The ethical dilemma of self-driving cars - Patrick Lin

2,001,332 views ・ 2015-12-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:07
This is a thought experiment.
0
7246
2042
Isto é um exercício intelectual.
00:09
Let's say at some point in the not so distant future,
1
9288
2625
Digamos que, um dia, num futuro não muito distante,
00:11
you're barreling down the highway in your self-driving car,
2
11913
3583
seguem rapidamente pela autoestrada no vosso carro autónomo
00:15
and you find yourself boxed in on all sides by other cars.
3
15496
4292
e encontram-se rodeados de carros por todos os lados.
00:19
Suddenly, a large, heavy object falls off the truck in front of you.
4
19788
4416
Subitamente, um objeto grande e pesado cai do camião que está à vossa frente.
00:24
Your car can't stop in time to avoid the collision,
5
24204
3167
O vosso carro não vai conseguir parar a tempo de evitar a colisão,
00:27
so it needs to make a decision:
6
27371
2042
portanto tem que tomar uma decisão:
00:29
go straight and hit the object,
7
29413
2250
avançar e colidir com o objeto,
00:31
swerve left into an SUV,
8
31663
2291
desviar-se para a esquerda e bater noutro veículo
00:33
or swerve right into a motorcycle.
9
33954
3000
ou desviar-se para a direita e bater numa motoreta.
00:36
Should it prioritize your safety by hitting the motorcycle,
10
36954
3500
Deverá dar prioridade à vossa segurança, batendo na motoreta,
00:40
minimize danger to others by not swerving,
11
40454
2792
minimizar o perigo para os outros, não se desviando,
00:43
even if it means hitting the large object and sacrificing your life,
12
43246
4083
mesmo que isso implique bater no objeto e sacrificar a vossa vida,
00:47
or take the middle ground by hitting the SUV,
13
47329
2750
ou escolher uma solução intermédia, e colidir com o outro veículo
00:50
which has a high passenger safety rating?
14
50079
3000
que tem uma alta probabilidade de segurança para o passageiro?
00:53
So what should the self-driving car do?
15
53079
3208
Que deverá fazer o carro autónomo?
00:56
If we were driving that boxed in car in manual mode,
16
56287
3209
Se estivermos a guiar o carro em modo manual,
00:59
whichever way we'd react would be understood as just that,
17
59496
3541
qualquer que seja a nossa reação, ela será entendida apenas como tal,
01:03
a reaction,
18
63037
1292
uma reação,
01:04
not a deliberate decision.
19
64329
2250
e não uma decisão deliberada.
01:06
It would be an instinctual panicked move with no forethought or malice.
20
66579
4292
Será um gesto instintivo de pânico sem premeditação ou maldade.
01:10
But if a programmer were to instruct the car to make the same move,
21
70871
3625
Mas, se um programador tiver que instruir o carro para agir do mesmo modo,
01:14
given conditions it may sense in the future,
22
74496
2833
segundo condições que possam acontecer no futuro,
01:17
well, that looks more like premeditated homicide.
23
77329
4292
isso já se parece mais com um homicídio premeditado.
01:21
Now, to be fair,
24
81621
1000
Para sermos justos,
01:22
self-driving cars are predicted to dramatically reduce traffic accidents
25
82621
4083
prevê-se que os carros autónomos reduzam drasticamente
01:26
and fatalities
26
86704
1250
os acidentes de trânsito e as mortes,
01:27
by removing human error from the driving equation.
27
87954
3167
eliminando o erro humano da equação da condução.
01:31
Plus, there may be all sorts of other benefits:
28
91121
2375
Além disso, pode haver todo o tipo de outros benefícios:
01:33
eased road congestion,
29
93496
1667
redução dos engarrafamentos na estrada,
01:35
decreased harmful emissions,
30
95163
1541
redução das emissões prejudiciais,
01:36
and minimized unproductive and stressful driving time.
31
96704
4625
e redução ao minimo do tempo de condução, Improdutiva e desgastante.
01:41
But accidents can and will still happen,
32
101329
2167
Mesmo assim, podem ocorrer, e ocorrerão, acidentes.
01:43
and when they do,
33
103496
1167
Quando isso acontecer,
01:44
their outcomes may be determined months or years in advance
34
104663
4500
os resultados podem ter sido determinados com meses ou anos de antecedência
01:49
by programmers or policy makers.
35
109163
2583
pelos programadores ou pelos legisladores.
01:51
And they'll have some difficult decisions to make.
36
111746
2500
Vão ter que tomar decisões difíceis.
01:54
It's tempting to offer up general decision-making principles,
37
114246
2958
É tentador apresentar princípios gerais de tomada de decisões,
01:57
like minimize harm,
38
117204
1875
como minimizar sempre os prejuízos.
01:59
but even that quickly leads to morally murky decisions.
39
119079
3375
Mas até isso leva facilmente a decisões moralmente questionáveis.
02:02
For example,
40
122454
1167
Por exemplo,
02:03
let's say we have the same initial set up,
41
123621
2000
digamos que temos o mesmo cenário inicial,
02:05
but now there's a motorcyclist wearing a helmet to your left
42
125621
2875
mas agora. à vossa esquerda, há um motociclista de capacete
02:08
and another one without a helmet to your right.
43
128496
2792
e à vossa direita há outro sem capacete.
02:11
Which one should your robot car crash into?
44
131288
3083
Em qual deles é que o nosso carro robô deve bater?
02:14
If you say the biker with the helmet because she's more likely to survive,
45
134371
4083
Se escolherem o motociclista de capacete porque tem maior hipótese de sobreviver,
02:18
then aren't you penalizing the responsible motorist?
46
138454
2917
não estão a penalizar o motociclista responsável?
02:21
If, instead, you save the biker without the helmet
47
141371
2750
Se, pelo contrário, escolherem o motociclista sem capacete
02:24
because he's acting irresponsibly,
48
144121
2000
porque está a agir irresponsavelmente,
02:26
then you've gone way beyond the initial design principle about minimizing harm,
49
146121
4875
estão a ultrapassar o princípio inicial de minimização de prejuízos
02:30
and the robot car is now meting out street justice.
50
150996
3875
e o carro robô estará a fazer justiça pelas próprias mãos.
02:34
The ethical considerations get more complicated here.
51
154871
3542
As considerações éticas ainda se complicam mais.
02:38
In both of our scenarios,
52
158413
1375
Em ambos os cenários,
02:39
the underlying design is functioning as a targeting algorithm of sorts.
53
159788
4500
o objetivo subjacente funciona como um algoritmo de focalização de tipos.
02:44
In other words,
54
164288
1000
Por outras palavras,
02:45
it's systematically favoring or discriminating
55
165288
2500
favorece ou discrimina, sistematicamente,
02:47
against a certain type of object to crash into.
56
167788
3500
um certo tipo de objeto no qual irá bater.
02:51
And the owners of the target vehicles
57
171288
2333
Os proprietários dos veículos alvo
02:53
will suffer the negative consequences of this algorithm
58
173621
3042
sofrerão as consequências negativas desse algoritmo
02:56
through no fault of their own.
59
176663
2083
sem qualquer culpa pessoal.
02:58
Our new technologies are opening up many other novel ethical dilemmas.
60
178746
4667
As novas tecnologias estão a apresentar muitos novos dilemas éticos.
03:03
For instance, if you had to choose between
61
183413
2083
Por exemplo, se tiverem que escolher
03:05
a car that would always save as many lives as possible in an accident,
62
185496
4042
entre um carro que salve sempre tantas vidas quanto possível, num acidente
03:09
or one that would save you at any cost,
63
189538
3041
e um carro que vos salve a qualquer custo,
03:12
which would you buy?
64
192579
1667
qual é que vão comprar?
03:14
What happens if the cars start analyzing and factoring in
65
194246
3333
O que acontece se os carros começarem a analisar e a ponderar
03:17
the passengers of the cars and the particulars of their lives?
66
197579
3459
os passageiros dos carros e os pormenores da vida deles?
03:21
Could it be the case that a random decision
67
201038
2166
Será que uma decisão ao acaso
03:23
is still better than a predetermined one designed to minimize harm?
68
203204
4917
continua a ser melhor do que uma razão pré-determinada,
destinada a minimizar os prejuízos?
03:28
And who should be making all of these decisions anyhow?
69
208121
2667
De resto, quem é que toma todas essas decisões?
03:30
Programmers? Companies? Governments?
70
210829
2709
Os programadores? As empresas?
Os governos?
03:34
Reality may not play out exactly like our thought experiments,
71
214121
3458
A realidade não corresponde exatamente aos nossos exercícios intelectuais
03:37
but that's not the point.
72
217579
1667
mas o problema não é esse.
03:39
They're designed to isolate and stress test our intuitions on ethics,
73
219246
4333
São concebidas para isolar e testar ao máximo as nossas intuições éticas,
03:43
just like science experiments do for the physical world.
74
223579
3000
tal como as experiências científicas o fazem para o mundo físico.
03:46
Spotting these moral hairpin turns now
75
226579
3375
Ter consciência destas reviravoltas morais
03:49
will help us maneuver the unfamiliar road of technology ethics,
76
229954
3584
ajudar-nos-á a percorrer a estrada desconhecida da ética da tecnologia
03:53
and allow us to cruise confidently and conscientiously
77
233538
3750
e permitir-nos-á viajar com confiança e consciência
03:57
into our brave new future.
78
237288
2375
até ao nosso bravo futuro novo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7