voices could be useful
78
261956
1840
y que sus voces podían ser útiles para impulsar al partido
04:23
in pushing the party forward on climate change.
79
263836
3240
en la lucha contra el cambio climático.
Hemos decidido que nuestro trabajo puede ser más eficaz de dos maneras:
04:27
We've decided that our work can be most effective in two ways:
80
267076
3560
04:30
changing the narrative and influencing those who have influence.
81
270676
4000
cambiando la narrativa e influyendo en quienes tienen influencia.
04:34
And I want to be clear that changing the narrative is twofold.
82
274716
3480
Y quiero dejar claro que cambiar la narrativa tiene dos vertientes.
Porque si bien muchos en la izquierda
04:38
Because while many on the left believe that all Republicans are climate deniers,
83
278196
4200
creen que los republicanos niegan el cambio climático,
04:42
many on the right also believe that all climate action is a Trojan horse
84
282436
4400
muchos en la derecha también creen
que toda acción climática es un caballo de Troya
04:46
for big government policies that they don't support and don't agree with.
85
286876
3920
de grandes medidas políticas
que no apoyan, y con las que no están de acuerdo.
04:50
So at ACC, we combat these narratives by publishing op-eds, appearing in media
86
290836
5160
Por eso, en ACC, combatimos estas narrativas
publicando artículos de opinión, que aparecen en los medios
04:55
and amplifying the voices of conservatives
87
295996
2080
y amplificando las voces de los conservadores
04:58
who believe these issues are serious and need to be taken seriously.
88
298076
3680
que creen que estos temas son graves y deben tomarse en serio.
05:01
This helps reframe the way that Republicans view these issues
89
301796
3800
Esto ayuda a reformular la manera en que los republicanos ven estos temas
05:05
and shows the left that conservatives do care,
90
305636
2520
y demuestra a la izquierda que a los conservadores sí les importa,
05:08
even if in their own way.
91
308156
1440
aunque sea a su manera.
05:10
I knew our message was resonating and far-reaching
92
310796
3360
Sabía que nuestro mensaje era resonante y trascendental
cuando el comentarista conservador Bill O’Reilly
05:14
when conservative commentator Bill O'Reilly invited me on his show
93
314156
3960
me invitó a su programa
para hablar sobre soluciones climáticas conservadoras,
05:18
to talk about conservative climate solutions,
94
318116
2400
05:20
and even noted that he was glad to see us changing hearts and minds.
95
320556
3840
e incluso señaló que le alegraba ver que cambiábamos de opinión y de opinión.
05:24
Now since our founding, we’ve appeared in media over 3,000 times,
96
324436
4920
Desde nuestra fundación,
hemos aparecido en los medios de comunicación más de 3000 veces,
hemos llegado a cientos de millones de personas en las redes sociales
05:29
reached hundreds of millions across social media,
97
329396
3000
y, con frecuencia, otros líderes conservadores del movimiento
05:32
and oftentimes hear our talking points echoed
98
332436
2360
05:34
by other conservative leaders in the movement.
99
334836
2360
se hacen eco de nuestros temas de conversación.
Políticos como el congresista John Curtis de Utah
05:38
Politicians like Congressman John Curtis of Utah
100
338316
2880
ayudaron a demostrar que es posible ser republicano preocupado
05:41
helped prove that it's possible to be a Republican
101
341196
2400
05:43
who cares about climate change.
102
343636
1680
por el cambio climático.
05:45
He recently won his senatorial primary in a landslide,
103
345356
3360
Recientemente ganó las primarias senatoriales de manera aplastante,
05:48
not just as a Republican who talks about climate change
104
348756
2680
no solo como republicano que habla sobre el cambio climático,
05:51
but as a Republican who founded the Conservative Climate Caucus
105
351476
3520
sino también como republicano que fundó el Caucus Conservador del Clima
05:54
and acts on climate change.
106
354996
2480
y actúa en relación con el cambio climático.
05:57
Many conservatives often view climate change
107
357516
2480
Muchos conservadores suelen ver el cambio climático
05:59
as an electoral liability,
108
359996
1760
como una desventaja electoral,
06:01
and Congressman Curtis proves that it can be an asset.
109
361796
4000
y el congresista Curtis demuestra que puede ser una ventaja.
06:05
So we work with policymakers like Congressman Curtis
110
365836
2920
Por eso, trabajamos con responsables políticos como el congresista Curtis
06:08
to champion an innovative, market-driven approach to climate change.
111
368796
3920
para defender un enfoque del cambio climático innovador
e impulsado por el mercado.
06:12
We advocate for things like fewer regulations
112
372756
2400
Abogamos por reducir las regulaciones
06:15
and more emphasis on entrepreneurship,
113
375156
2400
y hacer más hincapié en el espíritu emprendedor,
06:17
knowing that we need all hands on deck to solve this problem.
114
377596
3680
conscientes de que hay que actuar para resolver este problema.
Creemos que, en el ámbito de las políticas,
06:21
We think that on the policy front, Republicans actually have a lot to offer.
115
381316
3760
los republicanos tienen mucho que ofrecer.
06:25
Things like permitting reform to build cleaner energy projects,
116
385076
3480
Como permitir la reforma para construir proyectos de energía más limpia,
06:28
things like embracing nuclear energy
117
388596
2080
adoptar la energía nuclear
06:30
and things like exporting clean American energy
118
390716
2240
y exportar energía estadounidense limpia
06:32
to our friends and allies around the world
119
392956
2080
a nuestros amigos y aliados de todo el mundo
no solo ayudarán a reducir las emisiones globales de carbono,
06:35
will not only help reduce global carbon emissions
120
395036
2960
06:37
but also grow the US economy.
121
397996
1840
sino también a hacer crecer la economía de EE. UU.
06:40
To the surprise of many, we're not alone in this work,
122
400676
2600
Para sorpresa de muchos, no estamos solos en esta labor,
06:43
and I'm proud to report that ACC now has over 60,000 members across the country
123
403316
5600
y me enorgullece informar que la ACC
cuenta ahora con más de 60 000 miembros en todo el país,
06:48
who are young conservatives that want to see action on this issue.
124
408916
3200
jóvenes conservadores
que desean que se tomen medidas sobre este tema.
También trabajamos con una amplia coalición
06:52
And we also work with a broad coalition of eco right groups,
125
412116
2960
de grupos de derechos ecológicos,
06:55
such as DEPLOY/US, ClearPath and the Conservative Energy Network.
126
415076
4760
como DEPLOY/US, ClearPath y Conservative Energy Network.
A nivel internacional, nos enorgullece trabajar con organizaciones
06:59
Internationally, we're proud to work with organizations
127
419876
2920
07:02
in the UK, Canada and Australia
128
422836
2320
del RU, Canadá y Australia
que realizan un trabajo similar en sus respectivos países.
07:05
who are doing similar work in their respective countries.
129
425156
3400
Si bien quizás conservadores y progresistas
07:08
While conservatives and progressives may not always agree
130
428596
2680
no siempre estén de acuerdo en el abordaje del cambio climático,
07:11
on the best ways to address climate change,
131
431316
2040
hay puntos en común en el compromiso compartido por el medioambiente.
07:13
we can find common ground in our shared commitment to the environment.
132
433396
3280
07:16
And while there's still work to be done,
133
436716
1920
Y si bien aún queda trabajo por hacer,
07:18
there are Republicans who want to come to the table
134
438676
2440
hay republicanos que quieren sentarse a la mesa
y comprometerse de buena fe con el clima.
07:21
and engage on climate in good faith.
135
441116
2040
Todo lo que pedimos,
07:23
All we're asking,
136
443156
1840
07:24
and all that I'm asking,
137
444996
1920
y todo lo que pido,
07:26
is that you meet us there.
138
446916
1720
es que nos veamos allí.
07:28
Thank you.
139
448676
1040
Gracias.
07:29
(Applause)
140
449716
3520
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7