British English & North American English: Pronunciation & Accent Differences

124,100 views ・ 2020-10-17

Benjamin’s English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi and welcome back to engVid today we have a special treat for you this is
0
240
5600
Witamy ponownie w engVid.
Dziś mamy dla Was specjalną gratkę, jest to jak niesamowity filmik, bo dołącza
00:05
like an amazing video because we are joined by Emma hello
1
5840
4880
do nas Emma.
00:10
everyone Emma as you probably know is one of the
2
10720
2880
Witam wszystkich.
Emma, ​​jak zapewne wiesz, jest jedną z najpopularniejszych nauczycielek na engVid i mamy
00:13
most popular teachers on engVid and we're very lucky to have her
3
13600
4640
wielkie szczęście, że ją tu mamy, i będziemy omawiać różnice...
00:18
here and we're going to be discussing the
4
18240
3280
00:21
differences some of the differences between the
5
21520
3040
Niektóre różnice między Amerykanką a nauczycielką Brytyjskie brzmienie.
00:24
American and the British sound and I should just
6
24560
4000
00:28
make a quick correction we're going to be talking about the North American
7
28560
3360
I powinienem tylko szybko sprostować, będziemy mówić o
00:31
sound so we're this includes Canadian English
8
31920
3440
brzmieniu północnoamerykańskim, więc obejmuje to kanadyjski angielski i amerykański angielski.
00:35
and American English so there are many differences between
9
35360
4880
Tak więc istnieje wiele różnic między akcentem brytyjskim a akcentem amerykańskim lub kanadyjskim
00:40
the British accent and the American or Canadian accent
10
40240
3600
.
00:44
let's start by talking about one of the biggest differences
11
44800
3440
Zacznijmy od omówienia jednej z największych różnic, jaką jest wymowa
00:48
which is the pronunciation of r in American and Canadian English we have
12
48240
5840
„r”.
W amerykańskim i kanadyjskim angielskim mamy bardzo mocny dźwięk „r”, więc to, co zamierzamy
00:54
a very strong r sound so what we're going to do
13
54080
4000
zrobić, to usłyszeć różnicę między tym, jak ja wymawiam listę
00:58
is we're going to actually hear the difference between how i
14
58080
3440
01:01
pronounce a list of r sounds and how benjamin
15
61520
3600
dźwięków „r”, a tym, jak Benjamin wymawia „r” lista dźwięków „r”.
01:05
pronounces the list of r sounds okay so let's get
16
65120
4640
Dobra?
Jasne.
01:09
started
17
69760
480
Więc zacznijmy.
"Samochód".
"Samochód".
"Pogoda".
"Pogoda".
"Matka".
"Matka".
"Ojciec".
"Ojciec".
"Siostra".
"Siostra".
01:20
father father sister sister bar
18
80480
5680
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
01:28
work work so you might have noticed that my r sounds are a lot stronger and they
19
88160
5920
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
"Bar".
01:34
sound more like er whereas like you're kind of rolling
20
94080
3760
"Bar".
"Bar".
"Bar".
01:37
the r exactly whereas your sounds a lot softer
21
97840
5040
"Bar".
"Praca".
"Praca".
Być może zauważyłeś, że moje dźwięki „r” są dużo mocniejsze i brzmią bardziej jak
„er”, podczas gdy…
01:42
and a bit quieter less strong sure um that said there are accents in the UK
22
102880
7120
To prawie tak, jakbyś przekręcał „r”.
Dokładnie.
Podczas gdy twój brzmi o wiele bardziej miękko i trochę ciszej, mniej mocno.
Jasne.
To powiedziawszy, w Wielkiej Brytanii są akcenty, w których dźwięk „r” byłby mocny.
01:50
where the r sound would be strong for example the um
23
110000
4160
Na przykład... gdziekolwiek na zachodzie Wielkiej Brytanii, więc West Country, bardziej rodzaj
01:54
anywhere in the west of the UK so the west country um
24
114800
3200
01:58
more sort of pirate culture I suppose has that r
25
118720
3520
kultury piratów, jak przypuszczam, ma dźwięk "r".
02:02
sound oh okay um so we're now going to have a go at doing
26
122240
5600
Oh.
Dobra.
Więc teraz spróbujemy zrobić sobie nawzajem akcent tylko dla kilku z
02:08
one another's accent just for a couple of these words
27
128560
3360
tych słów.
02:11
so which word should I try and do in a
28
131920
3360
Więc, które słowo powinienem spróbować zrobić z północnoamerykańskim akcentem, Emmo?
02:15
North American accent Emma hmm let's try car
29
135280
4560
Spróbujmy „samochód”.
"Samochód".
"Samochód".
02:21
car that was actually really good okay so I'm terrible with
30
141600
7200
"Samochód".
"Samochód".
"Samochód".
"Samochód".
"Samochód".
"Samochód".
To było naprawdę dobre.
02:28
British accents but I'm going to now try to pronounce
31
148800
3600
Dobra.
Więc jestem okropny z brytyjskim akcentem, ale teraz spróbuję wymówić to po
02:32
this in a British way so at the moment with that vowel sound
32
152400
8720
brytyjsku.
"Samochód".
Więc w tej chwili, z tym dźwiękiem samogłoski, kiedy prawie zmieniasz go w
02:41
where you're almost sort of changing it into a diphthong where you're making two
33
161120
4240
dyftong, gdzie robisz dwa oddzielne dźwięki samogłoski, podczas gdy właściwie z pewnym
02:45
separate vowel sounds whereas actually in a sort of modern day British accent
34
165360
5760
współczesnym brytyjskim akcentem, byłoby to po prostu dźwięk pojedynczej samogłoski „ah”.
02:51
it would just be the single vowel sound of
35
171120
2320
02:53
ah ah yeah car car car car yeah with kind of imagine it
36
173440
7040
„Ach”.
Tak.
"Samochód".
"Samochód".
"Samochód".
"Samochód".
Tak.
03:00
like a k r car
37
180480
2400
Wyobraź sobie to jako „k”.
„Ach”.
"Samochód".
"Samochód".
Dobra.
03:05
okay so we have talked about the American and Canadian
38
185360
3440
Okay, więc rozmawialiśmy o amerykańskim i kanadyjskim „r”.
03:08
r if you're interested in learning how to produce
39
188800
3520
Jeśli chcesz dowiedzieć się, jak wydobyć ten dźwięk, mam film o
03:12
this sound I actually have a video on the pronunciation of
40
192320
3680
wymowie „r”.
03:16
r now what we're going to talk about is another big difference between the
41
196000
4560
Teraz omówimy kolejną dużą różnicę między akcentem brytyjskim
03:20
British accent and the North American accent and that
42
200560
4080
a akcentem północnoamerykańskim, która ma związek z tym, co nazywam środkowym „t”.
03:24
has to do with what I call the middle t
43
204640
2880
03:28
sometimes in North American English we pronounce
44
208960
3760
Czasami w północnoamerykańskim angielskim wymawiamy „t” jak „d”.
03:32
t's like d's this happens when the t is in the middle of a word
45
212720
6880
Dzieje się tak, gdy „t” znajduje się w środku słowa.
03:40
so for example I would pronounce this as city so I would not say si ti
46
220240
6480
Na przykład wymówiłbym to jako „miasto”.
Więc nie powiedziałbym „sit-tee”, wymawiałbym to „t” jak „d”.
03:47
I'd pronounce this t like a d city how would you pronounce this city
47
227520
5280
"Miasto".
Jak byś to wymówił?
„Siedź”.
„Siedź”.
03:54
so notice he is using more of a t sound while I'm using more of a d
48
234080
4080
Więc zauważ, że on używa bardziej dźwięku "t", podczas gdy ja używam więcej dźwięku "d".
03:58
sound again I would pronounce this like a d
49
238160
3520
Ponownie wymówiłbym to jako „d”.
04:02
party party okay water water see that's a very
50
242240
7840
"Impreza".
"Impreza".
Dobra.
"Woda".
"Woda".
Widzisz, myślę, że to bardzo duża różnica w naszym akcencie z tym konkretnym słowem.
04:10
big difference I think in our accents with this specific word water
51
250080
3360
„Woda” i…
04:13
and water what water sorry um for numbers we do this a lot
52
253440
7200
„Woda”.
"Woda".
Przepraszam.
Jeśli chodzi o liczby, robimy to często w północnoamerykańskim angielskim, więc powiedziałbym „30”, „40”, „50”, „60”
04:21
in North American English so I'd say 30 40 50 60 and how would you say them
53
261440
6400
i jak byś je wypowiedział?
04:28
30 40 50 60. so again notice he's pronouncing a lot more of the t sound
54
268560
6240
„30”, „40”, „50”, „60”.
Więc znowu, zauważ, że wymawia o wiele więcej dźwięku „t”.
04:35
so here is a sentence that has a lot of t's I'm going to say this in the North
55
275840
5440
Oto zdanie, które ma dużo „t”.
Powiem to po północnoamerykańsku, a ty powiesz to ze swoim akcentem
04:41
American way and then you will say this in your
56
281280
3280
04:44
accent in the British way so again listen to the ts and how i
57
284560
3920
po brytyjsku.
Więc jeszcze raz posłuchaj "t" i jak je wymawiam jak "d".
04:48
pronounce them like d's betty bought a bit of better butter
58
288480
5040
„Betty kupiła trochę lepszego masła”.
„Betty kupiła trochę lepszego masła”.
04:55
uh betty bought a bit of better butter okay so notice there is a very big
59
295200
5360
Okay, więc zauważ, że jest bardzo duża różnica między naszymi akcentami w tym zdaniu.
05:00
difference between our accents um for this sentence um I just want to
60
300560
5520
Chcę tylko zaznaczyć, Emmo, że nie czuję się reprezentatywna dla brytyjskiego akcentu.
05:06
point out that Emma that i don't feel representative of a British
61
306080
4880
05:10
accent that the British accent is really really diverse and it's very
62
310960
4560
Brytyjski akcent jest naprawdę, bardzo różnorodny i bardzo trudno go określić
05:15
difficult to sort of pin it down so I would be um
63
315520
3680
.
Więc byłbym...
05:20
people would classify my voice as being an rp accent
64
320320
3840
Ludzie sklasyfikowaliby mój głos jako akcent RP, który jest w zasadzie akcentem neutralnym dla regionu,
05:24
um which is basically a region neutral accent generally down in
65
324160
6480
ogólnie na południu Anglii, który ma również związek z pewnymi klasami społecznymi
05:30
the south of england um that is to do with sort of social
66
330640
5440
05:36
classes as well um but yeah I'm sure if there were kind of
67
336080
4960
.
Ale tak, jestem pewien, że gdyby oglądali to rodowici Anglicy, powiedzieliby:
05:41
English natives watching this they'd be like that's not my accent
68
341040
3520
„To nie jest mój akcent”.
05:44
so yeah just wanted to point that out and I should also clarify that
69
344560
3840
Więc tak, chciałem tylko na to zwrócić uwagę.
Powinienem również wyjaśnić, że chociaż mówię o północnoamerykańskim angielskim w wymowie,
05:48
although I'm talking about North American English and pronunciation
70
348400
3920
05:52
i also might pronounce things more in a Canadian way
71
352320
3280
mogę również wymawiać rzeczy bardziej po kanadyjsku , ale znowu,
05:55
but again there's many different accents in Canada and in the united states
72
355600
3760
w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych jest wiele różnych akcentów i jest wiele wspólnych podobieństwa.
05:59
and there's a lot of shared similarities so in this video we're talking about
73
359360
5040
W tym filmie mówimy więc o niektórych typowych cechach, które różnią
06:04
some of the more common features that are different between um North
74
364400
5600
akcent północnoamerykański i brytyjski.
06:10
American and British accent but again there are many accents within
75
370000
4080
Ale znowu, w każdej grupie jest wiele akcentów.
06:14
each group yeah and actually uh Gill has made a video on
76
374080
4080
Tak.
I właściwie Jill nakręciła film o różnych akcentach w Wielkiej Brytanii, więc jeśli
06:18
the different accents in the UK so if you do want to find out more about
77
378160
3600
chcesz dowiedzieć się więcej na ten temat, byłby to dobry film do obejrzenia.
06:21
it that would be a good video to look at so we've covered the strong r and we've
78
381760
4800
Więc pokryliśmy mocne "r" i pokryliśmy środkowe "t".
06:26
covered the middle t if you're interested in learning more
79
386560
3040
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o wymowie środkowego dźwięku „t”
06:29
about the pronunciation of the middle t sound in North American English i
80
389600
4320
w północnoamerykańskim angielskim, mam film na ten temat, dzięki czemu możesz dowiedzieć się, jak
06:33
actually have a video on that so you can learn how to produce it
81
393920
2560
go wyprodukować.
06:37
but now we are going to look at stress in words
82
397200
3920
Ale teraz przyjrzymy się stresowi w słowach.
06:41
there is sometimes a difference in where we place stress
83
401840
3680
Czasami istnieje różnica w miejscu, w którym kładziemy akcent w słowach w brytyjskim angielskim i
06:45
in words in British English versus North American English
84
405520
3760
północnoamerykańskim angielskim.
06:49
again stress refers to when we say a part of the word
85
409920
3440
Ponownie, „stres” odnosi się do tego, kiedy mówimy część słowa głośniej i dłużej.
06:53
louder and longer so we are going to say these different words and I want you
86
413360
6000
Więc powiemy te różne słowa i chcę, żebyście uważnie posłuchali, gdzie
06:59
to listen carefully to where we are putting the stretch okay
87
419360
4320
kładziemy nacisk.
07:03
so let's start with the first word vitamin how would you say this
88
423680
3920
Dobra?
Zacznijmy więc od pierwszego słowa „witamina”.
Jak byś to powiedział?
Użyłbym...
07:08
i would use to do this vowel a bit differently I would say
89
428720
3360
Zrób tę samogłoskę trochę inaczej, powiedziałbym "witamina".
"Witamina".
07:12
vitamin vitamin yeah so I say vitamin and I'm vitamin vitamin
90
432080
6160
Tak.
Więc mówię "witamina"...
A ja jestem "witamina".
"Witamina".
"Witamina".
07:19
the next word is advertisement um advertisement
91
439840
7280
Następne słowo to „reklama”.
"Reklama".
"Reklama".
Tak.
To znaczy, często skracamy to po prostu do „reklama”, więc jak powiedzieć „reklama”?
07:27
advertisement yeah I mean often we'll shorten it just to
92
447120
3680
07:30
advert um so how do you say advert we say ads so we shorten it even
93
450800
6640
Mówimy „reklama”, więc skracamy ją jeszcze bardziej.
07:37
more yeah but with the word advert yeah
94
457440
3520
Tak.
Ale ze słowem "reklama"...
07:40
advert so I think that's similar but advert you be the judge
95
460960
6640
Tak.
"Reklama".
Więc myślę, że to jest podobne, ale...
"Ogłoszenie".
Tak.
Ty bądź sędzią.
Dobra.
07:49
okay you can see on this one that we got very confused about how to spell it
96
469920
4320
Na tym widać, że byliśmy bardzo zdezorientowani, jak to przeliterować, ponieważ
07:54
because it's spelt differently in North america to um
97
474240
3920
w Ameryce Północnej pisze się to inaczej niż w Wielkiej Brytanii, więc kiedy Emma to napisała, pomyślałem: „Nie, nie,
07:58
the UK so when Emma wrote this I was like no no
98
478720
3520
08:02
there's an I we had an argument about spelling
99
482240
2800
nie.
Jest „i” ”.
Pokłóciliśmy się o ortografię.
Musieliśmy napisać jedno i drugie, więc odpowiedź jest taka, że ​​w Ameryce Północnej pisze się to przez
08:06
and um we had to write both so the answer is that in
100
486240
4320
08:11
um North america it's about just with a no I here but in the rest of the world
101
491120
7120
... bez "i", ale w pozostałej części anglojęzycznego świata
08:18
the rest of the English speaking world uh we have this eye here
102
498240
3680
mamy to „ja” tutaj.
08:22
and if you're wondering what this means it's a type
103
502720
3360
A jeśli zastanawiasz się, co to oznacza, jest to rodzaj pierwiastka lub metalu.
08:26
of element or metal uh we often talk about aluminum foil
104
506080
4640
Często mówimy o folii aluminiowej, więc myślę, że to po prostu pierwiastek w
08:31
so it's just I guess an element on the periodic table
105
511360
4480
08:35
is that or aluminium foil whoa so let's hear that difference in
106
515840
6320
układzie okresowym.
Czy to... czy...
folia aluminiowa.
Wow.
Posłuchajmy więc jeszcze raz tej różnicy w wymowie.
08:42
pronunciation again how would you say this aluminium I would
107
522160
4720
Jak byś to powiedział?
"Aluminium".
08:46
say aluminum aluminum and he's saying
108
526880
3600
Powiedziałbym, że „aluminium”.
"Aluminium".
A on mówi „aluminium”.
08:50
aluminium aluminium so again this is very different
109
530480
4480
"Aluminium".
Więc znowu, to jest bardzo różne.
08:56
the next word I think there is a difference in the vowel sound here
110
536320
3600
Następne słowo, myślę, że jest tu różnica w brzmieniu samogłosek, więc powiedziałbym „zebra”,
09:00
so I would say zebra whereas i would say zebra zebra
111
540560
6000
podczas gdy powiedziałbym „zebra”.
"Zebra"?
"Zebra".
09:07
zebra okay so again a difference i hear British people use this word a
112
547280
6080
Dobra.
Więc znowu różnica.
Słyszę, że Brytyjczycy często używają tego słowa i zawsze brzmi ono zupełnie inaczej w moich
09:13
lot and it always sounds very different to my ears when I hear it I would say
113
553360
5840
uszach, kiedy je słyszę.
Powiedziałbym „garaż”.
09:19
garage there are two ways of pronouncing it in
114
559200
3920
Istnieją dwa sposoby wymawiania tego w brytyjskim angielskim: „garaż” lub „garaż”.
09:23
uh British English garage or garage okay
115
563120
5120
Dobra.
09:28
so garage
116
568240
1200
A więc "garaż"...
"Garaż".
Dobra.
09:31
okay so again different ways to pronounce this
117
571520
3200
Więc znowu, różne sposoby wymawiania tego i trochę inne.
09:35
and a bit different uh the next word princess princess whereas well
118
575360
7120
Następne słowo, „księżniczka”, „księżniczka”.
09:42
just to make a comment on on the sound of the American
119
582480
3680
Podczas gdy...
Cóż, żeby skomentować brzmienie Amerykanina, często to idzie...
09:46
um like often it goes in terms of like pitch the pitch goes
120
586160
6080
Jeśli chodzi o tonację, ton spada, więc Emma po prostu powiedziała „księżniczko”, jakby to było miłe
09:52
down so Emma just said princess like it kind of
121
592240
3120
09:55
went down um so if you're trying to replicate the
122
595360
4560
z poszedł w dół.
Tak więc, jeśli próbujesz odtworzyć amerykański akcent, pomyśl o zejściu po schodach.
09:59
American accent think of going down the stairs
123
599920
4960
10:04
i like that um I like that visual too of going down the stairs
124
604880
4160
Lubię to.
Podoba mi się też ten widok schodzenia po schodach.
Więc jak byś powiedział to słowo?
10:10
so how would you say this word princess okay
125
610000
2960
"Księżniczka".
Dobra.
10:13
and it's it's a bit of a can be a bit of a derogatory
126
613600
4560
I to jest trochę...
To może być trochę obraźliwe określenie, na przykład, jeśli nazywasz kogoś trochę księżniczką, to
10:18
term like if you call someone a bit of a princess then you're saying
127
618160
3040
mówisz: „Daj spokój, jesteś trochę…
10:21
come on you're being a bit a bit pathetic
128
621200
2720
trochę żałosne".
10:24
and we we have the same meaning actually where
129
624960
3520
I właściwie mamy to samo znaczenie, gdzie może to być również zniewaga, tutaj.
10:28
it can be an insult to here what about this last one
130
628480
3600
A co z tym ostatnim?
10:33
i would say vaccine uh we would have less stress on the end
131
633200
5120
Powiedziałbym „szczepionka”.
Mielibyśmy mniej stresu na końcu tutaj, więc byłaby to po prostu „szczepionka”.
10:38
here so just be vaccine it's kind of almost like you're
132
638320
2560
10:40
swallowing that sound at the end vaccine okay okay so some of these words are
133
640880
4480
To trochę tak, jakbyś przełykał ten dźwięk na końcu, „szczepionka”.
Dobra.
Okay, więc niektóre z tych słów są bardzo różne, niektóre z nich są trochę bardziej podobne,
10:45
very different some of them are a little bit more similar like I think vaccine
134
645360
3120
jak myślę "szczepionka", różnica jest mniejsza , ale wciąż niewielka.
10:49
there's less of a difference but still a small one
135
649040
2400
10:52
yeah compared to like aluminum yeah aluminium
136
652400
3440
Tak, w porównaniu do, jak...
Aluminium.
Tak, "aluminium".
W porządku, teraz Benjamin opowie nam o różnicach, które zauważył.
10:58
all right so now benjamin is going to tell us some of the differences he has
137
658720
4480
11:03
noticed um okay I'm just going to scrub this off
138
663200
3680
Jasne.
Dobra, tylko to zmyję.
11:09
so we've started to see some of the very basic
139
669040
3200
Zaczęliśmy więc dostrzegać podstawowe różnice między standardowym akcentem amerykańskim
11:13
differences between a standard American accent and a loosely British accent
140
673280
6720
a luźnym akcentem brytyjskim, i jak zauważyła Emma, ​​ma kilka filmów
11:20
and as Emma has pointed out she's got a couple of videos
141
680000
3040
11:23
on the topic and I also have a lesson on rp if people want to understand more
142
683040
6240
na ten temat, a ja mam też lekcję na temat RP, jeśli ludzie chcą wiedzieć więcej o tym,
11:29
about what that is what I'm looking at here is some of the
143
689280
4480
co to jest.
To, na co patrzę, to niektóre różnice między akcentami w Wielkiej Brytanii.
11:33
differences between the accents in the UK
144
693760
3440
11:38
um are you which accents are you aware of Emma I've said
145
698000
4640
Jakie znasz akcenty, Emmo, w Wielkiej Brytanii?
11:42
I've heard of the cockney accent okay um
146
702640
3040
Słyszałem o akcencie Cockneya.
Dobra.
I...
11:47
where's that from London yeah oh good okay um and I've also heard
147
707920
6320
Która jest...
Która...
Skąd to jest?
Londyn.
Tak.
O Boże.
Dobra.
11:54
of I think a south English accent that's more posh is my
148
714240
6640
Słyszałem też o, jak sądzę, południowoangielskim akcencie, który jest bardziej wytworny, jak rozumiem,
12:00
understanding and I've also heard that the North
149
720880
2880
i słyszałem też, że akcent północny jest mniej wytworny, ale to właśnie słyszałem.
12:03
accent is less posh but this is what I've heard
150
723760
4480
12:08
yeah yeah well yeah it's um it's a generalization but
151
728240
3920
Tak tak tak.
Cóż, tak, to jest... To
uogólnienie, ale w sposób, w jaki to brzmi, mam na myśli, że na południu Wielkiej Brytanii są
12:13
in the way it sounds I mean in the south of the UK there are accents as well so
152
733040
3840
12:16
you've got the West Country where we you know drink
153
736880
2960
też akcenty.
Więc masz West Country, gdzie, wiesz , pijemy cydr i gramy trochę w krykieta
12:19
cider and play a bit of cricket on the wicket in
154
739840
2960
na furtce w wiosce i tak dalej, i wiesz, bardziej rodzaj akcentu Cockneya.
12:22
the village and all that and um you know the more sort of
155
742800
5040
12:27
cockney accent so this demonstrates a cockney accent here quite well because
156
747840
4000
Więc to całkiem dobrze pokazuje tutaj akcent Cockneya, ponieważ w RP, formalnej
12:31
in uh RP uh the sort of formal version of English
157
751840
6160
wersji angielskiego, to…
12:38
it's you have all the h's and it's like harry
158
758000
3680
Masz wszystkie H i to jest jak „Włochaty Harry jest ogromny”, ale gdybyś był w londyńskiej taksówce
12:41
harry is huge but if you're in a London cab
159
761680
4320
12:46
and you're speaking to a local he'd be like arie aaron he's huge that one in me
160
766000
4240
i ty rozmawiając z miejscowym, powiedziałby: „Airy Arry jest ogromny, prawda?”
12:50
so inny he goes to e and inny um can you try and give me a
161
770960
6160
Więc „inni”, „ on” idzie do „ee” i „inni”.
Możesz spróbować dać mi akcent Cockneya, "Airy Arry"?
12:57
cockney accent ariary ariery harry arie
162
777120
4880
"Airy Arry"?
„Przewiewny”, „przewiewny”.
"Airy Arry"?
13:02
airy airy meaning yet hair air airy airy airy airy
163
782000
6960
To znaczy...
Tak, "włosy", "powietrze", " przewiewne", "przewiewne Arry".
„Przewiewny Arry”.
Tak.
Cóż, jest ogromny, prawda?
Okay, więc to są niektóre cechy akcentu RP.
13:08
arry yeah boy he's huge isn't he um okay so these are some features
164
788960
7120
13:16
of the um RP accent we have our h's a very clipped precise tone so
165
796080
7840
Mamy nasze Hs, bardzo kliknięty, precyzyjny ton.
Więc podczas gdy w bardziej przypominającym miejski angielski, gdzie jest prawie…
13:25
whereas in uh sort of more like urban English where um
166
805280
5840
13:32
it's almost it's kind of considered uncool if you pronounce all the
167
812080
3920
Uważa się to za niefajne, jeśli wymawia się wszystkie spółgłoski, a ludzie próbują się
13:36
consonants and people are trying to like sort of fit in
168
816000
3200
dopasować i nie chcą, aby ich głos się wyróżniał, oni” powiedziałbym: „Nie
13:39
and they don't want their voice to to stand out they'll be like I haven't
169
819200
3440
13:42
got much freight I haven't got very much time for you today
170
822640
3200
mam na to zbyt wiele czasu.
Nie mam dzisiaj zbyt wiele czasu dla ciebie, dla ciebie”.
13:45
for you today I haven't or even like more slang
171
825840
3760
Lub nawet jak Morseland: „Nie mam dziś dla ciebie dużo czasu.
13:49
i ain't got much time for you today i ain't got much time here today
172
829600
3680
Nie mam dziś dla ciebie dużo czasu”.
13:54
so haven't could be replaced by with ain't
173
834800
2640
Tak więc "haven't" można zastąpić... przez "ain't", ale jeśli próbujemy
13:58
um but if we're trying to pronounce that absolutely correctly it would be like
174
838080
4240
to wymówić absolutnie poprawnie, to tak, jakby cała energia wokalna była tutaj, w ustach.
14:03
all the vocal energy is here in the mouth I haven't got
175
843600
3680
– Nie mam dziś dla ciebie zbyt wiele czasu. Czy
14:07
very much time for you today okay give it a go I uh
176
847280
5840
możesz spróbować?
Ja... Czy
14:14
can you say it one more time and then I'll say it I haven't got very much time
177
854240
3920
możesz powiedzieć to jeszcze raz, a ja to powiem?
Nie mam dziś dla ciebie zbyt wiele czasu.
14:18
for you today i haven't got very much time for you
178
858160
3760
Nie mam dziś dla ciebie zbyt wiele czasu.
14:21
today pretty good today today yeah
179
861920
4560
Całkiem dobre.
Dzisiaj.
Dzisiaj.
Tak.
14:27
okay cool that was good oh oh thank you um so the vowel sound
180
867040
7120
Ok spoko.
To było dobre.
Tak.
Oh.
Och dziękuje.
Tak więc dźwięk samogłoski, zazwyczaj będziemy mieli coś w rodzaju „r”, „r”, co jest dość
14:34
typically we will have a uh like kind of an r r which is quite
181
874800
6560
14:41
identifiably um RP so for example people disagree
182
881360
7120
rozpoznawalne jako RP.
Na przykład ludzie nie zgadzają się co do tego, jak wymawia się największe święto muzyczne.
14:48
about how the greatest music festival is pronounced Emma you would say
183
888480
6400
Emma, ​​powiadasz?
14:54
Glastonbury yes I think most people of my generation
184
894880
4320
Glastonbury?
Tak.
Myślę, że większość ludzi z mojego pokolenia w Wielkiej Brytanii też by tak powiedziała, ale niektórzy
14:59
in the UK would say it like that as well but some
185
899200
3040
15:02
of the older generation of RP speakers would say Glastonbury
186
902240
3600
ze starszego pokolenia mówców RP powiedzieliby Glastonbury.
15:05
glossed and berry brie brie oh so this isn't berry it's brie yeah
187
905840
6080
Glastonbury.
„Bree”, „Bree”.
Więc to nie jest "jagoda", tylko "bree".
15:11
glossed in free yeah um which always sounds really
188
911920
4800
Tak.
Glastonbury.
Glastonbury.
Tak.
Co zawsze brzmi dla mnie bardzo dziwnie.
15:16
weird to me um so just practicing some of those
189
916720
4240
Więc po prostu ćwiczę niektóre z tych... ten dźwięk, więc jeśli powtórzysz za mną, Emmo, więc "raczej".
15:20
um that sound so if you repeat after me Emma so rather rather
190
920960
6560
"Raczej".
15:27
yep craft craft how would you say this city in the
191
927520
4640
Tak.
"Zagroda".
"Zagroda".
Jak nazwałbyś to miasto na południowym zachodzie?
15:32
southwest do you want the North American or how I think you would
192
932160
3840
Chcesz północnoamerykańską, czy jak myślę, że byś to powiedział?
15:36
say it yeah
193
936000
560
Tak.
"Obydwa".
15:38
bath I love it when she does her interaction which
194
938160
4560
Uwielbiam, kiedy robi swoją intonację, to mnie łamie.
15:42
cracks me up um smart smart okay so
195
942720
6400
"Mądry".
"Mądry".
Dobra?
Więc, naprawdę, żeby to RP brzmiało w pigułce, używasz mięśni wokalnych wokół
15:50
really to make this RP sound in in a nutshell you're using your vocal um
196
950640
6960
15:57
muscles around the lips you're thinking forward the sound
197
957600
3200
ust, myślisz o dźwięku, wymawiając wszystko bardzo poprawnie, niezależnie od tego, czy to
16:01
uh pronouncing everything very um correctly where there's a t you're
198
961440
4000
16:05
making those t sounds you're keeping those h's in and
199
965440
3440
„t”, robisz te „ t” brzmi, trzymasz te „h” w środku i wydajesz
16:08
you're making this r sound okay so it's an
200
968880
4720
dźwięk „r”.
Dobra, więc to jest dźwięk "r".
16:13
r sound so now to demonstrate um the differences between the American
201
973600
6720
Tak.
A teraz, aby zademonstrować różnice między brzmieniem amerykańskim i brytyjskim,
16:20
and the British sound we're going to read a
202
980320
2560
16:22
piece of text so you can really start to notice it and
203
982880
3680
przeczytamy fragment tekstu, abyś mógł naprawdę zacząć to zauważać.
16:26
Emma has chosen this text very carefully because it actually
204
986560
4320
Emma wybrała ten tekst bardzo ostrożnie, ponieważ zawiera on większość
16:31
incorporates most of the different consonants and vowel sounds
205
991760
4320
różnych spółgłosek i samogłosek.
16:36
correct okay so we have here a part of the grandfather passage
206
996080
4800
Prawidłowy.
Okej, więc mamy tutaj fragment przejścia dziadka. To, co
16:41
what we are going to do if it's okay with you is I'm going to
207
1001520
3600
zrobimy, jeśli nie masz nic przeciwko , to ja powiem zdanie z tego,
16:45
say a sentence from this and then you can say a sentence and we're going to
208
1005120
4320
a potem ty możesz powiedzieć zdanie i porównamy nasze akcenty.
16:49
compare our accents what I want you to really
209
1009440
3440
16:52
focus on is how we pronounce our r's remember the strong r versus more of the
210
1012880
4400
Chcę, żebyście się naprawdę skupili na tym, jak wymawiamy nasze „r”, pamiętacie mocne „
r” w porównaniu z miękkim „r”, słuchajcie, jak wymawiamy nasze samogłoski, może akcent
16:57
soft r listen to how we pronounce our vowels
211
1017280
3360
17:00
maybe this the stress in some of the words we use as well as
212
1020640
3600
w niektórych słowach, które używać, jak również nasze „t”.
17:04
our teas okay is there anything you want the
213
1024240
3040
Dobra?
Czy jest coś, na co chciałbyś zwrócić uwagę publiczności?
17:07
audience to pay attention to uh let's see it in action okay
214
1027280
4080
Zobaczmy to w akcji.
Dobra.
17:13
you wish to know all about my grandfather
215
1033360
2640
– Chcesz wiedzieć wszystko o moim dziadku.
– Chcesz wiedzieć wszystko o moim dziadku.
17:17
you wish to know all about my grandfather
216
1037280
2160
Dobra.
17:20
okay so this it was for me this was less about the the actual
217
1040640
4960
Więc to... To
było...
Dla mnie chodziło mniej o rzeczywiste dźwięki, bardziej o rodzaj śpiewanej
17:25
sounds it was more about the kind of the sing-song nature of uh
218
1045600
3760
natury, wiesz, ich inną melodię. Czy
17:29
you know the different melody of of them could you read it one more time please
219
1049360
4160
mogłabyś przeczytać to jeszcze raz, proszę, Emmo?
17:33
Emma sure you wish to know all about my
220
1053520
3600
Jasne.
– Chcesz wiedzieć wszystko o moim dziadku.
17:37
grandfather okay you wish to know all about my
221
1057120
5440
Dobra.
„Chcesz wiedzieć wszystko o moim dziadku”, mówi.
17:42
grandfather she says you wish to know all about my
222
1062560
4080
– Chcesz wiedzieć wszystko o moim dziadku.
17:46
grandfather so I would say that if you're looking at
223
1066640
4320
Powiedziałbym więc, że jeśli spojrzysz na rodzaj wzlotów i upadków, melodię
17:50
the sort of the rise and fall the melody here
224
1070960
2640
17:53
but probably the British one was a little bit flatter whereas there was a
225
1073600
3200
tutaj, prawdopodobnie ta brytyjska była trochę bardziej płaska, podczas gdy w twoim wykonaniu było trochę
17:56
bit more um of the sing-song nature to your
226
1076800
3440
więcej śpiewanej natury .
18:00
uh rendition yeah I would agree with that
227
1080240
3520
Tak?
18:03
and I would also say one other thing um the way we said grandfather
228
1083760
4320
Zgodziłbym się z tym.
Powiedziałbym też jeszcze jedną rzecz, sposób, w jaki mówiliśmy „dziadek”, jest również inny.
18:08
is also different again that is the strong r I'm saying
229
1088080
3440
Ponownie, to jest mocne „r”, mówię, „er”, „dziadek”, podczas gdy twoje było nieco
18:11
er grandfather whereas yours was a bit more
230
1091520
3840
bardziej subtelne i nieco bardziej miękkie „r”.
18:15
subtle and a bit of a softer art yeah just sort of drops off in the British
231
1095360
4400
Tak, po prostu spada w brytyjskim angielskim.
18:19
English um great next sentence
232
1099760
4160
Dobra.
Świetnie.
Następne zdanie.
„Cóż, ma prawie 93 lata, ale wciąż myśli tak szybko, jak zawsze”.
18:25
well he is nearly 93 years old yet he still thinks as swiftly as ever
233
1105200
6080
Dobra.
18:32
okay so again we've got that r sound at the end
234
1112640
3360
Więc znowu mamy ten dźwięk "r" na końcu.
18:36
quite a long sentence this one could you say it one more time for me
235
1116000
3360
Dość długie zdanie, to jedno.
Czy możesz powiedzieć to jeszcze raz, Emmo?
18:39
sure well he is nearly 93 years old yet he still thinks as swiftly as ever
236
1119360
6560
Jasne.
„Cóż, ma prawie 93 lata, ale wciąż myśli tak szybko, jak zawsze”.
18:46
so this word is going to be different in British to American
237
1126880
3360
Więc to słowo będzie inne w języku brytyjskim i amerykańskim.
18:50
Emma says it as 93. and I for me it'd be 93. so again that's that t sound
238
1130240
6960
Emma mówi to jako...
"Dziewięćdziesiąt trzy".
A dla mnie byłoby to „dziewięćdziesiąt trzy”.
Więc znowu, to jest ten dźwięk "t".
18:57
I'm saying it like a d 90 whereas you're saying it like a
239
1137200
3440
Mówię to jak „d”, „dziewięćdziesiąt”, podczas gdy ty mówisz to jak „t”.
19:01
70 yeah okay I'll read it all the entire sentence well he is
240
1141200
6560
"Dziewięćdziesiąt".
Tak.
Dobra.
Przeczytam to wszystko, całe zdanie.
19:07
nearly 93 years old yet he still thinks as swiftly as ever
241
1147760
5200
„Cóż, ma prawie 93 lata, ale wciąż myśli tak szybko, jak zawsze”.
19:13
i also noticed a difference on the way we said ever again that's that
242
1153840
3600
Zauważyłem też różnicę w sposobie, w jaki mówiliśmy „zawsze”.
Znowu to dźwięk „r”.
19:17
r sound so I'm saying ever whereas you're saying
243
1157440
3760
Więc ja mówię "zawsze", podczas gdy ty mówisz...
19:21
ever ever so less of that r okay let's keep finding out about
244
1161200
6160
"Zawsze".
"Kiedykolwiek".
Więc mniej tego „r”.
Dobra.
Dowiadujmy się dalej o „dziadku”.
19:27
grandfather okay he dresses himself in an
245
1167360
4400
Dobra.
„Ubiera się w stary czarny surdut…”
19:31
old black frock coat sorry let me say that again
246
1171760
3840
Przepraszam, powtórzę to jeszcze raz.
19:36
he dresses himself in an old black frock coat
247
1176160
3040
„Ubiera się w stary czarny surdut, zwykle brakuje mu kilku guzików”.
19:39
usually several buttons missing now this vowel sound is quite different um
248
1179760
5920
Teraz ten dźwięk samogłoski jest zupełnie inny.
19:46
Emma says frock and I would say frock one more time frock frock
249
1186400
5920
Emma mówi...
„Sukienka”. A
ja bym powiedział "sukienka".
Dobra.
Jeszcze raz.
"Kitel".
Dobra?
19:53
okay I'll read the whole sentence he dresses himself
250
1193280
3680
Przeczytam całe zdanie.
„Ubiera się w stary czarny surdut, zwykle brakuje mu kilku guzików”.
19:56
in an old black frock coat usually several buttons missing now if
251
1196960
6480
Teraz, jeśli pamiętasz, co mówiłem o próbie mówienia ściszonym tonem, to
20:03
you remember what I was saying about trying to speak in
252
1203440
2400
20:06
clipped tones then we have a good opportunity to do
253
1206480
3360
mamy dobrą okazję, aby zrobić to ze słowami takimi jak „guziki”.
20:09
to do it with words like buttons it's quite satisfying noise
254
1209840
4080
To całkiem satysfakcjonujący dźwięk.
20:13
buttons okay and that would be a bit different for me because I would say
255
1213920
5920
"Guziki".
Dobra.
A to byłoby dla mnie trochę inne, ponieważ powiedziałbym „butchins” lub myślę, że jest to
20:20
buttons or I guess it is kind of similar buttons
256
1220400
3040
trochę podobne.
20:23
buttons yeah okay so maybe similar with this word
257
1223440
4320
"Butchin"?
„Butchins”, tak.
Dobra.
Więc może podobnie z tym słowem.
20:27
what about coat coat okay I'm just wondering if there's
258
1227760
5200
A co z "płaszczem"?
"Płaszcz".
Dobra.
Zastanawiam się tylko, czy jest jakaś różnica w samogłosce.
20:32
a bit of a difference in the vowel there um it's a sort of different shape in the
259
1232960
5200
Odkryłem, że usta mają inny kształt, że...
20:38
mouth I find that um well actually especially with
260
1238160
3600
Cóż, właściwie, szczególnie u was w Kanadzie, istnieje różnica między amerykańskim
20:41
you guys in in Canada there's a difference between American English and
261
1241760
3440
angielskim a kanadyjskim angielskim, gdzie dźwięk "u" jest znacznie bardziej widoczny w kanadyjskim .
20:45
Canadian English where the u sound is much more prominent in
262
1245200
4560
20:49
Canadian
263
1249760
560
Jak powiedzieć „o”?
20:52
how do you say about a boot no no no no no
264
1252400
4000
"Aboot"?
Nie nie nie nie nie.
20:56
sorry so that is a Canadian stereotype we don't say a boot but we do have a
265
1256400
6240
Przepraszam.
To jest kanadyjski stereotyp.
Nie mówimy „o”, ale mamy inny sposób na powiedzenie „o”.
21:02
different way to say about so there's more of a
266
1262640
4000
Więc jest tam więcej zaokrągleń, mówię „około”, co różni się od moich amerykańskich
21:06
rounding there I say about which is different from my
267
1266640
3360
21:10
American friends and my British friends how would you say
268
1270000
3040
przyjaciół i moich brytyjskich przyjaciół.
Jak byś powiedział „o”?
21:13
about about oh cow out about about yeah
269
1273040
4880
"O".
Dobra.
"O".
"O".
Tak.
21:18
whereas it's more kind of two different uh vowel sounds
270
1278640
3520
Podczas gdy jest to bardziej rodzaj dwóch różnych dźwięków samogłosek, dyftongu, „aboot”, „aboot”.
"O".
21:22
a diphthong a a boat a bait about about you got that one
271
1282160
8080
"O".
Masz ten?
Tak.
Poćwicz trochę.
Cóż, Emma, ​​to była prawdziwa przyjemność gościć cię tutaj, dzieląc się swoimi przemyśleniami na temat transatlantyckich
21:30
yes have a little practice um well Emma it's been a real
272
1290240
3840
21:34
um joy to have you um here sharing your your thoughts about the um transatlantic
273
1294080
6400
21:40
differences in in our um accents um and
274
1300480
4400
różnic w naszym akcencie, a wiesz, Emma ma fantastyczny kanał, na którym jest
21:45
you know Emma has a fantastic channel where there are
275
1305520
3280
21:48
tons and tons of really useful videos there to help you guys with your English
276
1308800
4800
mnóstwo naprawdę przydatnych filmów, które pomogą ci Twój angielski.
21:53
so do head over there and subscribe to her channel
277
1313600
3360
Więc udaj się tam i zasubskrybuj jej kanał.
21:56
i hope you have got lots out of this video
278
1316960
3840
Mam nadzieję, że wyciągnąłeś z tego filmu dużo rozrywki, jeśli nic więcej, i
22:00
entertainment if nothing else and do give the quiz a go now just to
279
1320800
5040
rozwiąż teraz quiz, aby spróbować zapamiętać niektóre z rzeczy, które powiedzieliśmy.
22:07
try and remember some of the things we have said
280
1327600
3280
22:11
if you're not a subscriber of mine you can do that be my guest
281
1331760
3120
Jeśli nie jesteś moim subskrybentem, możesz to zrobić, bądź moim gościem i otrzymuj powiadomienia
22:14
and get the notifications with that bell shape
282
1334880
2720
w kształcie dzwonka, a do zobaczenia wkrótce.
22:18
and we'll see you very soon there's going to be a
283
1338240
3440
Na kanale Emmy pojawi się film, w którym rozmawiam z nią o niektórych
22:21
video on Emma's channel where I am speaking with her about some of the
284
1341680
6000
22:27
more cultural differences between North American life and
285
1347680
4480
bardziej kulturowych różnicach między życiem w Ameryce Północnej a życiem w Wielkiej Brytanii.
22:32
British life.
286
1352880
3120
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7