Is there a role for carbon credits in a just transition to net zero? | TED Countdown Dilemma Series
29,516 views ・ 2022-11-07
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Songzhilin Shi
00:17
Did you have a position
on carbon credits coming into today?
0
17305
3212
您對今天的碳信用有立場嗎?
塔瑪拉·托爾斯·奧拉福林
(Tamara Toles O』Laughlin):
00:20
Tamara Toles O'Laughlin:
Yeah. No, the position is no.
1
20517
2544
嗯。不,立場是否定的。
00:23
John Kilani: There must be something
important in carbon markets,
2
23103
3086
約翰·基拉尼 (John Kilani):
碳市場中一定有重要的東西,
00:26
otherwise, people would
have given up long ago.
3
26189
2211
否則,人們早就放棄了。
00:28
Nat Keohane: So I came in today thinking,
4
28400
2085
納特·基奧漢 (Nat Keohane):
所以我今天來想,
00:30
as a tool, carbon markets,
carbon credits can be really valuable
5
30485
3045
作為一種工具,
碳市場,碳信用額,
00:33
in creating the kind of economic
incentives we need.
6
33530
2461
在創造我們需要的經濟激勵方面
真的很有價值。
00:36
Julio Friedmann: Today,
the carbon markets have no supply,
7
36032
2711
儒勒·弗裏德曼 (Julio Friedmann):
今天,碳市場沒有供應,
00:38
no demand, no transparency, no regulation.
8
38743
3254
沒有需求,沒有透明度,沒有監管。
00:42
Other than that, they're perfect.
9
42038
1585
除此以外,它們是完美的。
00:43
Donnel Baird: You buy
a carbon offset from a forest
10
43665
2419
唐納·貝爾德 (Donnel Baird):
你通過森林購買了碳補償額,
00:46
but now the forest has burned down
11
46084
1627
但現在森林被燒毀了,
00:47
or they were going to chop the tree down
but they didn't, and then they did.
12
47711
3587
或者他們打算砍樹,但他們沒有砍,
結果最後又砍了。
00:51
Nili Gilbert: We know that we need
carbon removals to scale dramatically.
13
51339
3462
尼利·吉爾伯特
(Nili Gilbert):
我們知道,
我們需要碳清除量大幅增加。
00:55
Al Gore: Different points of view
can add to the collective wisdom.
14
55552
4546
阿爾·戈爾(Al Gore):
不同觀點可以為集體智慧添磚加瓦。
01:00
Inés Yábar: We'll work better
if we work together.
15
60098
2419
伊內斯·亞巴爾(Inés Yábar):
如果共同努力,我們會做得更好。
01:02
How do we generate those connections
that together move us forward?
16
62517
3754
我們如何產生這些聯系
共同推動我們前進?
01:06
James Dyke: The concern
that I’ve got about net zero,
17
66271
2544
詹姆斯·戴克(James Dyke):
我對凈零排放的擔憂,
01:08
you're probably going to
disagree about this,
18
68815
2294
你可能會不同意這一點,
01:11
it might be taking away some
of the sense of urgency.
19
71151
3044
這可能會消除一些緊迫感。
01:14
JF: We can be optimistic
or we can be pessimistic.
20
74237
2378
儒勒·弗裏德曼:
我們可以樂觀,也可以悲觀。
01:16
But the work looks the same.
21
76656
1460
但工作看起來是一樣的。
01:18
Is there anything that struck you
about carbon credits
22
78116
2795
關於碳信用或碳市場,
01:20
or carbon markets
that you want to talk about?
23
80911
2168
有什麽讓你
印象深刻的事情想談的嗎?
01:23
AG: Well, I'll wait
until the session is over
24
83079
2169
阿爾·戈爾:
好吧,我會等到會議結束,
01:25
to give us some considered
opinions on that.
25
85248
2169
再給一些深思熟慮的意見。
01:28
[TED Countdown Dilemma Series]
26
88585
5881
[TED Countdown 困境系列]
01:35
[Is there a role for carbon credits
in the transition to a fair,]
27
95842
3087
[在向公平、凈零的未來過渡的
過程中,碳信用是否有作用?]
01:38
[net zero future?]
28
98929
1835
01:41
Lindsay Levin: Throughout the world,
29
101598
1752
林賽·萊文(Lindsay Levin):
在世界各地,
01:43
we find ourselves faced
with self-inflicted
30
103350
2043
我們發現自己面臨著自我造成的、
01:45
and interconnected problems
31
105393
1544
相互關聯的問題,
01:46
that challenge our social fabric,
32
106978
2086
這些問題挑戰著我們的社會結構、
01:49
our economic security,
33
109064
1626
我們的經濟安全,
01:50
and the very ability
of the Earth to sustain us.
34
110690
3003
以及地球維持我們生存的能力。
01:54
We're certainly not short on ideas
to address these problems.
35
114361
3044
我們當然不缺乏
解決這些問題的想法。
01:57
But we often get caught up
in arguments against one another
36
117906
3295
但我們經常陷入彼此對立的爭論中,
02:01
vying for supremacy instead of deciding
on a course of action.
37
121242
3462
爭奪霸權,而不是決定行動方案。
02:05
So how can we move forward?
38
125872
1835
那麽,我們如何才能向前邁進呢?
02:07
It begins by acknowledging the difference
between choices and dilemmas.
39
127707
3879
首先要承認選擇和困境之間的區別。
02:12
Some decisions come down to choice.
40
132087
2460
有些決定歸結為選擇。
02:14
You weigh the alternatives,
decide and move on.
41
134547
3045
你權衡各種選擇,
做出決定,然後繼續前進。
02:18
But often, complex situations need
both/and thinking instead of either/or.
42
138593
4838
但通常情況下,復雜的情況
需要同時思考,而不是非此即彼。
02:23
They require us to hold
competing values together
43
143848
3295
它們要求我們把
相互競爭的價值觀放在一起,
02:27
rather than make straightforward choices.
44
147185
2544
而不是做出直接的選擇。
02:29
We call these dilemmas.
45
149729
1752
我們稱這些為困境問題。
02:34
I'm Lindsay Levin, co-founder
of TED Countdown.
46
154317
2503
我是林賽·萊文,
TED Countdown 的聯合創始人。
02:37
And this is why we launched
our Dilemma Series.
47
157153
2628
這就是我們推出
「困境系列」的原因。
02:40
To look at some of the thorniest issues
in the climate space
48
160073
3295
著眼於氣候領域的
一些最棘手的問題,
02:43
and see how, through deep listening
and collaboration,
49
163410
3420
看看如何通過深入傾聽和合作,
02:46
we find pathways forward.
50
166871
2002
找到前進的道路。
02:48
In our first Dilemma event,
51
168915
1418
在我們的第一個「困境」活動中,
02:50
we tackled the question
52
170375
1501
我們討論了這樣一個問題:
02:51
Is there a role for carbon credits
in accelerating the transition
53
171876
3712
在過渡到一個公平的、凈零的
未來中,碳信用是否有作用?
02:55
to a fair net-zero world?
54
175630
2169
02:58
David Biello: First, let's start
with some definitions.
55
178383
2586
大衛·比洛 (David Biello):
首先,讓我們從一些定義開始。
03:01
A carbon credit is a tradable permit
56
181011
2168
碳信用額是一種可交易的許可,
03:03
that usually represents one ton of carbon,
57
183179
2461
通常代表一噸碳,
03:05
either not emitted or removed
from the atmosphere.
58
185682
2753
要麽不排放,
或從大氣中去除。
03:09
Carbon offsetting is the practice
of buying carbon credits
59
189019
3211
碳抵消是購買碳信用額
03:12
to compensate for carbon emissions
generated elsewhere.
60
192230
3378
以補償其他地方
產生的碳排放的做法。
03:16
Carbon markets are where carbon credits
are bought, sold and priced.
61
196109
4588
碳市場是購買、出售
和定價碳信用額的地方。
03:21
Net zero refers to a theoretical state
62
201156
3378
凈零排放是指一種理論狀態,
03:24
in which overall human-produced
carbon emissions are equivalent to zero
63
204534
4713
其中人類產生的
碳排放總量等同於零,
03:29
because any ongoing emissions
have been compensated
64
209289
3003
因為任何持續的排放
都已通過移除進行補償或抵消。
03:32
or offset by removals.
65
212333
2461
03:34
LL: We're going to take you on a journey.
66
214836
1960
林賽·萊文:
我們將帶你踏上一段旅程。
03:37
We'll explore why so many people
have lost faith in how carbon markets
67
217088
3963
我們將探討為什麽
如此多的人對碳市場
03:41
and net-zero targets operate in practice.
68
221092
2544
和凈零目標的實際運作
失去信心。
03:44
We'll hear from people working
in frontline communities
69
224012
2961
我們將聽取在一線社區工作的人們
03:47
to protect and restore nature
and safeguard livelihoods.
70
227015
3670
對保護和恢復自然
以及保障生計的意見。
03:50
And to close, we'll talk about solutions.
71
230727
2586
最後,我們將討論解決方案。
03:53
We hope this film will speak to those
working in sustainability and beyond.
72
233897
4045
我們希望這部影片能對那些致力於
可持續發展的人有所啟發。
03:58
Whether you're directly able
to influence the supply
73
238318
2627
無論你是直接能夠影響
碳市場的供應方或需求方,
04:00
or demand side of carbon markets,
74
240987
1877
04:02
or you're just interested
in how we solve the climate crisis,
75
242906
3128
還是你只是對
我們如何解決氣候危機感興趣,
04:06
these issues affect us all.
76
246076
1710
這些問題都會影響我們所有人。
04:08
Let's start by hearing about some
of the promises and pitfalls
77
248244
3003
讓我們從 TED 的大衛·比洛
04:11
in a conversation
between TED's David Biello
78
251247
2837
和碳市場觀察的吉爾斯·杜弗拉森
(Gilles Dufrasne)的對話中開始,
04:14
and Gilles Dufrasne
of Carbon Market Watch.
79
254084
2419
聽聽一些承諾和存在的陷阱。
04:18
DB: Now, carbon credits
are being used as a big tool
80
258213
2669
大衛·比洛:
現在,碳信用額正被用作中和
04:20
to neutralize otherwise growing emissions.
81
260882
3170
不斷增長的排放量的重要工具。
04:24
Are they working?
82
264052
1376
它們有效嗎?
04:26
Gilles Dufrasne: So my short answer
to this would be that they're not.
83
266387
4755
吉爾斯·杜弗拉森:
我對此簡短的回答是,它們無效。
04:31
First, because there is a major concern
84
271184
2586
首先,人們對這些碳信用額的
04:33
around the actual quality
of those credits.
85
273812
2877
實際質量存在擔憂。
04:36
They're each supposed to represent
a full ton of CO2
86
276731
2753
每一個都應該代表整一噸
04:39
that's been reduced or removed
and permanently stored.
87
279484
3879
被減少或移除並
永久儲存的二氧化碳。
04:43
But in reality,
88
283404
1168
但在現實中,
04:44
many of those credits actually
don't represent that full ton of CO2.
89
284614
3378
其中許多碳信用額實際
無法代表整噸二氧化碳。
04:48
In addition to that,
90
288409
1168
除此之外,
04:49
many credits are used
in inappropriate ways by companies.
91
289619
3253
許多碳信用額被公司
以不適當的方式使用。
04:52
For example, a company that would
make a net-zero claim,
92
292914
3295
例如,一家公司會提出
凈零排放聲明,
04:56
a carbon neutrality claim
for a specific product,
93
296251
3044
即針對特定產品的碳中和聲明,
04:59
but with these claims actually
only covering 10 or 20 or 50 percent
94
299295
4713
但這些聲明實際上僅涵蓋
10% 、 20% 或 50%
05:04
of the total emissions
of that company or of the good.
95
304008
3212
該公司或貨物的總排放量。
這最終具有誤導性。
05:07
And this ultimately is misleading.
96
307595
2169
05:09
It's misleading to the public,
it's misleading to regulators,
97
309764
3629
這是對公眾的誤導,
對監管機構的誤導,
05:13
it's misleading to business partners.
98
313434
1794
對商業夥伴的誤導。
05:15
It gives the impression
that these companies,
99
315228
3587
它給人的印象是,這些公司,
05:18
this product doesn't have
a net-negative impact on the climate,
100
318857
3670
這個產品對氣候沒有凈負面影響,
05:22
when in reality it certainly does.
101
322569
1960
但實際上它確實有。
05:24
DB: So what does it mean
102
324529
1209
大衛·比洛:
那麽,當一家公司說它
05:25
when a company says
it has neutralized the emissions
103
325780
3337
已經中和了其產品或活動的
排放是什麽意思呢?
05:29
from its products or activities?
104
329117
2461
05:31
GD: Well, in most cases it means
105
331953
1543
吉爾斯·杜弗拉森:
嗯,在大多數情況下,
05:33
the company has purchased
a certain number of carbon credits,
106
333496
3462
這意味著公司已經購買了
一定數量的碳信用額,
05:37
but there is a lot of unclarity
107
337000
3295
但這些碳信用額的實際質量
05:40
around the actual quality
of those credits,
108
340295
2377
有很多不明確之處,
05:42
what do they represent
109
342672
1460
它們代表什麽
05:44
as well as the share of total emissions
that's really being covered,
110
344132
3754
以及實際覆蓋的總排放量份額,
05:47
that's really being compensated
through the purchase of these credits.
111
347927
4004
實際上是通過
購買這些碳信用額來補償的。
05:51
And this issue of clarity,
of transparency.
112
351931
3504
還有清晰度、透明度的問題。
05:55
And so I think that's really something
113
355476
1836
因此,我認為這確實是
我們現在需要認真解決的問題,
05:57
that we need to seriously
address right now
114
357312
2794
06:00
in the current context of a booming market
115
360106
2836
在當前市場蓬勃發展的背景下,
06:02
where there is a lot of interest,
116
362984
1835
有很多興趣,
和很多投資在數量上增長。
06:04
a lot of investment
in growing it quantitatively.
117
364861
4087
06:09
If we don't address the quality
dimension of it,
118
369616
2335
如果我們不解決它的質量問題,
06:11
we're going to grow a system
in which there's not going to be any trust
119
371993
3462
我們就會發展出
一個沒有任何信任的系統
06:15
or that trust is progressively
going to erode
120
375496
2211
或者這種信任會逐漸被侵蝕
06:17
and ultimately that will destroy
the value of the system itself.
121
377749
3044
最終會摧毀系統本身的價值。
06:21
DB: Sounds like something
called greenwashing.
122
381127
2586
大衛·比洛:
聽起來像是所謂的漂綠。
06:23
Can you give us some particularly
egregious examples
123
383755
3712
你能給我們舉一些
特別惡劣的例子嗎?
06:27
of that kind of activity?
124
387508
1919
06:29
GD: Yeah, I think, you know,
125
389928
1918
吉爾斯·杜弗拉森:
好的,我認為你知道
06:31
carbon-neutral fossil fuels
is an obvious one ...
126
391888
2461
碳中和化石燃料
是一個顯而易見的…
06:34
(Laughter and applause)
127
394349
3169
(笑聲和掌聲)
06:37
... that many of you will certainly
have had heard of.
128
397560
2544
…你們中的許多人肯定聽說過。
06:40
I mean, to me, it's just an oxymoron,
129
400146
1794
對我來說,這只是個矛盾修辭法,
06:41
it makes no sense.
130
401940
1584
完全說不通。
06:43
It is flawed conceptually and practically.
131
403566
3253
它在概念上和實踐上都是有缺陷的。
06:46
At a conceptual level,
132
406861
1168
在概念層面上,
06:48
it gives the impression that we can
continue to burn fossil fuels
133
408071
3837
它給人的印象是,
我們可以以延續了幾十年的方式
06:51
in the way we’ve been
doing it for decades --
134
411950
2460
繼續燃燒化石燃料。
06:54
exactly what has landed us
in the crisis we are in today --
135
414410
4129
這正是讓我們陷入
今天的危機的原因——
06:58
and that somehow, magically we can do this
136
418581
2086
不知何故,神奇的是,
07:00
without having a net impact
on climate.
137
420667
2544
我們可以在不對氣候
造成凈影響的情況下做到這一點。
07:03
And that is fundamentally
misleading, and it’s damaging.
138
423253
3628
這從根本上是誤導性的,
而且是有害的。
07:06
It is harmful to our
collective willingness
139
426881
2961
這對我們采取行為改變
和昂貴投資的集體意願是有害的,
07:09
to adopt the behavioral changes
and the costly investments
140
429842
3254
07:13
that we need to adopt
141
433096
1418
我們需要采取這些措施,
07:14
in order to transition to a safer planet.
142
434555
2211
以過渡到一個更安全的地球。
07:17
LL: While we can agree
143
437934
1168
林賽·萊文:
雖然我們同意
07:19
that cutting greenhouse gas emissions
as soon as possible is our ultimate goal,
144
439143
4171
盡快減少溫室氣體排放是
我們的最終目標,
07:23
the idea of net zero has inspired
some pretty vigorous debate.
145
443314
3712
但凈零碳的想法
已經引發了一些相當激烈的辯論。
07:27
Here's Professor James Dyke
146
447360
1543
下面是來自埃克塞特大學
(University of Exeter)的
07:28
of the University of Exeter
with his concerns.
147
448945
3003
詹姆斯·戴克教授
提出的他的擔憂。
07:33
JD: Within just a few years,
148
453241
1376
詹姆斯·戴克:
在短短幾年內,
07:34
net zero has become the anchor concept
149
454659
2461
凈零排放已成為全球
避免災難計劃的核心概念。
07:37
for the world's plans to avoid disaster.
150
457120
2127
07:39
It sounds simple enough.
151
459247
1168
這聽起來很簡單。
07:40
Its central premise
is that the risks of climate change
152
460456
3003
它的核心前提是,
氣候變化的風險
07:43
is that there is too much carbon dioxide
in the Earth’s atmosphere.
153
463501
3170
在於地球大氣中二氧化碳過多。
07:46
So it follows, we must stop emitting more
154
466713
1960
因此,我們必須
停止排放更多的氣體,
07:48
and even remove some of it.
155
468715
2127
甚至清除一部分。
07:50
Hopefully by the middle of this century,
156
470883
2294
希望到本世紀中葉,
07:53
any residual emissions
will be balanced by technologies
157
473219
2586
任何殘留的排放都能被
從大氣中去除碳的技術所平衡。
07:55
that remove carbon from the atmosphere.
158
475847
2377
07:59
But by introducing carbon
removals into climate policies,
159
479392
3086
但是,通過將碳移除引入氣候政策,
08:02
we have set a trap
160
482478
2086
我們設置了一個陷阱,
08:04
because it is incredibly seductive
to rely on carbon removals in the future
161
484564
4254
因為依靠未來的碳移除,
聽起來具有難以置信的誘惑力,
08:08
instead of rapid decarbonization now.
162
488860
2919
所以不再著眼於當下的快速脫碳。
08:11
It gives the impression we are acting,
163
491779
1961
它給人的印象是我們正在采取行動,
08:13
so businesses don't need
to change their models
164
493740
2502
因此企業不需要改變他們的模式,
08:16
and governments don't need
to propose bold action.
165
496284
2627
政府也不需要提出大膽的行動。
08:20
What this means is that it is now
almost inevitable
166
500121
3295
這意味著,
我們現在幾乎不可避免地將進入一個
08:23
that we will be entering a warmer
and more dangerous world.
167
503458
3753
更溫暖、更危險的世界。
08:28
How did this happen?
168
508379
1210
這是怎麽發生的?
08:29
How did the idea of net zero
become so compromised, so corrupted?
169
509589
4004
凈零碳的概念是如何變得如此妥協、
如此腐敗的?
08:35
A key moment for the development
of net zero was the 2015 Paris Agreement.
170
515553
4421
凈零排放發展的關鍵時刻是
2015 年的《巴黎協定》。
08:40
The overall objective
of this landmark climate treaty
171
520933
2545
這項具有裏程碑意義的
氣候條約的總體目標是,
08:43
was that global warming should be limited
to no more than 1.5 degrees Celsius
172
523478
4212
全球變暖應控製在
不超過 1.5 攝氏度的範圍內,
08:47
to reduce the risks
of devastating impacts.
173
527732
3253
以減少災難性影響的風險。
08:50
Many scientists, including myself,
174
530985
2169
許多科學家,包括我自己,
08:53
were very skeptical
that this was possible,
175
533196
2377
都非常懷疑這是否可能,
08:55
given the absence of radical proposals.
176
535615
2461
因為沒有激進的建議。
08:58
But there was also
a deep sense of responsibility
177
538868
2336
但也有一種強烈的責任感,
09:01
to try to make the Paris Agreement work.
178
541204
2335
試圖讓《巴黎協定》發揮作用。
09:03
They soon discovered
179
543915
1168
他們很快發現,
09:05
it was impossible to get their models
to decarbonize as fast as 1.5 required
180
545124
4588
不可能讓他們的模型以 1.5 攝氏度的
要求的速度脫碳的同時,
09:09
if one assumed continuous
economic growth.
181
549754
3670
還可以使經濟有持續增長。
09:14
The only way to make the models work
was by introducing carbon removal.
182
554342
4171
讓這些模型起作用的唯一方法
是引入碳去除。
09:18
More recently, attention has turned
to DAC: direct air capture.
183
558971
3838
最近,人們的註意力轉向了
DAC:直接空氣捕獲。
09:22
This would strip out carbon dioxide
molecules directly from the air
184
562850
3212
這將直接從空氣中
剝離二氧化碳分子,
09:26
and then pump them
to underground storage sites.
185
566104
2502
然後將它們泵送到地下儲存地點。
09:29
The technology is interesting,
186
569273
1961
這項技術很有趣,
09:31
but attempts to scale up DAC
face two fundamental challenges.
187
571275
3170
但試圖擴大 DAC 的規模
面臨著兩個基本挑戰。
09:34
First, the process is extremely
energy intensive,
188
574487
3337
首先,該過程非常耗能,
09:37
requiring significant amounts
of electricity
189
577824
2168
需要大量的電力,
09:39
and sometimes natural gas to run.
190
579992
1794
有時還需要天然氣才能運行。
09:42
Second, safely storing carbon dioxide
is not a trivial enterprise.
191
582453
5047
其次,安全儲存二氧化碳並非易事。
09:47
It's likely to be the case
that every carbon storage site
192
587542
4004
很可能每個碳儲存地點
09:51
will need to be carefully tailored
to the specific geological circumstances
193
591587
3546
都需要根據註入地點的
特定地質環境進行仔細定製。
09:55
at the injection sites.
194
595174
1543
09:57
Now such concerns with carbon removal
are sometimes brushed away
195
597427
3670
現在,這種對碳去除的擔憂有時會被
10:01
with the sheer enthusiasm
that surrounds these technologies.
196
601097
3003
圍繞這些技術的純粹熱情所掩蓋。
10:04
The assumption appears to be
that large-scale carbon removal will work
197
604142
3461
假設似乎是大規模的碳去除將會奏效,
10:07
because it has to work.
198
607645
1627
因為它必須奏效。
10:10
Even if we assume these technologies
do emerge at scale,
199
610148
2669
即使我們假設這些技術
確實大規模出現,
10:12
it's likely they will be
very expensive to run.
200
612859
2252
它們的運行成本也可能非常昂貴。
10:15
Some studies estimate
many trillions of US dollars
201
615153
3169
一些研究估計,數萬億美元的投資
10:18
to no evident economic benefit,
202
618364
1919
沒有明顯的經濟效益,
10:20
since it's about clearing up carbon
pollution and hiding it underground.
203
620324
4046
因為這是為了清除碳汙染
並將其隱藏在地下。
10:24
The time has come for us to voice
our fears about net zero policies,
204
624370
3879
現在是我們表達
對凈零政策擔憂的時候了,
10:28
and that begins by leveling
with the public
205
628291
2586
我們首先要向公眾
公開《巴黎協定》的內容。
10:30
about the Paris Agreement.
206
630918
1585
10:32
At the moment, we are desperately
trying to manage the narrative
207
632879
3003
目前,我們正竭力
控製敘事和調整模式,
10:35
and adjusting models
208
635923
1168
10:37
in order to avoid acknowledging
that the Paris Agreement is failing.
209
637091
3837
以避免承認《巴黎協定》正在失敗。
10:41
A 2021 survey conducted
by the science journal Nature
210
641596
4170
科學雜誌《自然》在 2021 年
進行的一項調查發現,
10:45
found that a majority of IPCC
climate scientists who responded
211
645766
3796
大多數接受調查的
IPCC 氣候科學家認為
10:49
thought we were heading
towards a catastrophic
212
649604
2168
我們正走向
災難性的 3 攝氏度升溫。
10:51
three degrees Celsius of warming.
213
651814
2044
10:54
Only four percent thought limiting
to 1.5 was likely.
214
654484
2919
只有 4% 的人認為
限製在 1.5 攝氏度的水平是可能的。
10:57
We can avoid climate catastrophe,
but I fear we won't
215
657737
4129
我們可以避免氣候災難,
但我擔心,
11:01
if we don't confront
our wishful thinking around net zero.
216
661866
3211
如果我們不正視我們對凈零的
一廂情願的想法,我們就無法避免。
11:05
DB: As you can see,
217
665870
1168
唐納·貝爾德:
就像你們看到的,
11:07
carbon markets are not uniformly
delivering what they promise,
218
667079
3379
碳市場並沒有統一兌現他們的承諾,
11:10
and many believe they may actually
be making things worse.
219
670500
3211
許多人認為它們實際上
可能正在使事情變得更糟。
11:14
However, they are potentially
a mechanism to provide investment
220
674045
4129
然而,它們可能是一種為重要的
自然解決方案提供投資的機製,
11:18
in vital natural solutions
221
678216
2502
11:20
and if done differently,
222
680760
1543
如果采取不同的做法,
11:22
could bring significant money to people
and places that need it.
223
682345
3879
可能會為需要資金的人和地方
帶來大量資金。
11:26
Here is Kavita Prakash-Mani
of Mandai Nature
224
686557
2878
這裏是曼達伊自然公司的
卡維塔·普拉卡什-馬尼
(Kavita Prakash-Mani),
11:29
to talk about ways to ensure
that local communities
225
689435
2753
他談到了如何確保當地社區
11:32
benefit from this growing industry.
226
692188
2169
從這個不斷增長的行業中受益。
11:36
Kavita Prakash-Mani: Let me start
by saying that a ton of carbon
227
696567
3045
卡維塔·普拉卡什-馬尼 :
首先要說的是,
一噸碳不僅僅是一噸碳。
它在其中體現了自然保護、
11:39
is not just a ton of carbon.
228
699654
2085
11:41
It embodies in it natural protection,
229
701781
2961
11:44
community interests and benefits,
230
704742
2211
社區興趣和利益,
11:46
as well as helping save us
from disastrous climate change.
231
706994
3504
以及幫助我們
免受災難性氣候變化的影響。
11:50
We have a lot of nature-based conservation
organizations protecting
232
710998
3754
我們有很多以自然為基礎的保護組織
11:54
and restoring our ecosystems,
233
714794
2294
來保護和恢復我們的生態系統,
11:57
and they are all wondering
234
717129
1293
他們都想知道
如何成為這個碳市場的一部分。
11:58
how they can be part
of this carbon market.
235
718422
2837
12:01
Their ability to monetize carbon
that they sequester
236
721259
3628
他們將其封存的碳貨幣化的能力
12:04
will be crucial for their
long-term survival
237
724929
2961
對他們長期生存和
產生我們都渴望的影響至關重要。
12:07
and the impact that we all want.
238
727890
2044
12:09
After all, nature and climate
are two sides of the same coin.
239
729976
4337
畢竟,自然和氣候是
一枚硬幣的兩面。
12:15
However, to get to those opportunities,
240
735022
2670
然而,為了獲得這些機會,
12:17
we need to address some really
systemic challenges.
241
737733
3295
我們需要解決
一些真正系統性的挑戰。
12:21
Take, for example, the technical aspects
that we have on any carbon credit:
242
741529
3962
以碳信用額技術方面為例:
12:25
additionality, permanence,
no leakage, baselining,
243
745950
3629
附加性、持久性、無泄漏、基線化,
12:29
all very difficult concepts
for these small organizations.
244
749620
3462
對於這些小型組織來說
都是非常困難的概念。
12:33
Add to that measurement and verification.
245
753583
2293
再加上測量和驗證。
12:36
How do we get pre-feasibility studies,
246
756335
2044
我們如何獲得預可行性研究、
12:38
feasibility studies, project development?
247
758379
2753
可行性研究和項目開發?
12:41
How do these small organizations
take on these high costs
248
761173
4755
這些小組織在碳價非常低時,
該如何承擔這些高額的費用
來提供這些文件呢?
12:45
when the price of carbon is very low
to deliver these documentation?
249
765928
4546
12:51
But that's not the problem
with the larger players.
250
771309
2419
但這並不是大型企業的問題所在。
12:53
And there's a systemic imbalance of power.
251
773728
2794
而且存在著系統性的權力不平衡。
12:56
Larger NGOs, companies,
project developers
252
776564
4046
較大的非政府組織、
公司、項目開發商
13:00
all have access to international markets
and institutional finance.
253
780651
4296
都可以進入國際市場和機構融資。
13:04
The smaller organizations
see the opportunity
254
784947
2753
較小的組織看到了機會,
13:07
but just do not have
the means to tap into it.
255
787742
3128
但就是沒有辦法利用它。
13:10
We should also look
one level higher, at governments.
256
790911
3295
我們還應該把目光投向政府。
13:14
Take, for instance, Indonesia,
257
794248
2086
以印度尼西亞為例,
13:16
a country with the highest potential
258
796375
2211
一個利用基於自然解決方案
減少碳排放潛力最大的國家。
13:18
of carbon mitigation
from nature-based solutions.
259
798586
2878
13:21
It's the third-largest tropical forest.
260
801464
2544
它是第三大熱帶森林。
13:24
It has a coastline with mangroves,
261
804050
2127
它的海岸線上有紅樹林,
13:26
and it has 15 to 30 million
hectares of peatland.
262
806177
3712
還有 1500 萬到
3000萬 公頃的泥炭地。
13:30
But the government has restricted
any new projects from being developed
263
810473
4129
但政府限製了任何新項目的開發
13:34
or carbon credits from being sold
to the international market.
264
814644
3169
或碳信用額向國際市場的銷售。
13:38
This has merit because, after all,
265
818481
2085
這有其道理,因為畢竟
13:40
developing countries also need to meet
their nationally determined contributions,
266
820566
4755
發展中國家也需要履行
其國家決定的貢獻,
13:45
and they do not have to sell cheap credits
to developed countries
267
825363
3920
它們不必向已經破壞了
部分環境的發達國家
13:49
that have already destroyed
part of their environment
268
829325
2627
或沒有脫碳的公司
出售廉價的碳信用額。
13:51
or companies that are not decarbonizing.
269
831994
2544
13:55
However, it does restrict international
finance from going into conservation
270
835247
4547
然而,它確實限製了
國際資金進入保護
13:59
and into communities.
271
839835
1460
和進入社區。
14:01
Some countries are trying
to get the market to work.
272
841712
3003
一些國家正試圖讓市場運轉起來。
14:04
In Asia, that's Vietnam and Cambodia.
273
844757
2169
在亞洲,在越南和柬埔寨。
14:06
But we still do not have the right market
mechanisms to ensure that it's equitable,
274
846967
6173
但我們仍然沒有正確的市場機製
來確保它的公平性、
14:13
safe and the impact that we want.
275
853140
1961
安全性和我們想要的影響。
14:16
DB: As Kavita said, a ton of carbon
is not just a ton of carbon.
276
856185
4546
大衛·比洛:正如卡維塔所說,
一噸碳不僅僅是一噸碳。
14:20
To build on that,
277
860773
1335
在此基礎上,
14:22
here's Susan Chomba of the World
Resources Institute Africa,
278
862149
3754
來自非洲世界資源研究所的
蘇珊·瓊巴(Susan Chomba)
14:25
to talk in more detail
about all the things we miss
279
865903
3045
將更詳細地討論
14:28
when we think too narrowly
about carbon benefits
280
868989
3212
當我們過於狹隘地
考慮碳效益而忽略其他時,
14:32
and nothing else.
281
872243
1251
我們錯過的所有東西。
14:34
Susan Chomba: So I'm going to talk to you
282
874620
1960
蘇珊·瓊巴:
所以我要和你們談談
14:36
about all the elements
about carbon markets
283
876622
3003
碳市場中所有與碳無關的因素。
14:39
that have got nothing to do with carbon.
284
879625
2294
14:41
Our forests, peatlands and oceans
are more than the carbon that they store.
285
881961
6381
我們的森林、泥炭地和海洋
不僅僅代表它們所能儲存的碳。
14:49
They're the foundation of livelihoods
of billions of people
286
889552
4713
它們是數十億人口
14:54
who depend on them
directly and indirectly.
287
894265
3712
直接或間接依賴的生計的基礎。
14:59
They provide the hydrological functions
that ensure we have rivers, we have lakes
288
899979
6590
它們提供水文功能,
確保我們有河流和湖泊,
15:06
and that we can grow food successfully.
289
906610
2086
確保我們能成功種植糧食。
15:09
They are home to biodiversity.
290
909905
2002
15:12
They are also home to indigenous people
291
912825
2794
他們也是土著人的家園,
15:15
who protect them
with their blood, sweat and tears.
292
915619
4672
他們用鮮血、汗水和
淚水保護著這裏。
15:21
So when we lose these ecosystems,
293
921917
2711
因此,當我們失去這些生態系統時,
15:24
the livelihoods of local communities
294
924670
1752
當地社區和土著人民的生計
15:26
and Indigenous people
are adversely affected.
295
926422
3128
就會受到不利影響。
15:29
When you look at the way
we designed the carbon markets,
296
929842
3587
當你觀察我們設計碳市場的方式時,
15:33
we designed them with various assumptions.
297
933471
3128
你會發現我們在設計的時候有
各種各樣的假設。
15:36
First of all,
298
936640
1710
首先,
15:38
carbon markets perpetuate the notion
299
938392
2169
碳市場延續了這樣一種觀念,
15:40
that our forests and peatlands
are all about carbon.
300
940603
4212
即我們的森林和泥炭地都與碳有關。
15:46
They overlook the ecosystem services
that these ecosystems provide,
301
946233
5798
他們忽視了這些生態系統
提供的生態系統服務,
15:52
such as clean water,
healthy and nutritious food,
302
952031
4504
如清潔水、健康營養食品、
15:56
biodiversity and its related services
303
956577
3712
生物多樣性及其相關服務,
16:00
such as pollination, pest control
304
960289
4588
如授粉、害蟲防治
16:04
and even nitrogen fixation.
305
964919
1918
甚至固氮作用。
16:08
Companies are prepared to pay for carbon
306
968088
3337
企業願意為碳排放買單,
16:11
because it helps them to tick
either their compliance box
307
971467
3253
因為這有助於它們在合規方面
16:14
or the public relation boxes.
308
974720
2086
或公關方面做出選擇。
16:17
But rarely do we couple that
309
977932
2294
但我們很少把它與
這些自然生態系統提供的
16:20
with the other ecosystem services
310
980226
2377
16:22
that these natural
ecosystems are providing.
311
982603
2794
其他生態系統服務結合起來。
16:25
Carbon markets perpetuate the notion
312
985439
2211
碳市場延續了這樣一種觀念,
16:27
that we can continue with our
fossil fuel-driven lifestyles
313
987691
4713
即我們可以繼續
我們以化石燃料為驅動的生活方式,
16:32
and offset our externalities,
and perhaps even our guilt,
314
992404
4713
並抵消我們的外部性,
甚至可能是我們對位於
南半球的貧窮當地社區的內疚。
16:37
on the poor local communities
that are located in the Global South.
315
997159
4463
16:41
In fact, nowadays,
316
1001664
2294
事實上,如今,
16:43
if a lot of projects provide
a lot of ecosystem services
317
1003999
3796
如果許多項目
提供了大量的生態系統服務,
16:47
but are not solid on the carbon side,
318
1007795
2669
但在碳方面並不紮實,
16:50
they are often dismissed as poorly
designed or poorly governed.
319
1010464
5881
它們通常會被視為
設計不善或管理不善。
16:56
Carbon markets are based on complicated
320
1016387
2836
碳市場基於復雜
16:59
and costly reporting
and verification systems.
321
1019223
4004
且昂貴的報告和驗證系統。
17:04
And these end up taking up
most of the revenue
322
1024103
4087
而這些最終占用了
當時來自碳的大部分收入。
17:08
that is then coming from carbon.
323
1028190
1919
17:10
And local communities get
the leftovers if they are lucky.
324
1030776
4129
而當地社區如果幸運的話,
會得到剩余的東西。
17:15
The value and the price of carbon,
325
1035948
2836
碳的價值和價格
17:18
compared to alternative
land uses such as mining,
326
1038826
4337
與采礦、化石燃料開采等
其他土地用途相比,
17:23
fossil fuel extraction,
327
1043163
2211
17:25
has been far too low for far too long.
328
1045416
2544
長期以來都太低了。
17:28
And so what we are witnessing
329
1048627
1961
因此,我們看到的是,
17:30
is governments in the Global South
continue to issue permits for mining,
330
1050629
5130
南半球政府仍在繼續向采礦、
17:35
for oil exploration,
331
1055759
2920
石油開采,
17:38
in some of the most critical
ecosystems: peatlands, forests.
332
1058721
5422
和一些最關鍵的生態系統中,
如:泥炭地、森林,繼續發放許可證。
17:44
I work a lot in the Congo Basin.
333
1064184
2044
我經常在剛果盆地工作。
17:46
I see it every day.
334
1066270
1501
我每天都能看到。
17:48
LL: So we've heard what isn't working
335
1068606
2002
林賽·萊文:
我們已經知道了什麽是行不通的,
17:50
and what existing carbon markets
often miss on the ground.
336
1070608
3169
而現有的碳市場往往忽略了這一點。
17:53
Now let's dive into different
ways of thinking
337
1073777
2670
現在,讓我們深入研究
可以重塑系統的不同思維方式
17:56
that could reshape the system
338
1076447
1543
17:58
and actually generate
the positive outcomes we want.
339
1078032
3003
並實際產生我們想要的積極結果。
18:01
Here's Gabrielle Walker
of Rethinking Removals.
340
1081076
3337
這是來自反思移除的
加布裏埃爾·沃克(Gabrielle Walker)。
18:05
Gabrielle Walker: I think the carbon
market is immensely powerful
341
1085706
3212
加布裏埃爾·沃克:
我認為碳市場非常強大
18:08
and immensely valuable,
342
1088918
1292
且非常有價值,
18:10
and I do think we can use it
as a powerful tool
343
1090252
2711
我確實認為我們可以把它作為幫助
18:12
for helping to solve the climate crisis.
344
1092963
2294
解決氣候危機的有力工具。
18:15
But I've also started to think
345
1095799
1460
但我也開始覺得我們一直
18:17
that we've been thinking
about it the wrong way.
346
1097259
2252
在用錯誤的方式思考這個問題。
18:19
There are three really big
and important climate outcomes
347
1099511
2711
有三個真正大的和重要的氣候結果,
18:22
that the carbon market could help with.
348
1102222
1877
是碳市場可以幫助實現的。
18:24
So there’s reducing fossil emissions
as fast as possible;
349
1104141
3128
因此,有盡可能快地減少
化石燃料的排放;
18:27
there’s protecting natural carbon sinks;
350
1107311
3003
保護自然碳匯;
18:30
and there's removing CO2
from the atmosphere.
351
1110356
2419
還有從大氣中去除二氧化碳。
18:32
Reduction, protection and removal.
352
1112816
2920
減少、保護和移除。
18:36
And I found that in lots
of people's minds,
353
1116487
2002
我發現在很多人的腦海中,
18:38
those three get kind of smooshed together
in one generic kind of, offset,
354
1118489
4045
這三樣東西被混雜在一起,
成為一種通用的、抵消性的東西。
18:42
but it's worth separating them out
355
1122576
1627
但值得將它們分開,
18:44
because those outcomes need
different kinds of incentives.
356
1124244
3462
因為這些結果需要
不同類型的激勵措施。
18:48
I'll show you what I mean.
357
1128916
1251
我來告訴你我的意思。
18:50
If you start with the first one,
358
1130167
1543
如果你從第一個開始,
18:51
reducing fossil emissions
as fast as possible.
359
1131752
2169
盡快減少化石排放。
18:53
That's reduction credits.
360
1133921
1460
這就是減分。
18:55
Now, one problem with those
361
1135422
1710
現在,它們的一個問題是
它們實際上並不能中和排放。
18:57
is that they don't actually
neutralize emissions.
362
1137174
2377
18:59
So if I put a ton of CO2 in the air,
363
1139593
2961
所以如果我排放
一噸二氧化碳到空氣中,
19:02
and I pay you not to put
your ton of CO2 in the air,
364
1142554
2461
我付錢讓你不排放
你那一噸的二氧化碳到空氣中,
19:05
my ton is still there.
365
1145057
1168
我那一噸仍然在那裏。
19:06
It doesn't get you to zero,
it doesn't neutralize.
366
1146266
2336
它不會讓你變成零,
也不會中和。
19:08
And this is the realm of quite
a lot of traditional offsets.
367
1148602
2836
而這是相當多的傳統抵消的範疇。
19:11
Another issue with them,
is they tend to be very cheap,
368
1151480
2586
它們的另一個問題是
它們往往非常便宜,
19:14
less than 20 dollars a ton.
369
1154066
1335
不到 20 美元一噸。
19:15
So it can get immensely tempting
just to buy loads of credits
370
1155401
3253
因此,僅僅購買大量的信用額度,
19:18
and not do the hard work
of reducing your own emissions.
371
1158696
3128
而不去做減少自己排放的艱苦工作,
可能會變得非常誘人。
19:22
And that is not where
we should be putting the money.
372
1162324
2586
這不是我們應該投資的地方。
19:25
But where reduction credits can help us
373
1165744
1877
但是,減少信用額度可以幫助我們
19:27
is in creating clean infrastructure
374
1167663
1877
在一些地方建立清潔的基礎設施,
19:29
in places where it wouldn't
have happened otherwise.
375
1169540
2836
否則這些設施就不會發生。
19:32
So if you think about it that way,
376
1172418
1626
所以如果你這麽想,
19:34
that's the outcome
you're trying to get to,
377
1174044
2127
這就是你想要達到的結果,
19:36
then the incentives to build
around reduction credits,
378
1176171
3087
那麽圍繞減排信用額度建設的激勵,
19:39
the highest-rated reduction credits,
379
1179299
2128
最高評級的減排信額,
19:41
will be the ones that drive money
towards building clean infrastructure
380
1181468
4797
將會推動資金
流向南半球的清潔基礎設施建設。
19:46
in the Global South.
381
1186265
1376
19:48
And the cheapest coal-fired
power plant to shut down
382
1188559
3503
而關閉的最便宜的燃煤電廠
19:52
will be the one in the Global South
that was never built in the first place.
383
1192104
3921
將會是南半球
從一開始就沒有建造的電廠。
19:56
OK, so that's the first one.
384
1196567
1376
好,這是第一個。
19:57
Second one, protecting
natural carbon sinks.
385
1197943
2878
第二,保護自然碳匯。
20:01
Now, these already exist
in the carbon market,
386
1201739
2627
現在,這些已經存在於碳市場中,
20:04
like the reduction credits.
387
1204366
1585
比如減排信用額度。
20:06
And like reduction credits,
they don't neutralize emissions.
388
1206368
2836
和減排信用額度一樣,
它們不能抵消排放。
20:09
I put a ton of CO2 in the air,
389
1209246
1585
我向空氣中排放一噸二氧化碳,
20:10
you stop a ton coming out from a sink,
390
1210831
1835
你阻止一噸二氧化碳
從碳匯排放出來,
20:12
my ton's still in the air.
391
1212666
1752
我的一噸還在空氣中。
20:15
They also tend to get smooshed together.
392
1215377
1919
它們還往往被擠在一起。
20:17
There isn’t a separate category
called protection credits -- yet.
393
1217337
3379
目前還沒有一個單獨的類別
叫做保護信額。
20:21
And I think it's worth
separating them out
394
1221467
2002
我認為有必要把它們分開,
20:23
because it's hugely important
to drive money
395
1223469
3003
因為把錢花在保護
20:26
towards protecting those sinks,
396
1226472
2377
這些水池、雨林和泥炭地上是
非常重要的。
20:28
rain forests, peatlands.
397
1228891
2210
20:31
So then what incentives
do you build around?
398
1231143
2085
那麽,你是圍繞著
什麽激勵措施來建立的呢?
20:33
What are the highest-rated
protection credits?
399
1233228
2169
什麽是最高等級的保護信額?
20:35
They'd be the ones maybe
with the biggest carbon stores,
400
1235397
3253
他們可能是擁有最大碳儲存的人,
20:38
maybe the ones that are most vulnerable,
401
1238692
2336
也許是最脆弱的,
20:41
maybe the ones that protect
the most biodiversity,
402
1241070
3253
也許是那些保護
最多生物多樣性的人,
20:44
maybe the ones that drive the money
towards the communities
403
1244323
2794
也許是那些將錢推向社區的人,
20:47
that are actually there husbanding
and protecting those stores.
404
1247117
3128
那些實際在管理和
保護這些碳儲存的人。
20:51
OK, third category,
we’ve heard a lot about this,
405
1251038
2294
第三類,我們已經聽過很多次了,
20:53
third category: removal credits.
406
1253373
2211
第三類:移除信額。
20:55
That's taking a ton of CO2
out of the atmosphere and keeping it out.
407
1255626
3879
這將從大氣中吸收大量的二氧化碳,
並將其排除在外。
21:00
So unlike the other two
categories of credit,
408
1260255
3087
因此,與其他兩類信用不同的是,
21:03
removals credits
really do neutralize emissions.
409
1263342
3295
移除信額確實能中和排放。
21:06
If I put a ton of CO2 in the air,
410
1266678
2086
如果我在空氣中排放一噸二氧化碳,
21:08
I pay you to remove a ton,
411
1268806
1710
我付錢讓你去除一噸,
21:10
you get to zero
412
1270557
1126
你會得到零,
21:11
because what goes up does come down.
413
1271725
2169
因為上升的二氧化碳會下降。
21:14
Those are the only category of credits
that can be used to claim net zero.
414
1274311
5380
這些是唯一一類
可以用來達到凈零的信額。
21:20
None of the others can do it.
415
1280192
1543
其他都無法做到。
21:22
They do already exist
in the carbon market,
416
1282861
2002
它們確實已經存在於碳市場中,
21:24
really tiny percentage of the total.
417
1284905
2044
占總量的比例很小。
21:27
And we're going to need
an awful lot more of them.
418
1287574
2419
而我們將會需要極多這樣的信額。
21:31
So at the moment,
419
1291870
1502
因此,目前,
21:33
every year we're removing durably
maybe 100,000 tons of CO2.
420
1293413
4505
每年我們都會持久地
消除大約 10 萬噸的二氧化碳。
21:38
And according to the IPCC,
421
1298752
1835
而根據 IPCC 的說法,
21:40
carbon removals are now unavoidable
to get to net zero by 2050.
422
1300587
4129
為了在 2050 年達到凈零,
碳移除是不可避免的。
21:44
And by 2050,
423
1304758
1168
到 2050 年,
21:45
we're going to have to be removing
billions of tons.
424
1305968
3545
我們將不得不清除數十億噸。
21:50
So to get from a 100,000 tons
to billions of tons,
425
1310556
3420
因此,要從 10萬 噸到數十億噸,
21:54
we're going to have to start really small
in this almost nonexistent industry
426
1314017
3671
我們必須從這個幾乎不存在的行業中
非常小的規模開始,
21:57
and scale it up
to the gigaton scale, affordably,
427
1317729
4171
然後在經濟上將其擴大到
數十億噸的規模,
22:01
without causing other
undesirable side effects
428
1321942
2252
同時不造成其他不良的副作用,
22:04
and making sure
that these removals are real.
429
1324194
2503
並確保這些移除是真實的。
22:07
And we've got to get
the cost down very quickly
430
1327239
2252
我們必須盡快降低成本,
22:09
the way that we did for solar and wind.
431
1329491
1919
就像我們在太陽能和
風能上做的那樣。
22:11
So that's the objective,
432
1331410
1209
這就是目標,
22:12
that's the outcome
that we're trying to achieve.
433
1332619
2294
這就是我們正在努力實現的結果。
22:14
DB: So that's a way to reorganize
our overall thinking
434
1334913
2544
大衛·比洛:這是一種重新組織我們
對碳信用額度的整體思考的方法。
22:17
around carbon credits.
435
1337499
1251
22:18
But how should companies
reshape their thinking?
436
1338792
2336
但企業應該如何重塑思維呢?
22:21
Here is Derik Broekhoff of the Stockholm
Environment Institute.
437
1341712
3753
這是斯德哥爾摩環境研究所的
德裏克·布羅克霍夫(Derik Broekhoff )。
22:27
Derik Broekhoff: Net zero has become
the dominant paradigm
438
1347342
3629
德裏克·布羅克霍夫:凈零碳已成為
實現氣候目標的主導範式。
22:31
for climate ambition.
439
1351013
1668
22:33
Many countries have announced
net-zero targets,
440
1353807
3295
許多國家已經宣布了凈零目標,
22:37
and so many companies are doing the same.
441
1357144
2753
許多公司也在這樣做。
22:41
Today, I want to challenge the idea
442
1361273
2127
今天,我想挑戰這樣的觀點:
22:43
that companies should emphasize
achieving net zero for themselves
443
1363400
5297
公司應該強調為自己實現凈零,
22:48
rather than focus on how best
to contribute to global net zero.
444
1368697
4880
而不是專註於
如何為全球凈零做出最佳貢獻。
22:55
I like the way Carbone 4 frames it:
445
1375621
2794
我喜歡 Carbone 4 的框架方式:
22:58
"'A company is not carbon neutral.
446
1378415
3086
「一家公司不是碳中和的,
23:01
It contributes to neutrality."
447
1381543
2378
它為碳中和做出了貢獻。」
23:05
Let me explain why I believe
it's essential to make this distinction.
448
1385380
3629
讓我解釋一下為什麽
我認為必須做出這種區分。
23:10
Current net-zero frameworks
presume that companies should imitate,
449
1390677
4588
目前的凈零排放框架假定公司應該在
23:15
at a corporate level,
what must happen globally.
450
1395307
3045
公司層面上
模仿全球必須發生的事情。
23:18
That is, reduce their own emissions
as far as possible
451
1398393
3504
也就是說,盡可能減少自己的排放,
23:21
and balance out the emissions that remain
with carbon dioxide removals.
452
1401897
4629
並通過二氧化碳去除
來平衡剩余的排放。
23:27
Yet this notion is already leading
to a perverse effect
453
1407778
3086
然而,這種觀念已經對企業如何使用
減排資金產生了不良影響。
23:30
on how companies spend
their mitigation dollars.
454
1410906
3086
23:34
According to at least one study,
455
1414534
1836
至少有一項研究表明,
23:36
just a handful of companies
have already pledged more removals
456
1416370
4254
只有少數幾家公司
已經承諾減少的碳量
23:40
than the entire world could provide.
457
1420666
2335
超過整個世界所能提供的。
23:44
At a global level,
458
1424836
1335
在全球範圍內,
23:46
removing carbon dioxide
from the atmosphere
459
1426171
2252
從大氣中去除二氧化碳
23:48
will be essential
for limiting global warming.
460
1428423
3212
對於限製全球變暖至關重要。
23:51
As the IPCC, for example,
has made abundantly clear.
461
1431677
3420
例如,IPCC 已經
非常清楚地表明了這一點。
23:56
But having corporate actors
purchase removals in bulk
462
1436431
4255
但是,讓企業主體
大量購買移除設備,
24:00
to achieve their own
mini versions of net zero
463
1440727
2962
以實現他們自己的迷你版凈零排放,
24:03
misses the forest for the trees.
464
1443689
2210
是只見樹不見林。
24:07
The world desperately needs
to reduce emissions.
465
1447442
3879
世界迫切需要減少排放。
24:11
To move the world towards net zero,
466
1451822
2419
為了推動世界實現凈零排放,
24:14
companies would do better in the near term
to both reduce their own emissions
467
1454283
4546
企業在短期內會做得更好,
既要減少自己的排放,
24:18
and help others do the same.
468
1458870
2294
又要幫助其他人也這樣做。
24:21
First, focus on the big picture.
469
1461206
2795
首先,著眼大局。
24:24
The idea of achieving net zero
at a corporate level is self-centered.
470
1464793
4004
在企業層面實現凈零的想法是
以自我為中心的。
24:29
We need to change the narrative from:
471
1469548
2419
我們需要改變這種說法,
24:32
“We’re no longer part of the problem
if we’ve neutralized our emissions,”
472
1472009
3878
從 「如果我們已經中和了我們的
排放,我們就不再是問題的一部分,」
24:35
to “We are part of a global solution
to climate change.”
473
1475929
4463
到 「我們是全球氣候
變化解決方案的一部分「。
24:42
This means not just imitating
what needs to happen globally,
474
1482060
3796
這意味著不只是
模仿全球需要發生的事情,
24:45
but instead taking actions
that beneficially advance
475
1485897
3462
而是采取有益於
推進全球凈零排放結果的行動,
24:49
a global net-zero outcome,
476
1489359
2086
24:51
including by prioritizing
emission reductions over removals
477
1491445
3420
包括在短期內
將減排量置於清除量之上。
24:54
in the near term.
478
1494906
1335
24:58
Second, put equity front and center.
479
1498201
3921
第二,把公平放在首位和中心位置。
25:03
From a scientific perspective,
480
1503790
1627
從科學的角度來看,
25:05
there's no reason why the correct
level of emissions
481
1505459
2919
沒有理由說任何特定行為者的
正確排放水平應該是凈零。
25:08
for any given actor should be net zero.
482
1508420
2169
25:11
What is fair and feasible
could be net positive,
483
1511548
3337
公平和可行的可能是凈正排放、
25:14
zero or negative emissions.
484
1514926
2461
零排放或負排放。
25:18
Companies should focus on making
equitable contributions to global goals,
485
1518430
5672
企業應註重
為全球目標做出公平的貢獻,
25:24
including through near-term support
for emission reductions
486
1524144
3170
包括通過對其價值鏈之外的
減排提供近期的支持。
25:27
outside their value chains.
487
1527314
2252
25:31
Third, connect with larger policy efforts.
488
1531234
3712
第三,與更大範圍的政策對接。
25:36
No company acting on its own
can solve the climate crisis.
489
1536198
4504
沒有一家公司
可以單獨解決氣候危機。
25:41
We urgently need to focus attention
on collective action.
490
1541661
4046
我們迫切需要
把註意力集中在集體行動上。
25:47
Companies that are truly
committed to net zero
491
1547292
2753
真正致力於實現凈零排放的公司
25:50
need to support climate policies
at all levels of government
492
1550045
4004
需要支持各級政府和
國際上的氣候政策,
25:54
and internationally
493
1554091
1668
25:55
that advance an equitable, comprehensive
and coordinated global transition.
494
1555801
6256
以推進公平、
全面和協調的全球轉型。
26:02
LL: We know many people
think carbon credits
495
1562849
2294
林賽·萊文:
我們知道,許多人認為碳信用額
26:05
and the idea of net zero
are deeply flawed.
496
1565185
2836
和凈零的想法存在嚴重缺陷。
26:08
But do they have to be?
497
1568647
1501
但是他們必須如此嗎?
26:10
In our next talk,
498
1570941
1168
在我們的下一次演講中,
26:12
Annette Nazareth of the Integrity Council
for Voluntary Carbon Markets
499
1572150
3504
自願碳市場誠信委員會的
安妮特·拿撒勒(Annette Nazareth)
26:15
lays out a set of required core principles
500
1575695
3003
提出了一套必要的核心原則,
26:18
to build a market that delivers
robust, quantifiable
501
1578740
3837
以建立一個提供強勁、可量化
26:22
and climate-positive outcomes.
502
1582619
1877
和氣候積極成果的市場。
26:26
Annette Nazareth: Our starting point
for the voluntary carbon market
503
1586164
4004
安妮特·拿撒勒:
我們建立自願碳市場的出發點是,
26:30
is that it exists to accelerate
a just transition to 1.5 degrees.
504
1590168
6048
它的存在是為了加速
向 1.5 度的公正過渡。
26:37
It is an important complementary tool
to mobilize billions of dollars
505
1597008
5589
它是動員數十億美元的
重要補充工具
26:42
that wouldn't otherwise be available
506
1602639
2211
否則就不能用於
氣候緩解並促使它的發生。
26:44
into climate mitigation
that wouldn't otherwise happen.
507
1604850
3545
26:49
But it will only deliver on that promise
508
1609187
2878
但它只有在高度誠信的基礎上
才能兌現這一承諾。
26:52
if it is rooted in high integrity.
509
1612107
2669
26:55
An important thing to know
about the voluntary carbon markets
510
1615986
3545
關於自願碳市場,
需要了解的一件重要事情是,
26:59
is that it is, as its name
suggests, voluntary.
511
1619531
4171
顧名思義,它是自願的。
27:04
It's driven by private sector actors,
512
1624411
3086
它由私營部門參與者推動,
27:07
and it's not regulated by governments
or by financial authorities.
513
1627497
4880
不受政府或金融當局的監管。
27:12
But unregulated cannot mean
chaotic or opaque.
514
1632961
5756
但不受監管並不意味著
混亂或不透明。
27:19
I spent much of my career
as a markets regulator,
515
1639926
3379
我職業生涯的大部分時間
都在做市場監管者,
27:23
and I know markets.
516
1643346
1502
我了解市場。
27:25
And I know that there are some who think
517
1645557
1960
我知道有些人認為市場
總是在尋找一些新產品來兜售。
27:27
that markets are always looking
for some new product to hawk.
518
1647559
3962
27:31
And today, that product is carbon.
519
1651938
2878
而今天,這種產品就是碳。
27:35
That's why in designing
an effective market,
520
1655817
3420
這就是為什麽
在設計一個有效的市場時,
27:39
we have to start with integrity.
521
1659279
2127
我們必須從誠信開始。
27:41
These core carbon principles,
which we call CCPs,
522
1661865
4588
這些核心碳原則,
我們稱之為 CCP,
27:46
will address the most critical
elements of credit quality.
523
1666495
3712
將解決信用質量的最關鍵因素。
27:51
They include additionality,
524
1671041
2794
它們包括額外性、
27:53
permanence, robust quantification,
525
1673835
3962
持久性、穩健的量化、
27:57
validation and verification,
526
1677797
2920
驗證和核實、
28:00
no double-counting,
527
1680717
2211
不重復計算、
28:02
transition to net zero emissions
528
1682969
2962
向凈零排放過渡
28:05
and sustainable development
impacts and safeguards.
529
1685931
5088
以及可持續發展影響和保障措施。
28:11
So let me unpack those a bit.
530
1691811
1544
因此,讓我稍微解讀一下這些。
28:13
Additionality.
531
1693355
1168
額外性。
28:15
Additionality means
that the emission reduction or emission
532
1695232
4754
額外性意味著
如果沒有碳信用額的收入,
28:20
wouldn't have happened
without the revenue from carbon credits.
533
1700028
4713
減排或排放就不會發生。
28:25
Permanence means that those reductions
and removals will stand the test of time.
534
1705951
5547
永久性意味著這些削減和移除
將經得起時間的考驗。
28:32
And if they don't,
they will be fully compensated.
535
1712415
3462
如果他們不這樣做,
他們將得到充分的補償。
28:36
An example of that
would be a forestry project
536
1716628
3295
例如一個林業的項目,
28:39
that issues carbon credits
that is then destroyed in a wildfire.
537
1719965
4129
在它發放碳額後,在野火中被摧毀。
28:45
Robust quantification means
that the impact of the credits
538
1725220
4838
穩健量化意味著
信額的影響被精確地測量,
28:50
is accurately measured
and accounted for conservatively
539
1730058
4296
並在堅實科學的基礎上保守地計算。
28:54
based on solid science.
540
1734396
2085
28:57
Validation and verification means
541
1737607
2378
驗證和核實意味著
29:00
that the numbers
are genuine and meaningful
542
1740026
3671
這些數字是真實和有意義的,
29:03
and are validated and verified
by an accredited body
543
1743738
4046
並由一個有誠信的機構
進行驗證和核實,
29:07
that has the integrity
to do that job robustly.
544
1747784
3587
以便有力地完成這項工作。
29:12
No double-counting means
545
1752706
1543
沒有重復計算意味著
29:14
that a carbon credit is registered
and issued only once,
546
1754291
3545
碳信用額只登記和發放一次,
29:17
and the emissions reductions and removals
that that credit generates
547
1757877
5214
該信用額產生的減排量和清除量
29:23
will only be claimed by one party.
548
1763091
2544
只能由一方申請。
29:26
Meanwhile,
549
1766386
1501
同時,
29:27
our colleagues at the Voluntary Carbon
Markets Integrity Initiative, the VCMI,
550
1767929
5464
我們在自願碳市場誠信倡議 (VCMI) 的
同事們正在研究類似的標準,
29:33
are working on similar standards
that will address credible claims
551
1773435
5172
以解決可信的索賠要求,
29:38
so that we can come
to a common understanding
552
1778607
3294
以便我們能夠達成共識,
29:41
that carbon credits will only count
553
1781943
2920
碳信用額度只有在被用作合法的
29:44
if they are used as a complementary tool
within a legitimate net-zero pathway.
554
1784904
6799
凈零排放途徑的補充工具時才算數。
29:52
If we have integrity
555
1792120
2669
如果我們在信額的供應、
29:54
in the supply of credits,
556
1794831
2544
29:57
how they are traded and how they are used,
557
1797417
3545
交易和使用方面保持誠信,
30:01
then a powerful price signal will emerge.
558
1801004
2836
那麽一個強有力的價格信號就會出現。
30:05
LL: The Dilemma Series was born
out of a strong conviction
559
1805300
2753
林賽·萊文:《困境系列》的誕生
源於這樣一個堅定的信念:
30:08
that when reasonable people disagree,
560
1808094
2044
當理性的人產生分歧時,
30:10
the way out is not to dismiss
one side over another,
561
1810180
3253
解決問題的方法不是摒棄一方,
30:13
but in fact to hold and value
different points of view
562
1813433
2920
而是事實上堅持和重視不同的觀點,
30:16
and see what we can generate together.
563
1816394
1919
看看我們能共同產生什麽。
30:19
In dilemma thinking,
this is called the resolution zone,
564
1819064
3169
在困境思維中,這被稱為解決區域,
30:22
and reaching it is vital if we are going
to make real progress on climate.
565
1822275
3712
如果我們要在氣候問題上取得真正的
進展,達到這個區域是至關重要的。
30:26
Let's hear again from some leading voices
who we invited to share ideas,
566
1826529
4338
讓我們再次聽到我們邀請的一些主要聲音,
他們分享想法,
30:30
ask questions and engage
in productive debate.
567
1830867
3212
提出問題,並進行富有成效的辯論。
30:34
NG: In my inbox, every day,
are the debates in the climate community
568
1834704
4380
尼利·吉爾伯特:
每天在我的收件箱裏,都是氣候學界
30:39
about how exactly
we're going to get this done.
569
1839084
2502
關於我們到底該
如何實現這一目標的辯論。
30:41
And the debates are important
570
1841628
2127
辯論很重要,
30:43
because this is the hardest problem
that we've ever faced.
571
1843755
2753
因為這是我們曾經面臨的
最困難的問題。
30:46
And so we have to have open ears,
572
1846508
1960
因此,我們必須敞開心扉,
30:48
even more open perhaps to our critics
than to the ones who agree with us
573
1848468
4546
甚至對我們的批評者比
對那些同意我們的人更開放,
30:53
because we have so much to figure out at
574
1853014
2002
因為我們有很多事情要弄清楚。
30:55
TTO: I had a good conversation about how,
575
1855517
2043
塔瑪拉·托爾斯·奧拉福林:
我有一個很好的對話,
30:57
as much as I would like to pretend
we're going to get there on climate
576
1857602
3295
我很想假裝我們將
在氣候問題上取得進展,
31:00
because of trust and relationships,
577
1860939
1710
因為信任和關系,
31:02
we've wasted all the time for that
578
1862649
1626
我們浪費了所有的時間,
31:04
so we really need
to get there by alignment.
579
1864317
2169
所以我們真的需要
通過結盟來達成目標。
31:06
If we can agree to a few things
580
1866528
1543
如果我們能達成幾點共識,
31:08
that lead to not dying
on a fiery gas ball,
581
1868071
2294
讓我們不至於死在燃燒的煤氣球上,
31:10
I will build my relationships
on the way to that.
582
1870407
2335
我會在這個過程中
建立我的人際關系。
31:13
NK: We heard in the first sessions
about how to make sure
583
1873410
2711
納特·基奧漢:
在第一屆會議上,
31:16
that the carbon market is working
for people on the ground
584
1876162
2711
我們聽到了如何確保
碳市場為基層民眾和基層社區服務,
31:18
and communities on the ground
585
1878873
1418
31:20
who didn't do anything
to contribute to climate change
586
1880333
2586
而那些對氣候變化沒有任何貢獻的人
31:22
are going to be often the most vulnerable
to bearing the brunt of its impacts.
587
1882961
4379
往往最容易受到氣候變化的沖擊。
31:27
They're not thinking
about the carbon market,
588
1887340
2127
他們沒有考慮碳市場,
31:29
we heard that from Susan Chomba
from her work in Burundi,
589
1889509
2711
我們從蘇珊·瓊巴在布隆迪的工作中
聽到了這一點,
31:32
and from Kavita Prakash-Mani from her work
with smallholders in Southeast Asia.
590
1892220
3712
從卡維塔·普拉卡什-馬尼那裏聽到了
她在東南亞小農的工作。
31:35
JF: The thing that shifted
my thinking the most
591
1895974
2252
儒勒·弗裏德曼:
最讓我轉變想法的是,
31:38
was the way that Annette Nazareth talked
about what is necessary to create
592
1898268
4796
安妮特·拿撒勒談到
創建一個綜合的、
31:43
in an integrated
and high-integrity carbon market.
593
1903106
4379
高完整性的碳市場的
必要條件的方式。
31:47
That level of clarity
I found actually shifted my mind
594
1907819
3795
我發現的這種清晰度
實際上改變了我的想法,
31:51
in terms of structuring a market
in a valuable way.
595
1911656
3670
以一種有價值的方式構建市場。
31:55
DB: There were a lot of
kind of, overlapping ideas
596
1915368
2920
大衛·比洛:
有很多重疊的想法,
31:58
on how to get to solutions from people
who don't really agree on everything.
597
1918329
4255
關於如何從那些意見
並不完全一致的人那裏得到解決方案。
32:02
JD: All carbon removal proposals
need to be based on robust science,
598
1922584
3587
詹姆斯·戴克:所有碳去除提案
都需要基於強大的科學、
32:06
engineering and economics.
599
1926212
1877
工程和經濟。
32:08
Once we have a credible
total amount of carbon
600
1928423
2377
一旦我們有了可靠的碳總量,
32:10
that can be removed by proposed technology
601
1930842
2586
可以通過擬議的技術
32:13
that includes its capture
and safe storage,
602
1933470
2252
包括其捕獲和安全儲存,
32:15
then and only then can it be included
in net-zero policies and models.
603
1935722
4629
那麽也只有這樣,
它才能被納入凈零政策和模型。
32:20
GW: So to get from 100,000 tons
to billions of tons,
604
1940351
3421
加布裏埃爾·沃克:
因此,要從 10萬 噸到數十億噸,
32:23
we're going to have to start really small
in this almost nonexistent industry
605
1943772
3670
我們必須從這個幾乎不存在的行業中
非常小的規模開始,
32:27
and scale it up to the gigaton scale
606
1947442
2919
然後在經濟上
將其擴大到數十億噸的規模,
32:30
affordably without causing other
undesirable side effects
607
1950361
3587
而不造成其他不良的副作用,
32:33
of making sure
that these removals are real.
608
1953948
2545
以確保這些移除是真實的。
32:36
KPM: On the government side, we need
clear guidance and clear regulation.
609
1956534
4213
卡維塔:在政府方面,
我們需要明確的指導和明確的監管。
32:40
SC: Good carbon markets must help us
to cut emissions from the source.
610
1960789
5547
蘇珊·瓊巴:良好的碳市場
必須幫助我們從源頭上減少排放。
32:46
We have to decarbonize our supply chains.
611
1966628
2669
我們必須使我們的供應鏈脫碳。
32:49
We have to decarbonize our economies.
612
1969339
2210
我們必須使我們的經濟脫碳。
32:51
We have to decarbonize our lifestyles.
613
1971591
2044
我們必須使我們的生活方式脫碳。
32:54
TTO: I think deep listening really matters
614
1974302
2211
塔瑪拉:我認為深度傾聽
對於像我們今天這樣的對話真的很重要,
32:56
for conversations
like the ones we had today
615
1976554
2086
32:58
and the ongoing thorniness
of people who feel threatened
616
1978640
2919
以及對一個正在衰退的
星球感到威脅的人
33:01
by a planet in decline
trying to make decisions.
617
1981601
2502
試圖做出決定的持續刺痛。
33:04
JF: The heterodoxy of perspective
and opinion stimulates new ideas.
618
1984395
4255
儒勒·弗裏德曼:觀點和
意見的異質性激發了新的想法。
33:08
And if you start the conversations
with respect and with open minds,
619
1988650
4087
如果你以尊重和
開放的心態開始對話,
33:12
you get to new places.
620
1992779
1293
你就會到達新的地方。
33:14
And we had that in our
breakout group, for sure.
621
1994072
3044
當然,我們的分組討論中
有這種情況。
33:17
JD: But we need a kind of grounded sense
of hope and optimism,
622
1997450
6298
詹姆斯·戴克:但我們需要
一種紮實的希望和樂觀感,
33:23
which has got kind of
rough edges and realism.
623
2003790
3045
這種希望和樂觀主義
有粗糙的邊緣和現實主義。
33:26
Tom Rivett-Carnac: I agree.
624
2006835
1376
湯姆·裏維特-卡納克:我同意。
33:28
JD: And we somehow need
to embrace those fears
625
2008211
3003
詹姆斯·戴克:
我們以某種方式需要接受這些恐懼,
33:31
because often we don't want to, right?
626
2011256
1918
因為我們往往不想,對吧?
33:33
TRC: So I think that a stubborn
and determined optimism
627
2013216
2669
湯姆·裏維特-卡納克:
所以我認為,絕望的另一面
33:35
lies on the other side of despair.
628
2015927
1627
是一種頑固而堅定的樂觀主義。
33:37
I think you have to go through that
and you have to stare into the abyss
629
2017595
3420
我認為你必須經歷這一點,
你必須凝視深淵並說:
33:41
and say: “This is possible,
it may even be likely, but you know what?
630
2021015
3337
「這是可能的,
甚至可能是可能的,但你知道嗎?
33:44
I'm going to do everything
I can at this moment
631
2024352
2252
此時此刻,我將盡我所能做出改變,
33:46
to be the change,
to create that difference."
632
2026646
2169
創造這種差異。」
33:48
TTO: I've never heard
so many polite people
633
2028815
2002
塔瑪拉·托爾斯·奧拉福林:
我從來沒聽過這麽多有禮貌的人
33:50
disagree about things they hate.
634
2030859
1584
對他們討厭的事情意見不一。
33:52
I've never met so many people
who hate offsets,
635
2032443
2253
我從來沒有見過
這麽多討厭抵消交易的人,
33:54
who are still super nice and trying
to figure out what could be useful
636
2034696
3378
他們仍然超級友好,試圖弄清楚
他們不喜歡的東西有什麽有用的。
33:58
about a thing they're not sold on.
637
2038116
1668
33:59
DB: It is useful to be reminded to like,
be patient, to listen, to learn,
638
2039784
4254
唐納·貝爾德:
提醒人們喜歡、耐心、傾聽、學習、
34:04
to be open, to be warm,
to be generous and kind to people
639
2044038
4338
開放、熱情、慷慨和善良地
34:08
who are on my side that I disagree with.
640
2048376
2211
對待我不同意的人是有用的。
34:10
IY: Sometimes we do need
to take a step back
641
2050628
2127
伊內斯·亞巴爾:
有時我們確實需要退後一步,
34:12
and not put all that pressure
on our own shoulders
642
2052755
3379
不要把所有的壓力
都放在我們自己的肩膀上,
34:16
that we're going to find the solution.
643
2056134
1835
我們會找到解決方案。
34:17
But it’s: How do we generate
those connections
644
2057969
2377
但問題是:我們如何產生
這些共同推動我們前進的聯系?
34:20
that together move us forward?
645
2060388
2169
34:22
And maybe one day I will be sadder
and I will be less optimistic,
646
2062599
3628
也許有一天我會
更悲傷,不那麽樂觀,
34:26
but someone else will bring
that hope to me.
647
2066269
3128
但會有另一個人帶給我希望。
34:31
AG: When we try to reason collectively,
648
2071316
3295
阿爾·戈爾:
當我們試圖集體推理時,
34:34
it's really important
and valuable to recognize
649
2074652
4922
認識到不同的觀點可以增加集體智慧,
34:39
that different points of view
650
2079616
3211
這是非常重要和有價值的。
34:42
can add to the collective wisdom.
651
2082869
2836
34:45
One of the most powerful
telescopes in the world
652
2085747
2836
世界上最強大的望遠鏡之一
34:48
had an innovative design
when it was built,
653
2088625
2460
在建造時有一個創新的設計,
34:51
including the decision to build two
virtually identical telescopes
654
2091085
4797
包括決定建造
兩個幾乎相同的望遠鏡,
34:55
only 60 meters apart.
655
2095924
2419
僅相隔 60 米。
34:58
If they're looking at a supernova,
100 million light years away,
656
2098343
6298
如果他們在觀察
一顆 1 億光年之外的超新星,
35:04
it turns out that the ability
to view that object
657
2104682
4964
事實證明,查看該對象的能力
35:09
from two different points of view
only 60 meters apart
658
2109687
3671
從兩個不同的角度來看,
在一個小星球上相距僅 60 米,
一切都會有所不同,
35:13
on a small planet makes all the difference
659
2113358
2711
35:16
in the amount of information
that can be collected and processed
660
2116069
4629
包括我們可以收集和處理的信息量,
35:20
and used to enhance our understanding.
661
2120698
3087
以及用於增強我們理解的信息量。
35:24
And the same thing is true when we try
to reason together in a group.
662
2124160
5506
而當我們試圖
在小組中一起推理時也是如此。
35:29
If there are different points of view,
663
2129707
2211
如果有不同的觀點,
35:31
then the different life experiences
of everyone in the group
664
2131960
4546
那麽群體中每個人不同的生活經歷
可以增加集體智慧,
35:36
can add to the collective wisdom
665
2136506
2294
35:38
and make the group far smarter
666
2138841
2503
並是群體的智慧
遠高於其中最聰明的個體。
35:41
than the smartest individual
in that group.
667
2141386
2460
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。