Rocks could save the world (Yes, rocks) - Elise Cutts

99,838 views ・ 2025-03-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dmitriy Chevychalov Редактор: Alena Chernykh
00:06
The Canary Islands are home to Mount Teide,
0
6836
2878
На Канарских островах находится гора Тейде,
00:09
one of the world’s largest active volcanoes.
1
9839
3128
один из крупнейших действующих вулканов во всём мире.
00:13
Capable of spewing tens of millions of cubic meters of lava in a single eruption,
2
13092
5881
Разрушительная сила Тейде выбрасывает десятки миллионов кубометров лавы
00:18
Teide’s destructive power is nothing to scoff at.
3
18973
3587
за одно извержение, не стоит недооценивать его силу.
00:22
But there may be a way to use the basalt rock inside Teide to save humanity.
4
22769
6256
Но, возможно, есть способ использовать базальтовую породу
внутри Тейде для спасения человечества.
00:29
That’s right— blowing up this volcano could offset Earth’s emissions
5
29233
4839
Всё верно — взрыв этого вулкана может компенсировать выбросы на Земле
00:34
for the foreseeable future.
6
34072
1876
из обозримого будущего.
00:36
Obviously, destroying an ancient volcano is not a good idea.
7
36324
4921
Очевидно, что уничтожать древний вулкан — плохая идея.
00:41
The ecological fallout would be catastrophic and unpredictable.
8
41370
3921
Экологические последствия были бы катастрофическими и непредсказуемыми.
00:45
But even if we harvested some of that basalt,
9
45583
3212
Но даже если бы мы собрали часть этого базальта,
00:48
could we really use it to stop climate change?
10
48878
3420
смогли бы мы действительно использовать его для предотвращения изменения климата?
00:52
This theoretical scheme is a dramatic way to enhance
11
52882
3670
Эта теория базируется на отчаянном способе усилить
00:56
one of Earth’s least dramatic natural processes:
12
56552
3546
один из наименее отчаянных природных процессов на Земле —
01:00
rock weathering.
13
60306
1126
выветривание горных пород.
01:01
Rock weathering occurs whenever it rains.
14
61682
2586
Выветривание горных пород происходит всякий раз, когда идёт дождь.
01:04
As falling rainwater mixes with atmospheric carbon dioxide,
15
64435
4088
Когда падающая дождевая вода смешивается с углекислым газом в атмосфере Земли,
01:08
it becomes a weak acid that can eat away at minerals called silicates.
16
68731
4963
вода становится слабой кислотой, разъедающей минералы, а именно силикаты.
01:13
And since silicates are in over 90% of Earth’s exposed rock,
17
73861
4296
А поскольку силикаты есть в более, чем 90% оголённых горных пород Земли,
01:18
this happens pretty much anywhere rain hits stone.
18
78282
3462
это происходит практически везде, где дождь льётся на камень.
01:21
As this acid reacts with the stone,
19
81953
2419
Когда кислота вступает в реакцию с камнем,
01:24
this dissolved carbon dioxide in the rainwater
20
84539
2919
растворенный в дождевой воде углекислый газ
01:27
turns into a new form called bicarbonate,
21
87458
3045
приобретает новую форму, называемую бикарбонатом,
01:30
which trickles downstream alongside the rain to the ocean.
22
90670
3462
который стекает вниз по течению вместе с дождём в океан.
01:34
Here marine critters use it to create structures like shells.
23
94340
3754
Океаническая фауна используют его для создания таких структур как раковины.
01:38
And when they die, those shells sink to the seafloor,
24
98302
3295
После смерти обитателей, эти раковины погружаются на дно,
01:41
trapping that carbon dioxide in the ocean for millennia.
25
101681
3712
задерживая углекислый газ в океане на протяжении тысячелетий.
01:45
This process has a massive impact on Earth's climate.
26
105643
4087
Этот процесс оказывает огромное влияние на климат Земли.
01:50
When it's warm and wet, the rock weathering speeds up,
27
110022
3212
Когда влажно и тепло, выветривание горных пород ускоряется,
01:53
tempering greenhouse warming.
28
113234
1793
что сдерживает парниковый эффект.
01:55
When it's cold and dry, the process slows down,
29
115278
3128
В холодную и сухую погоду процесс замедляется,
01:58
building up atmospheric carbon dioxide.
30
118406
2627
в результате чего в атмосфере образуется углекислый газ.
02:01
But these effects take time—
31
121450
2044
Но эти процессы требуют времени:
02:03
natural rock weathering balances Earth’s climate over millions of years.
32
123494
4838
естественное выветривание стабилизирует климат земли на протяжении миллионов лет.
02:09
Thankfully, experts working to sequester atmospheric carbon
33
129083
3462
К счастью, специалисты по сдерживанию атмосферного углерода
02:12
have plans to speed things up.
34
132545
1877
планируют ускорить процесс.
02:14
Two major factors determine the pace of this process:
35
134881
3128
Два основных фактора определяют темпы этого процесса:
02:18
the types of rock exposed to weather and the amount of rock that’s exposed.
36
138009
4379
типы и количество горных пород, подверженных воздействию погоды.
02:22
Silicates that form at higher temperatures tend to weather faster
37
142555
4087
Из-за своего химического состава силикаты,
образующиеся при больших температурах, выветриваются быстрее.
02:26
due to their chemical composition.
38
146642
1835
02:28
These rocks include those from Earth’s deep mantle
39
148561
2919
К этим породам относятся породы из глубин мантии Земли,
02:31
and volcanic rocks like basalt.
40
151480
2378
а также такие вулканические породы, как базальт.
02:34
But piled up in a mountain, not very much rock is exposed.
41
154066
3587
Но породы, сложенные в гору, не так уж и легко достать.
02:37
So, some climate experts believe we should harvest that fast-weathering rock,
42
157778
4463
Некоторые специалисты по климату считают, эту породу следует извлечь,
02:42
crush it, and spread it out to weather more rock in less time.
43
162325
4254
измельчить и рассеять, чтобы выветрить больше горных пород за меньшее время.
02:46
This sped up process is called enhanced rock weathering,
44
166996
3253
Этот процесс ускорения называется рукотворным выветриванием горных пород,
02:50
and it’s among the most practical plans we have for drawing down carbon.
45
170249
3837
это один из самых практичных способов сокращения выбросов углекислого газа.
02:54
Rather than needing to invent all-new technology,
46
174212
3378
Вместо того, чтобы изобретать совершенно новую технологию,
02:57
we can rely on existing systems for mining and processing rock.
47
177590
3920
мы можем положиться на существующие системы добычи и переработки горных пород.
03:01
And since agricultural communities have long known that volcanic rocks and soils
48
181719
4755
А поскольку сельскохозяйственникам давно известно, что вулканические породы и почва
03:06
can improve crop yield,
49
186474
1626
могут повысить урожайность сельскохозяйственных культур,
03:08
farmlands could be the perfect dispersal sites.
50
188100
3212
сельскохозяйственные угодья могут стать идеальным местом рассеивания.
03:11
But for this approach to have impact, it needs to be deployed globally.
51
191604
4755
Но чтобы этот подход принёс результаты, его необходимо внедрить во всем мире.
03:16
And even without demolishing any volcanoes,
52
196567
2795
Но даже без сноса вулканов
03:19
large-scale solutions always come with large-scale problems.
53
199362
4671
крупномасштабные решения всегда сопряжены с масштабными проблемами.
03:24
First off, rock weathering— enhanced or otherwise—
54
204367
3879
Во-первых, выветривание горных пород, рукотворное он или нет,
03:28
runs through the entire global water cycle.
55
208371
3420
затрагивает все этапы круговорота воды.
03:31
Since this open system has more variables than we could ever account for,
56
211916
4755
Но в этом процессе больше переменных, чем мы когда-либо сможем объяснить,
03:36
it’s difficult to measure enhanced rock weathering’s precise impact.
57
216671
4337
а потому трудно точно измерить влияние рукотворного выветривания горных пород.
03:41
Second, despite existing mining technology,
58
221259
3294
Во-вторых, несмотря на существующие технологии добычи полезных ископаемых,
03:44
it would be a massive ecological and engineering challenge
59
224679
4296
добыча, измельчение, транспортировка и рассеявание
03:48
to quarry, crush, transport, and spread this much rock.
60
228975
5630
стольких горных пород равно серьёзным экологическим и инженерным трудностям.
Логистические трудности, связанные с распределением породы,
03:54
The logistical difficulty of distributing this material
61
234689
3295
также будут велики.
03:58
would be similarly demanding.
62
238025
1961
И если энергия для обеих задач в основном не будет поступать из чистых источников,
04:00
And unless the energy used for both tasks came from mostly clean sources,
63
240027
4380
это снизит позитивное воздействие проекта на выбросы углекислого газа.
04:04
it would undermine the project's net carbon impact.
64
244573
3045
04:07
Finally, any endeavor that impacts Earth’s natural systems at this scale
65
247994
5130
Наконец, любое мероприятие, затрагивающее природные системы Земли в таком масштабе,
04:13
might have unpredictable side effects.
66
253124
2711
может иметь непредсказуемые побочные эффекты.
04:15
For example, quarried rocks might contain dangerous heavy metals
67
255960
4087
Например, добытые в карьерах породы могут содержать опасные тяжёлые металлы
04:20
or other unknown elements.
68
260047
2253
или другие неизвестные элементы.
04:22
But these challenges aren’t reasons to abandon enhanced rock weathering—
69
262883
3963
Но эти проблемы не ставят крест на рукотворном выветривании горных пород.
04:27
they’re just the first obstacles to implementing this promising strategy.
70
267013
4129
Это лишь первые препятствия на пути реализации многообещающей стратегии.
04:31
Simulations suggest a global enhanced rock weathering program
71
271434
4254
Модели показывают, глобальная программа по усиленному выветриванию горных пород,
04:35
that spreads 10 tons of basalt dust on every hectare of global farmland
72
275688
4963
предусматривающая 10 тонн базальтовой пыли на каждый гектар сельхозугодий мира,
04:40
could sequester over 200 gigatons of CO2 over a 75-year period.
73
280651
5839
может сократить более 200 гигатонн углекислого газа в течение 75 лет.
04:47
Those are remarkable figures for an approach this cheap and practical,
74
287074
4797
Это замечательные цифры для такого дешёвого и практичного подхода,
04:51
and they prove you don't need to blow up a mountain to have big impact.
75
291871
5297
и они доказывают, можно не взрывать горы, чтобы добиться больших результатов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7