Rocks could save the world (Yes, rocks) - Elise Cutts

99,838 views ・ 2025-03-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed
00:06
The Canary Islands are home to Mount Teide,
0
6836
2878
تعد جزر الكناري موطنًا لجبل تيد،
00:09
one of the world’s largest active volcanoes.
1
9839
3128
أحد أكبر البراكين النشطة في العالم.
00:13
Capable of spewing tens of millions of cubic meters of lava in a single eruption,
2
13092
5881
نظرًا لقدرته على قذف عشرات الملايين
من الأمتار المكعبة من الحمم البركانية في انفجار واحد،
00:18
Teide’s destructive power is nothing to scoff at.
3
18973
3587
فإن قوة تيد التدميرية لا يمكن السخرية منها.
00:22
But there may be a way to use the basalt rock inside Teide to save humanity.
4
22769
6256
ولكن قد تكون هناك طريقة لاستخدام صخرة البازلت داخل تيد لإنقاذ البشرية.
00:29
That’s right— blowing up this volcano could offset Earth’s emissions
5
29233
4839
هذا صحيح - تفجير هذا البركان يمكن أن يعوض انبعاثات الأرض
00:34
for the foreseeable future.
6
34072
1876
في المستقبل المنظور.
00:36
Obviously, destroying an ancient volcano is not a good idea.
7
36324
4921
من الواضح أن تدمير بركان قديم ليس فكرة جيدة.
00:41
The ecological fallout would be catastrophic and unpredictable.
8
41370
3921
ستكون التداعيات البيئية كارثية ولا يمكن التنبؤ بها.
00:45
But even if we harvested some of that basalt,
9
45583
3212
ولكن حتى لو حصدنا بعضًا من هذا البازلت،
00:48
could we really use it to stop climate change?
10
48878
3420
فهل يمكننا حقًا استخدامه لوقف تغير المناخ؟
00:52
This theoretical scheme is a dramatic way to enhance
11
52882
3670
يعد هذا المخطط النظري طريقة مثيرة لتعزيز
00:56
one of Earth’s least dramatic natural processes:
12
56552
3546
واحدة من أقل العمليات الطبيعية دراماتيكية على الأرض:
01:00
rock weathering.
13
60306
1126
التجوية الصخرية.
01:01
Rock weathering occurs whenever it rains.
14
61682
2586
تحدث التجوية الصخرية كلما هطل المطر.
01:04
As falling rainwater mixes with atmospheric carbon dioxide,
15
64435
4088
عندما تختلط مياه الأمطار المتساقطة مع ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي،
01:08
it becomes a weak acid that can eat away at minerals called silicates.
16
68731
4963
فإنها تصبح حمضًا ضعيفًا يمكن أن يأكل معادن تسمى السيليكات.
01:13
And since silicates are in over 90% of Earth’s exposed rock,
17
73861
4296
ونظرًا لوجود السيليكات في أكثر من 90 بالمائة من الصخور المكشوفة للأرض،
01:18
this happens pretty much anywhere rain hits stone.
18
78282
3462
فإن هذا يحدث تقريبًا في أي مكان يسقط فيه المطر على الحجر.
01:21
As this acid reacts with the stone,
19
81953
2419
عندما يتفاعل هذا الحمض مع الحجر،
01:24
this dissolved carbon dioxide in the rainwater
20
84539
2919
يتحول ثاني أكسيد الكربون المذاب في مياه الأمطار إلى شكل
01:27
turns into a new form called bicarbonate,
21
87458
3045
جديد يسمى البيكربونات، والذي يتدفق في اتجاه
01:30
which trickles downstream alongside the rain to the ocean.
22
90670
3462
مجرى النهر جنبًا إلى جنب مع المطر إلى المحيط.
01:34
Here marine critters use it to create structures like shells.
23
94340
3754
هنا تستخدمه المخلوقات البحرية لإنشاء هياكل مثل الأصداف.
01:38
And when they die, those shells sink to the seafloor,
24
98302
3295
وعندما تموت، تغرق تلك الأصداف في قاع البحر،
01:41
trapping that carbon dioxide in the ocean for millennia.
25
101681
3712
وتحبس ثاني أكسيد الكربون في المحيط لآلاف السنين.
01:45
This process has a massive impact on Earth's climate.
26
105643
4087
هذه العملية لها تأثير كبير على مناخ الأرض.
01:50
When it's warm and wet, the rock weathering speeds up,
27
110022
3212
عندما يكون الجو دافئًا ورطبًا، تتسارع عملية التجوية الصخرية،
01:53
tempering greenhouse warming.
28
113234
1793
مما يخفف من ارتفاع درجة حرارة الاحتباس الحراري.
01:55
When it's cold and dry, the process slows down,
29
115278
3128
عندما يكون الجو باردًا وجافًا، تتباطأ العملية، مما يؤدي إلى تراكم
01:58
building up atmospheric carbon dioxide.
30
118406
2627
ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
02:01
But these effects take time—
31
121450
2044
لكن هذه التأثيرات تستغرق وقتًا -
02:03
natural rock weathering balances Earth’s climate over millions of years.
32
123494
4838
تعمل التجوية الصخرية الطبيعية على موازنة مناخ الأرض على مدى ملايين السنين.
02:09
Thankfully, experts working to sequester atmospheric carbon
33
129083
3462
لحسن الحظ، فإن الخبراء الذين يعملون على عزل الكربون في الغلاف الجوي
02:12
have plans to speed things up.
34
132545
1877
لديهم خطط لتسريع الأمور.
02:14
Two major factors determine the pace of this process:
35
134881
3128
هناك عاملان رئيسيان يحددان وتيرة هذه العملية:
02:18
the types of rock exposed to weather and the amount of rock that’s exposed.
36
138009
4379
أنواع الصخور المعرضة للطقس وكمية الصخور المكشوفة.
02:22
Silicates that form at higher temperatures tend to weather faster
37
142555
4087
تميل السيليكات التي تتشكل في درجات حرارة أعلى إلى الطقس بشكل أسرع
02:26
due to their chemical composition.
38
146642
1835
بسبب تركيبتها الكيميائية.
02:28
These rocks include those from Earth’s deep mantle
39
148561
2919
تشمل هذه الصخور تلك الموجودة في الوشاح العميق للأرض
02:31
and volcanic rocks like basalt.
40
151480
2378
والصخور البركانية مثل البازلت.
02:34
But piled up in a mountain, not very much rock is exposed.
41
154066
3587
ولكن تتراكم الصخور في الجبال، ولا تنكشف الكثير من الصخور.
02:37
So, some climate experts believe we should harvest that fast-weathering rock,
42
157778
4463
لذلك، يعتقد بعض خبراء المناخ أنه يجب علينا حصاد تلك الصخور سريعة التجوية
02:42
crush it, and spread it out to weather more rock in less time.
43
162325
4254
وسحقها ونشرها لمقاومة المزيد من الصخور في وقت أقل.
02:46
This sped up process is called enhanced rock weathering,
44
166996
3253
تسمى هذه العملية المتسارعة التجوية الصخرية المحسنة،
02:50
and it’s among the most practical plans we have for drawing down carbon.
45
170249
3837
وهي من بين أكثر الخطط العملية التي لدينا لسحب الكربون.
02:54
Rather than needing to invent all-new technology,
46
174212
3378
بدلًا من الحاجة إلى ابتكار تقنية جديدة تمامًا،
02:57
we can rely on existing systems for mining and processing rock.
47
177590
3920
يمكننا الاعتماد على الأنظمة الحالية لتعدين الصخور ومعالجتها.
03:01
And since agricultural communities have long known that volcanic rocks and soils
48
181719
4755
وبما أن المجتمعات الزراعية تعرف منذ فترة طويلة أن الصخور البركانية والتربة
03:06
can improve crop yield,
49
186474
1626
يمكن أن تحسن غلة المحاصيل،
03:08
farmlands could be the perfect dispersal sites.
50
188100
3212
يمكن أن تكون الأراضي الزراعية مواقع الانتشار المثالية.
03:11
But for this approach to have impact, it needs to be deployed globally.
51
191604
4755
ولكن لكي يكون لهذا النهج تأثير، يجب نشره عالميًا.
03:16
And even without demolishing any volcanoes,
52
196567
2795
وحتى بدون هدم أي براكين، تأتي الحلول
03:19
large-scale solutions always come with large-scale problems.
53
199362
4671
واسعة النطاق دائمًا بمشاكل واسعة النطاق.
03:24
First off, rock weathering— enhanced or otherwise—
54
204367
3879
أولًا، تمر التجوية الصخرية - المحسنة أو غير ذلك -
03:28
runs through the entire global water cycle.
55
208371
3420
عبر دورة المياه العالمية بأكملها.
03:31
Since this open system has more variables than we could ever account for,
56
211916
4755
نظرًا لأن هذا النظام المفتوح يحتوي
على متغيرات أكثر مما يمكننا حسابه في أي وقت مضى،
03:36
it’s difficult to measure enhanced rock weathering’s precise impact.
57
216671
4337
فمن الصعب قياس التأثير الدقيق للعوامل الجوية الصخرية المحسنة.
03:41
Second, despite existing mining technology,
58
221259
3294
ثانيًا، على الرغم من تكنولوجيا التعدين الحالية،
03:44
it would be a massive ecological and engineering challenge
59
224679
4296
سيكون من الصعب بيئيًا
03:48
to quarry, crush, transport, and spread this much rock.
60
228975
5630
وهندسيًا كبيرًا استخراج هذه الصخور وسحقها ونقلها ونشرها.
03:54
The logistical difficulty of distributing this material
61
234689
3295
وستكون الصعوبة اللوجستية لتوزيع هذه المواد
03:58
would be similarly demanding.
62
238025
1961
صعبة بالمثل.
04:00
And unless the energy used for both tasks came from mostly clean sources,
63
240027
4380
وما لم تكن الطاقة المستخدمة في كلتا المهمتين تأتي من مصادر نظيفة في الغالب،
04:04
it would undermine the project's net carbon impact.
64
244573
3045
فإن ذلك سيقوض تأثير الكربون الصافي للمشروع.
04:07
Finally, any endeavor that impacts Earth’s natural systems at this scale
65
247994
5130
أخيرًا، قد يكون لأي مسعى يؤثر على الأنظمة الطبيعية للأرض
04:13
might have unpredictable side effects.
66
253124
2711
على هذا النطاق آثار جانبية غير متوقعة.
04:15
For example, quarried rocks might contain dangerous heavy metals
67
255960
4087
على سبيل المثال، قد تحتوي الصخور المستخرجة على معادن ثقيلة خطيرة
04:20
or other unknown elements.
68
260047
2253
أو عناصر أخرى غير معروفة.
04:22
But these challenges aren’t reasons to abandon enhanced rock weathering—
69
262883
3963
لكن هذه التحديات ليست أسبابًا للتخلي عن التجوية الصخرية المحسنة -
04:27
they’re just the first obstacles to implementing this promising strategy.
70
267013
4129
إنها مجرد العقبات الأولى أمام تنفيذ هذه الاستراتيجية الواعدة.
04:31
Simulations suggest a global enhanced rock weathering program
71
271434
4254
تشير عمليات المحاكاة إلى أن برنامجًا عالميًا محسّنًا للتجوية الصخرية
04:35
that spreads 10 tons of basalt dust on every hectare of global farmland
72
275688
4963
ينشر 10 أطنان من غبار البازلت على كل هكتار من الأراضي الزراعية العالمية
04:40
could sequester over 200 gigatons of CO2 over a 75-year period.
73
280651
5839
يمكن أن يحبس أكثر من 200 جيجا طن من ثاني أكسيد الكربون على مدى 75 عامًا.
04:47
Those are remarkable figures for an approach this cheap and practical,
74
287074
4797
هذه أرقام رائعة لنهج رخيص وعملي،
04:51
and they prove you don't need to blow up a mountain to have big impact.
75
291871
5297
وتثبت أنك لست بحاجة إلى تفجير جبل ليكون له تأثير كبير.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7