Is there a role for carbon credits in a just transition to net zero? | TED Countdown Dilemma Series

29,397 views ・ 2022-11-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rosana Basilone Leite Revisor: Raissa Mendes
[Este vídeo inclui trechos de palestras originalmente apresentadas
na série Countdown Dilemma em junho de 2022 em Nova York.
Para assistir na íntegra, visite Countdown.TED.com]
00:17
Did you have a position on carbon credits coming into today?
0
17305
3212
Você tem um posicionamento sobre os créditos de carbono hoje?
00:20
Tamara Toles O'Laughlin: Yeah. No, the position is no.
1
20517
2544
Tamara Toles O’Laughlin: Sim, eu sou contra.
John Kilani: Deve haver algo importante nos mercados de carbono,
00:23
John Kilani: There must be something important in carbon markets,
2
23103
3086
senão já teriam desistido há muito tempo.
00:26
otherwise, people would have given up long ago.
3
26189
2211
00:28
Nat Keohane: So I came in today thinking,
4
28400
2085
Nat Keohane: Acho que, como ferramenta,
00:30
as a tool, carbon markets, carbon credits can be really valuable
5
30485
3045
o mercado e os créditos de carbono podem ser realmente valiosos
00:33
in creating the kind of economic incentives we need.
6
33530
2461
para criar os incentivos econômicos necessários.
Julio Friedmann: Hoje, os mercados de carbono
00:36
Julio Friedmann: Today, the carbon markets have no supply,
7
36032
2711
00:38
no demand, no transparency, no regulation.
8
38743
3254
não têm oferta, nem demanda, nem transparência, nem regulação.
Fora isso, são perfeitos.
00:42
Other than that, they're perfect.
9
42038
1585
00:43
Donnel Baird: You buy a carbon offset from a forest
10
43665
2419
Donnel Baird: Você compra uma compensação de carbono
00:46
but now the forest has burned down
11
46084
1627
de uma floresta que não iam cortar, mas então ela é queimada ou cortada.
00:47
or they were going to chop the tree down but they didn't, and then they did.
12
47711
3587
Nili Gilbert: Sabemos que precisamos aumentar muito a remoção de carbono.
00:51
Nili Gilbert: We know that we need carbon removals to scale dramatically.
13
51339
3462
00:55
Al Gore: Different points of view can add to the collective wisdom.
14
55552
4546
Al Gore: Diferentes pontos de vista podem se somar à sabedoria coletiva.
01:00
Inés Yábar: We'll work better if we work together.
15
60098
2419
Inés Yábar: Trabalharemos melhor juntos.
01:02
How do we generate those connections that together move us forward?
16
62517
3754
Como geramos essas conexões que nos fazem avançar juntos?
01:06
James Dyke: The concern that I’ve got about net zero,
17
66271
2544
James Dyke: Minha preocupação sobre o zero líquido --
01:08
you're probably going to disagree about this,
18
68815
2294
provavelmente você vai discordar disso --
01:11
it might be taking away some of the sense of urgency.
19
71151
3044
é que ele pode estar tirando um pouco do sentido de urgência.
01:14
JF: We can be optimistic or we can be pessimistic.
20
74237
2378
JF: Podemos ser otimistas ou pessimistas, mas o trabalho parece o mesmo.
01:16
But the work looks the same.
21
76656
1460
Há algo marcante que você gostaria de comentar
01:18
Is there anything that struck you about carbon credits
22
78116
2795
01:20
or carbon markets that you want to talk about?
23
80911
2168
sobre os créditos ou o mercado de carbono?
AG: Vou esperar a sessão terminar para fazer algumas ponderações a respeito.
01:23
AG: Well, I'll wait until the session is over
24
83079
2169
01:25
to give us some considered opinions on that.
25
85248
2169
[TED Countdown Dilemma Series]
01:28
[TED Countdown Dilemma Series]
26
88585
5881
01:35
[Is there a role for carbon credits in the transition to a fair,]
27
95842
3087
[Há um papel para os créditos de carbono
01:38
[net zero future?]
28
98929
1835
na transição para um futuro justo, zero líquido?]
01:41
Lindsay Levin: Throughout the world,
29
101598
1752
Lindsay Levin: Em todo o mundo, somos confrontados
01:43
we find ourselves faced with self-inflicted
30
103350
2043
com problemas autoinfligidos e interconectados
01:45
and interconnected problems
31
105393
1544
01:46
that challenge our social fabric,
32
106978
2086
que desafiam nosso tecido social,
01:49
our economic security,
33
109064
1626
nossa segurança econômica
01:50
and the very ability of the Earth to sustain us.
34
110690
3003
e a própria capacidade da Terra de nos sustentar.
01:54
We're certainly not short on ideas to address these problems.
35
114361
3044
Certamente não faltam ideias para resolver esses problemas.
01:57
But we often get caught up in arguments against one another
36
117906
3295
Mas muitas vezes nos envolvemos em discussões uns contra os outros,
02:01
vying for supremacy instead of deciding on a course of action.
37
121242
3462
disputando a supremacia, em vez de decidirmos um curso de ação.
02:05
So how can we move forward?
38
125872
1835
Então, como podemos avançar?
02:07
It begins by acknowledging the difference between choices and dilemmas.
39
127707
3879
Começando por reconhecer a diferença entre escolhas e dilemas.
02:12
Some decisions come down to choice.
40
132087
2460
Algumas decisões se resumem a escolhas.
02:14
You weigh the alternatives, decide and move on.
41
134547
3045
Você considera as alternativas, decide e segue em frente.
02:18
But often, complex situations need both/and thinking instead of either/or.
42
138593
4838
Mas situações complexas geralmente exigem pensar em “ambos/e” em vez de “um/ou”.
02:23
They require us to hold competing values together
43
143848
3295
Elas exigem a combinação de valores concorrentes,
02:27
rather than make straightforward choices.
44
147185
2544
em vez de escolher um deles.
02:29
We call these dilemmas.
45
149729
1752
Chamamos isso de dilemas.
02:34
I'm Lindsay Levin, co-founder of TED Countdown.
46
154317
2503
Sou Lindsay Levin, cofundadora do TED Countdown.
02:37
And this is why we launched our Dilemma Series.
47
157153
2628
E foi por isso que lançamos nossa série Dilemma --
02:40
To look at some of the thorniest issues in the climate space
48
160073
3295
para analisar algumas das questões mais difíceis no campo climático
02:43
and see how, through deep listening and collaboration,
49
163410
3420
e ver como, por meio de diálogo aberto e colaboração,
02:46
we find pathways forward.
50
166871
2002
encontramos caminhos a seguir.
02:48
In our first Dilemma event,
51
168915
1418
Em nosso primeiro evento Dilemma, abordamos a questão:
02:50
we tackled the question
52
170375
1501
02:51
Is there a role for carbon credits in accelerating the transition
53
171876
3712
há um papel para os créditos de carbono na aceleração da transição
02:55
to a fair net-zero world?
54
175630
2169
para um mundo zero líquido justo?
02:58
David Biello: First, let's start with some definitions.
55
178383
2586
David Biello: Vamos começar com algumas definições.
Um crédito de carbono é uma licença negociável
03:01
A carbon credit is a tradable permit
56
181011
2168
03:03
that usually represents one ton of carbon,
57
183179
2461
que geralmente representa uma tonelada de carbono
03:05
either not emitted or removed from the atmosphere.
58
185682
2753
não emitido ou removido da atmosfera.
03:09
Carbon offsetting is the practice of buying carbon credits
59
189019
3211
Compensação de carbono é a prática de comprar créditos de carbono
03:12
to compensate for carbon emissions generated elsewhere.
60
192230
3378
para compensar emissões de carbono geradas em outros lugares.
03:16
Carbon markets are where carbon credits are bought, sold and priced.
61
196109
4588
Mercados de carbono são onde créditos de carbono
03:21
Net zero refers to a theoretical state
62
201156
3378
Zero líquido refere-se a um estado teórico
03:24
in which overall human-produced carbon emissions are equivalent to zero
63
204534
4713
em que as emissões totais de carbono produzidas pelo homem equivalem a zero,
03:29
because any ongoing emissions have been compensated
64
209289
3003
porque quaisquer emissões produzidas
foram compensadas ou neutralizadas por remoções.
03:32
or offset by removals.
65
212333
2461
03:34
LL: We're going to take you on a journey.
66
214836
1960
LL: Vamos levá-lo numa jornada
03:37
We'll explore why so many people have lost faith in how carbon markets
67
217088
3963
onde vamos explorar por que tantas pessoas perderam a fé nos mercados de carbono
03:41
and net-zero targets operate in practice.
68
221092
2544
e nas metas zero líquido em prática.
03:44
We'll hear from people working in frontline communities
69
224012
2961
Vamos ouvir pessoas que atuam em comunidades de linha de frente
03:47
to protect and restore nature and safeguard livelihoods.
70
227015
3670
para proteger e restaurar a natureza e salvaguardar os meios de subsistência.
03:50
And to close, we'll talk about solutions.
71
230727
2586
E, para encerrar, vamos falar sobre soluções.
03:53
We hope this film will speak to those working in sustainability and beyond.
72
233897
4045
Esperamos que este vídeo fale àqueles que trabalham em sustentabilidade e afins.
03:58
Whether you're directly able to influence the supply
73
238318
2627
Quer você seja capaz de influenciar diretamente
04:00
or demand side of carbon markets,
74
240987
1877
a oferta ou a demanda dos mercados de carbono,
04:02
or you're just interested in how we solve the climate crisis,
75
242906
3128
quer apenas se interesse em como resolver a crise climática,
04:06
these issues affect us all.
76
246076
1710
estas questões afetam a todos.
04:08
Let's start by hearing about some of the promises and pitfalls
77
248244
3003
Vamos ouvir sobre algumas das promessas e das armadilhas
04:11
in a conversation between TED's David Biello
78
251247
2837
em uma conversa entre David Biello, do TED,
04:14
and Gilles Dufrasne of Carbon Market Watch.
79
254084
2419
e Gilles Dufrasne, da Carbon Market Watch.
04:18
DB: Now, carbon credits are being used as a big tool
80
258213
2669
DB: Créditos de carbono estão sendo usados como uma ótima ferramenta
04:20
to neutralize otherwise growing emissions.
81
260882
3170
para neutralizar as crescentes emissões.
04:24
Are they working?
82
264052
1376
Isso está funcionando?
04:26
Gilles Dufrasne: So my short answer to this would be that they're not.
83
266387
4755
Gilles Dufrasne: Eu diria que não.
04:31
First, because there is a major concern
84
271184
2586
Primeiro, porque há uma grande preocupação com a real qualidade desses créditos.
04:33
around the actual quality of those credits.
85
273812
2877
04:36
They're each supposed to represent a full ton of CO2
86
276731
2753
Cada um deveria representar uma tonelada completa de CO2
04:39
that's been reduced or removed and permanently stored.
87
279484
3879
que foi reduzida ou removida e armazenada permanentemente.
04:43
But in reality,
88
283404
1168
Mas, na verdade, muitos desses créditos
04:44
many of those credits actually don't represent that full ton of CO2.
89
284614
3378
na verdade não representam uma tonelada inteira de CO2.
04:48
In addition to that,
90
288409
1168
Além disso, muitos créditos são usados de forma inadequada pelas empresas.
04:49
many credits are used in inappropriate ways by companies.
91
289619
3253
04:52
For example, a company that would make a net-zero claim,
92
292914
3295
Por exemplo, uma empresa faz uma declaração de zero líquido,
04:56
a carbon neutrality claim for a specific product,
93
296251
3044
de neutralidade de carbono para um produto específico,
04:59
but with these claims actually only covering 10 or 20 or 50 percent
94
299295
4713
mas, com essas declarações, na verdade, cobrindo apenas 10, 20 ou 50%
05:04
of the total emissions of that company or of the good.
95
304008
3212
das emissões totais dessa empresa ou do produto.
05:07
And this ultimately is misleading.
96
307595
2169
Isso, em última análise, é enganoso.
05:09
It's misleading to the public, it's misleading to regulators,
97
309764
3629
É enganoso para o público, é enganoso para os reguladores,
é enganoso para os parceiros de negócios.
05:13
it's misleading to business partners.
98
313434
1794
05:15
It gives the impression that these companies,
99
315228
3587
Dá a impressão de que essas empresas,
05:18
this product doesn't have a net-negative impact on the climate,
100
318857
3670
esses produtos, não teriam um impacto líquido negativo no clima,
05:22
when in reality it certainly does.
101
322569
1960
quando na verdade certamente têm.
05:24
DB: So what does it mean
102
324529
1209
DB: Então, o que significa quando uma empresa diz
05:25
when a company says it has neutralized the emissions
103
325780
3337
que neutralizou as emissões de seus produtos ou suas atividades?
05:29
from its products or activities?
104
329117
2461
05:31
GD: Well, in most cases it means
105
331953
1543
GD: Bem, na maioria dos casos isso significa que a empresa
05:33
the company has purchased a certain number of carbon credits,
106
333496
3462
comprou um certo número de créditos de carbono,
05:37
but there is a lot of unclarity
107
337000
3295
mas há muita falta de clareza
05:40
around the actual quality of those credits,
108
340295
2377
sobre a real qualidade desses créditos, o que eles representam,
05:42
what do they represent
109
342672
1460
05:44
as well as the share of total emissions that's really being covered,
110
344132
3754
qual a parcela do total de emissões que realmente está sendo coberta,
05:47
that's really being compensated through the purchase of these credits.
111
347927
4004
que realmente está sendo compensada através da compra desses créditos.
05:51
And this issue of clarity, of transparency.
112
351931
3504
E essa questão de clareza, transparência,
05:55
And so I think that's really something
113
355476
1836
é realmente algo que precisamos abordar seriamente agora,
05:57
that we need to seriously address right now
114
357312
2794
06:00
in the current context of a booming market
115
360106
2836
no contexto atual de um mercado em expansão,
06:02
where there is a lot of interest,
116
362984
1835
onde há muito interesse e investimento em crescer quantitativamente.
06:04
a lot of investment in growing it quantitatively.
117
364861
4087
06:09
If we don't address the quality dimension of it,
118
369616
2335
Se não abordarmos a dimensão qualitativa dele,
06:11
we're going to grow a system in which there's not going to be any trust
119
371993
3462
vamos desenvolver um sistema no qual não haverá confiança,
06:15
or that trust is progressively going to erode
120
375496
2211
ou essa confiança vai se desgastar
06:17
and ultimately that will destroy the value of the system itself.
121
377749
3044
e, por fim, acabar destruindo o valor do próprio sistema.
06:21
DB: Sounds like something called greenwashing.
122
381127
2586
DB: Parece algo chamado “greenwashing”.
06:23
Can you give us some particularly egregious examples
123
383755
3712
Você pode nos dar alguns exemplos notórios desse tipo de atividade?
06:27
of that kind of activity?
124
387508
1919
06:29
GD: Yeah, I think, you know,
125
389928
1918
GD: Sim, acho que um óbvio são combustíveis fósseis neutros em carbono,
06:31
carbon-neutral fossil fuels is an obvious one ...
126
391888
2461
06:34
(Laughter and applause)
127
394349
3169
(Risos e aplausos)
06:37
... that many of you will certainly have had heard of.
128
397560
2544
de que muitos já devem ter ouvido falar.
06:40
I mean, to me, it's just an oxymoron,
129
400146
1794
Quero dizer, para mim, é uma contradição, não faz sentido.
06:41
it makes no sense.
130
401940
1584
06:43
It is flawed conceptually and practically.
131
403566
3253
É falho no conceito e na prática.
06:46
At a conceptual level,
132
406861
1168
Como conceito, dá a impressão
06:48
it gives the impression that we can continue to burn fossil fuels
133
408071
3837
de que podemos continuar a queimar combustíveis fósseis
06:51
in the way we’ve been doing it for decades --
134
411950
2460
do modo como temos feito por décadas --
06:54
exactly what has landed us in the crisis we are in today --
135
414410
4129
exatamente o que nos levou à crise em que estamos hoje --
06:58
and that somehow, magically we can do this
136
418581
2086
e que, de algum modo, magicamente, podemos fazer isso sem impacto líquido no clima.
07:00
without having a net impact on climate.
137
420667
2544
07:03
And that is fundamentally misleading, and it’s damaging.
138
423253
3628
E isso é fundamentalmente enganoso e nocivo,
07:06
It is harmful to our collective willingness
139
426881
2961
é prejudicial à nossa disposição coletiva
07:09
to adopt the behavioral changes and the costly investments
140
429842
3254
de adotar as mudanças comportamentais e fazer os custosos investimentos
07:13
that we need to adopt
141
433096
1418
que precisamos fazer para a transição para um planeta mais seguro.
07:14
in order to transition to a safer planet.
142
434555
2211
07:17
LL: While we can agree
143
437934
1168
LL: Embora possamos concordar
07:19
that cutting greenhouse gas emissions as soon as possible is our ultimate goal,
144
439143
4171
que reduzir as emissões de gases estufa o quanto antes é a nossa meta,
07:23
the idea of net zero has inspired some pretty vigorous debate.
145
443314
3712
a ideia de zero líquido inspirou um debate vigoroso.
07:27
Here's Professor James Dyke
146
447360
1543
A seguir, o professor James Dyke, da Universidade de Exeter,
07:28
of the University of Exeter with his concerns.
147
448945
3003
com suas preocupações.
07:33
JD: Within just a few years,
148
453241
1376
JD: Em poucos anos, zero líquido tornou-se o conceito âncora
07:34
net zero has become the anchor concept
149
454659
2461
07:37
for the world's plans to avoid disaster.
150
457120
2127
nos planos globais para prevenir desastres.
07:39
It sounds simple enough.
151
459247
1168
Parece bastante simples.
07:40
Its central premise is that the risks of climate change
152
460456
3003
Sua premissa central sobre os riscos da mudança climática
07:43
is that there is too much carbon dioxide in the Earth’s atmosphere.
153
463501
3170
é que há dióxido de carbono demais na atmosfera da Terra.
07:46
So it follows, we must stop emitting more
154
466713
1960
Portanto, temos de parar de emitir mais, e até remover parte disso.
07:48
and even remove some of it.
155
468715
2127
07:50
Hopefully by the middle of this century,
156
470883
2294
Dando tudo certo, até meados deste século,
07:53
any residual emissions will be balanced by technologies
157
473219
2586
quaisquer emissões residuais serão equilibradas por tecnologias
07:55
that remove carbon from the atmosphere.
158
475847
2377
que removerão o carbono da atmosfera.
07:59
But by introducing carbon removals into climate policies,
159
479392
3086
Mas, ao introduzir emoções de carbono
nas políticas climáticas, armamos uma cilada,
08:02
we have set a trap
160
482478
2086
08:04
because it is incredibly seductive to rely on carbon removals in the future
161
484564
4254
porque é incrivelmente sedutor confiar nas remoções de carbono no futuro
08:08
instead of rapid decarbonization now.
162
488860
2919
em vez da rápida descarbonização agora.
08:11
It gives the impression we are acting,
163
491779
1961
Dá a impressão de que estamos agindo,
08:13
so businesses don't need to change their models
164
493740
2502
para que as empresas não precisem mudar seus modelos,
08:16
and governments don't need to propose bold action.
165
496284
2627
e os governos não precisem propor ações ousadas.
08:20
What this means is that it is now almost inevitable
166
500121
3295
Isso significa que agora é quase inevitável
08:23
that we will be entering a warmer and more dangerous world.
167
503458
3753
entrarmos em um mundo mais quente e mais perigoso.
08:28
How did this happen?
168
508379
1210
Como isso aconteceu?
08:29
How did the idea of net zero become so compromised, so corrupted?
169
509589
4004
Como a ideia de zero líquido se tornou tão comprometida, tão corrompida?
08:35
A key moment for the development of net zero was the 2015 Paris Agreement.
170
515553
4421
Um momento-chave
para o desenvolvimento do zero líquido foi o Acordo de Paris de 2015.
08:40
The overall objective of this landmark climate treaty
171
520933
2545
O objetivo geral desse acordo climático histórico
08:43
was that global warming should be limited to no more than 1.5 degrees Celsius
172
523478
4212
era que o aquecimento global deveria ser limitado a não mais que 1,5 ºC,
08:47
to reduce the risks of devastating impacts.
173
527732
3253
para reduzir os riscos de impactos devastadores.
08:50
Many scientists, including myself,
174
530985
2169
Muitos cientistas, inclusive eu,
08:53
were very skeptical that this was possible,
175
533196
2377
estavam muito céticos de que isso fosse possível,
08:55
given the absence of radical proposals.
176
535615
2461
dada a ausência de propostas radicais.
08:58
But there was also a deep sense of responsibility
177
538868
2336
Mas também havia um profundo senso de responsabilidade
09:01
to try to make the Paris Agreement work.
178
541204
2335
de se tentar fazer o Acordo de Paris funcionar.
09:03
They soon discovered
179
543915
1168
Eles logo descobriram que era impossível fazer com que seus modelos
09:05
it was impossible to get their models to decarbonize as fast as 1.5 required
180
545124
4588
descarbonizassem tão rápido quanto o 1,5 exigia,
09:09
if one assumed continuous economic growth.
181
549754
3670
se assumido um crescimento econômico contínuo.
09:14
The only way to make the models work was by introducing carbon removal.
182
554342
4171
A única forma de os modelos funcionarem era introduzindo a remoção de carbono.
09:18
More recently, attention has turned to DAC: direct air capture.
183
558971
3838
Mais recentemente,
a atenção voltou-se para a DAC: captura direta do ar.
09:22
This would strip out carbon dioxide molecules directly from the air
184
562850
3212
Isso retiraria as moléculas de dióxido de carbono
diretamente do ar e as bombearia para um armazenamento subterrâneo.
09:26
and then pump them to underground storage sites.
185
566104
2502
09:29
The technology is interesting,
186
569273
1961
A tecnologia é interessante,
09:31
but attempts to scale up DAC face two fundamental challenges.
187
571275
3170
mas as tentativas de ampliá-la enfrentam dois desafios principais.
09:34
First, the process is extremely energy intensive,
188
574487
3337
Primeiro, o processo é extremamente intensivo em energia,
09:37
requiring significant amounts of electricity
189
577824
2168
exigindo quantidades significativas de eletricidade
09:39
and sometimes natural gas to run.
190
579992
1794
e às vezes gás natural para funcionar.
09:42
Second, safely storing carbon dioxide is not a trivial enterprise.
191
582453
5047
Em segundo lugar, o armazenamento seguro de dióxido de carbono não é tarefa fácil.
09:47
It's likely to be the case that every carbon storage site
192
587542
4004
É provável que cada local de armazenamento de carbono
09:51
will need to be carefully tailored to the specific geological circumstances
193
591587
3546
precise ser cuidadosamente adaptado às condições geológicas específicas
09:55
at the injection sites.
194
595174
1543
dos locais de injeção.
09:57
Now such concerns with carbon removal are sometimes brushed away
195
597427
3670
Mas esses problemas da remoção de carbono às vezes são descartados
10:01
with the sheer enthusiasm that surrounds these technologies.
196
601097
3003
com o puro entusiasmo que envolve essas tecnologias.
10:04
The assumption appears to be that large-scale carbon removal will work
197
604142
3461
A suposição parece ser de que essa remoção em larga escala funcionará
10:07
because it has to work.
198
607645
1627
porque tem que funcionar.
10:10
Even if we assume these technologies do emerge at scale,
199
610148
2669
Mesmo que assumíssemos que surjam muitas dessas tecnologias,
10:12
it's likely they will be very expensive to run.
200
612859
2252
sua execução será provavelmente muito cara.
10:15
Some studies estimate many trillions of US dollars
201
615153
3169
Alguns estudos estimam muitos trilhões de dólares americanos
10:18
to no evident economic benefit,
202
618364
1919
sem nenhum benefício econômico evidente,
10:20
since it's about clearing up carbon pollution and hiding it underground.
203
620324
4046
já que se trata de limpar e enterrar a poluição de carbono.
10:24
The time has come for us to voice our fears about net zero policies,
204
624370
3879
Chegou a hora de expressar os nossos medos sobre as políticas zero líquido,
10:28
and that begins by leveling with the public
205
628291
2586
e isso começa esclarecendo o público sobre o Acordo de Paris.
10:30
about the Paris Agreement.
206
630918
1585
10:32
At the moment, we are desperately trying to manage the narrative
207
632879
3003
No momento, estamos tentando desesperadamente
10:35
and adjusting models
208
635923
1168
administrar a narrativa e ajustar os modelos
10:37
in order to avoid acknowledging that the Paris Agreement is failing.
209
637091
3837
para evitar reconhecer que o Acordo de Paris está falhando.
10:41
A 2021 survey conducted by the science journal Nature
210
641596
4170
Uma pesquisa de 2021, conduzida pela revista científica “Nature”,
10:45
found that a majority of IPCC climate scientists who responded
211
645766
3796
descobriu que a maioria dos cientistas climáticos do IPCC
10:49
thought we were heading towards a catastrophic
212
649604
2168
entrevistados acreditavam que estamos caminhando
10:51
three degrees Celsius of warming.
213
651814
2044
para um catastrófico aquecimento de 3 ºC.
10:54
Only four percent thought limiting to 1.5 was likely.
214
654484
2919
Apenas 4% achavam que limitar a 1,5 era provável.
10:57
We can avoid climate catastrophe, but I fear we won't
215
657737
4129
Podemos evitar a catástrofe climática, mas temo que não o faremos
11:01
if we don't confront our wishful thinking around net zero.
216
661866
3211
se não confrontarmos nosso otimismo sobre o zero líquido.
11:05
DB: As you can see,
217
665870
1168
DB: Vemos que os mercados de carbono
11:07
carbon markets are not uniformly delivering what they promise,
218
667079
3379
não estão entregando uniformemente o que prometem,
11:10
and many believe they may actually be making things worse.
219
670500
3211
e muitos acreditam que eles, na verdade, podem estar piorando as coisas.
11:14
However, they are potentially a mechanism to provide investment
220
674045
4129
Mas eles são um mecanismo em potencial para obter investimentos
11:18
in vital natural solutions
221
678216
2502
em soluções naturais vitais
11:20
and if done differently,
222
680760
1543
e, se feitos de forma diferente,
11:22
could bring significant money to people and places that need it.
223
682345
3879
poderão prover recursos significativos para pessoas e lugares que deles precisam.
11:26
Here is Kavita Prakash-Mani of Mandai Nature
224
686557
2878
Aqui, Kavita Prakash-Mani, da Mandai Nature,
11:29
to talk about ways to ensure that local communities
225
689435
2753
fala sobre maneiras de garantir que comunidades locais
11:32
benefit from this growing industry.
226
692188
2169
se beneficiem desse campo crescente.
11:36
Kavita Prakash-Mani: Let me start by saying that a ton of carbon
227
696567
3045
Kavita Prakash-Mani: Para começar, uma tonelada de carbono
11:39
is not just a ton of carbon.
228
699654
2085
não é só uma tonelada de carbono.
11:41
It embodies in it natural protection,
229
701781
2961
Ela traz em seu bojo proteção natural,
11:44
community interests and benefits,
230
704742
2211
interesses e benefícios da comunidade,
11:46
as well as helping save us from disastrous climate change.
231
706994
3504
além de ajudar a nos salvar de mudanças climáticas desastrosas.
11:50
We have a lot of nature-based conservation organizations protecting
232
710998
3754
Há muitas organizações de conservação ecológicas,
11:54
and restoring our ecosystems,
233
714794
2294
protegendo e restaurando nossos ecossistemas,
11:57
and they are all wondering
234
717129
1293
e elas estão se perguntando
11:58
how they can be part of this carbon market.
235
718422
2837
como podem fazer parte desse mercado de carbono.
12:01
Their ability to monetize carbon that they sequester
236
721259
3628
Sua capacidade de monetizar o carbono que sequestram será crucial
12:04
will be crucial for their long-term survival
237
724929
2961
para sua sobrevivência a longo prazo e para o impacto que todos queremos.
12:07
and the impact that we all want.
238
727890
2044
12:09
After all, nature and climate are two sides of the same coin.
239
729976
4337
Afinal, natureza e clima são dois lados da mesma moeda.
12:15
However, to get to those opportunities,
240
735022
2670
Mas, para chegar a essas oportunidades,
12:17
we need to address some really systemic challenges.
241
737733
3295
precisamos enfrentar alguns desafios realmente sistêmicos.
12:21
Take, for example, the technical aspects that we have on any carbon credit:
242
741529
3962
Vejam, por exemplo, os aspectos técnicos de qualquer crédito de carbono:
12:25
additionality, permanence, no leakage, baselining,
243
745950
3629
adicionalidade, permanência, não vazamento, diagnóstico ambiental,
12:29
all very difficult concepts for these small organizations.
244
749620
3462
todos conceitos muito difíceis para essas pequenas organizações.
12:33
Add to that measurement and verification.
245
753583
2293
Some-se a isso mensuração e verificação.
12:36
How do we get pre-feasibility studies,
246
756335
2044
Como obter estudos de pré-viabilidade,
12:38
feasibility studies, project development?
247
758379
2753
estudos de viabilidade, desenvolvimento de projetos?
12:41
How do these small organizations take on these high costs
248
761173
4755
Como essas pequenas organizações podem assumir esses altos custos,
12:45
when the price of carbon is very low to deliver these documentation?
249
765928
4546
quando o preço do carbono é muito baixo para possibilitar essa documentação?
12:51
But that's not the problem with the larger players.
250
771309
2419
Mas isso não é problema para os atores maiores,
12:53
And there's a systemic imbalance of power.
251
773728
2794
e há um desequilíbrio sistêmico de poder.
12:56
Larger NGOs, companies, project developers
252
776564
4046
ONGs, empresas e desenvolvedores de projetos maiores
13:00
all have access to international markets and institutional finance.
253
780651
4296
têm acesso a mercados internacionais e financiamento institucional.
13:04
The smaller organizations see the opportunity
254
784947
2753
As organizações menores veem a oportunidade,
13:07
but just do not have the means to tap into it.
255
787742
3128
mas simplesmente não têm os meios para aproveitá-la.
13:10
We should also look one level higher, at governments.
256
790911
3295
Devemos também olhar um nível acima, para os governos.
13:14
Take, for instance, Indonesia,
257
794248
2086
Tomemos, por exemplo, a Indonésia,
13:16
a country with the highest potential
258
796375
2211
um país com alto potencial
13:18
of carbon mitigation from nature-based solutions.
259
798586
2878
de mitigação de carbono com soluções ecológicas.
13:21
It's the third-largest tropical forest.
260
801464
2544
Tem a terceira maior floresta tropical,
13:24
It has a coastline with mangroves,
261
804050
2127
tem um litoral com manguezais
13:26
and it has 15 to 30 million hectares of peatland.
262
806177
3712
e tem de 15 a 30 milhões de hectares de turfeiras.
13:30
But the government has restricted any new projects from being developed
263
810473
4129
Mas o governo restringiu o desenvolvimento de novos projetos
13:34
or carbon credits from being sold to the international market.
264
814644
3169
ou a venda de créditos de carbono no mercado internacional.
13:38
This has merit because, after all,
265
818481
2085
Isso tem um mérito, porque, afinal, os países em desenvolvimento
13:40
developing countries also need to meet their nationally determined contributions,
266
820566
4755
também precisam cumprir suas contribuições determinadas nacionalmente,
13:45
and they do not have to sell cheap credits to developed countries
267
825363
3920
e não precisam vender créditos baratos
para países desenvolvidos que já destruíram seu ambiente,
13:49
that have already destroyed part of their environment
268
829325
2627
13:51
or companies that are not decarbonizing.
269
831994
2544
ou para empresas que não estão descarbonizando.
13:55
However, it does restrict international finance from going into conservation
270
835247
4547
No entanto, isso restringe o financiamento internacional
para a conservação e para essas comunidades.
13:59
and into communities.
271
839835
1460
14:01
Some countries are trying to get the market to work.
272
841712
3003
Alguns países estão tentando fazer o mercado funcionar.
14:04
In Asia, that's Vietnam and Cambodia.
273
844757
2169
Na Ásia, o Vietnã e o Camboja.
14:06
But we still do not have the right market mechanisms to ensure that it's equitable,
274
846967
6173
Mas ainda não temos os mecanismos de mercado certos
para garantir que seja equitativo, seguro e com o impacto que queremos.
14:13
safe and the impact that we want.
275
853140
1961
14:16
DB: As Kavita said, a ton of carbon is not just a ton of carbon.
276
856185
4546
DB: Como disse Kavita,
uma tonelada de carbono não é apenas uma tonelada de carbono.
14:20
To build on that,
277
860773
1335
Para avançar nessa ideia,
14:22
here's Susan Chomba of the World Resources Institute Africa,
278
862149
3754
aqui está Susan Chomba, do World Resources Institute Africa,
14:25
to talk in more detail about all the things we miss
279
865903
3045
para falar com mais detalhes sobre tudo o que esquecemos
14:28
when we think too narrowly about carbon benefits
280
868989
3212
quando pensamos muito estreitamente sobre os benefícios desse mercado
14:32
and nothing else.
281
872243
1251
e nada mais.
14:34
Susan Chomba: So I'm going to talk to you
282
874620
1960
Susan Chomba: Quero falar
14:36
about all the elements about carbon markets
283
876622
3003
sobre todos os elementos dos mercados de carbono
14:39
that have got nothing to do with carbon.
284
879625
2294
que não têm nada a ver com carbono.
14:41
Our forests, peatlands and oceans are more than the carbon that they store.
285
881961
6381
Nossas florestas, turfeiras e oceanos são mais do que o carbono que armazenam.
14:49
They're the foundation of livelihoods of billions of people
286
889552
4713
Eles são a base da subsistência de bilhões de pessoas
14:54
who depend on them directly and indirectly.
287
894265
3712
que dependem deles direta e indiretamente.
14:59
They provide the hydrological functions that ensure we have rivers, we have lakes
288
899979
6590
Eles fornecem as funções hidrológicas que garantem que tenhamos rios,
que tenhamos lagos, que possamos cultivar alimentos.
15:06
and that we can grow food successfully.
289
906610
2086
15:09
They are home to biodiversity.
290
909905
2002
Eles abrigam a biodiversidade.
15:12
They are also home to indigenous people
291
912825
2794
Eles também abrigam povos indígenas,
15:15
who protect them with their blood, sweat and tears.
292
915619
4672
que os protegem com sangue, suor e lágrimas.
15:21
So when we lose these ecosystems,
293
921917
2711
Com a perda desses ecossistemas, a subsistência das comunidades locais
15:24
the livelihoods of local communities
294
924670
1752
15:26
and Indigenous people are adversely affected.
295
926422
3128
e dos povos indígenas são prejudicados.
15:29
When you look at the way we designed the carbon markets,
296
929842
3587
Quando vemos como projetamos os mercados de carbono,
15:33
we designed them with various assumptions.
297
933471
3128
nós os projetamos com várias suposições.
15:36
First of all,
298
936640
1710
Em primeiro lugar,
15:38
carbon markets perpetuate the notion
299
938392
2169
os mercados de carbono perpetuam a noção
15:40
that our forests and peatlands are all about carbon.
300
940603
4212
de que nossas florestas e turfeiras têm a ver somente com carbono.
15:46
They overlook the ecosystem services that these ecosystems provide,
301
946233
5798
Eles ignoram os serviços ecossistêmicos que esses ecossistemas fornecem,
15:52
such as clean water, healthy and nutritious food,
302
952031
4504
como água limpa, alimentos saudáveis ​​e nutritivos,
15:56
biodiversity and its related services
303
956577
3712
biodiversidade e seus serviços,
16:00
such as pollination, pest control
304
960289
4588
como polinização, controle de pragas
16:04
and even nitrogen fixation.
305
964919
1918
e até fixação de nitrogênio.
16:08
Companies are prepared to pay for carbon
306
968088
3337
As empresas estão preparadas para pagar pelo carbono,
16:11
because it helps them to tick either their compliance box
307
971467
3253
porque isso as ajuda a ticar a checklist da compliance
16:14
or the public relation boxes.
308
974720
2086
ou das relações-públicas.
16:17
But rarely do we couple that
309
977932
2294
Mas raramente ligamos isso
16:20
with the other ecosystem services
310
980226
2377
aos outros serviços ecossistêmicos
16:22
that these natural ecosystems are providing.
311
982603
2794
que esses ecossistemas naturais fornecem.
16:25
Carbon markets perpetuate the notion
312
985439
2211
Os mercados de carbono perpetuam a noção
16:27
that we can continue with our fossil fuel-driven lifestyles
313
987691
4713
de que podemos continuar com nosso estilo de vida movido a combustíveis fósseis
16:32
and offset our externalities, and perhaps even our guilt,
314
992404
4713
e compensar nossas externalidades, e talvez até nossa culpa,
16:37
on the poor local communities that are located in the Global South.
315
997159
4463
nas comunidades locais pobres localizadas no sul global.
16:41
In fact, nowadays,
316
1001664
2294
De fato, hoje em dia,
16:43
if a lot of projects provide a lot of ecosystem services
317
1003999
3796
muitos projetos que fornecem muitos serviços ecossistêmicos,
16:47
but are not solid on the carbon side,
318
1007795
2669
mas não são sólidos quanto ao carbono,
16:50
they are often dismissed as poorly designed or poorly governed.
319
1010464
5881
são frequentemente descartados como mal projetados ou mal administrados.
16:56
Carbon markets are based on complicated
320
1016387
2836
Os mercados de carbono se baseiam em relatórios e sistemas de verificação
16:59
and costly reporting and verification systems.
321
1019223
4004
caros e complicados.
17:04
And these end up taking up most of the revenue
322
1024103
4087
Estes acabam absorvendo
a maior parte da receita que vem do carbono,
17:08
that is then coming from carbon.
323
1028190
1919
17:10
And local communities get the leftovers if they are lucky.
324
1030776
4129
e as comunidades locais ficam com as sobras,
17:15
The value and the price of carbon,
325
1035948
2836
O valor e o preço do carbono,
17:18
compared to alternative land uses such as mining,
326
1038826
4337
em comparação com usos alternativos da terra, como mineração
17:23
fossil fuel extraction,
327
1043163
2211
ou extração de combustível fóssil,
17:25
has been far too low for far too long.
328
1045416
2544
tem sido muito baixo, por muito tempo.
17:28
And so what we are witnessing
329
1048627
1961
Então, o que vemos
17:30
is governments in the Global South continue to issue permits for mining,
330
1050629
5130
é que os governos do sul global continuam a emitir licenças de mineração
17:35
for oil exploration,
331
1055759
2920
ou de exploração de petróleo
17:38
in some of the most critical ecosystems: peatlands, forests.
332
1058721
5422
em alguns dos ecossistemas mais críticos: turfeiras, florestas.
17:44
I work a lot in the Congo Basin.
333
1064184
2044
Eu trabalho muito na Bacia do Congo.
17:46
I see it every day.
334
1066270
1501
Eu vejo isso todos os dias.
17:48
LL: So we've heard what isn't working
335
1068606
2002
LL: Vimos o que não está funcionando
17:50
and what existing carbon markets often miss on the ground.
336
1070608
3169
e o que o atual mercado de carbono muitas vezes deixa passar.
17:53
Now let's dive into different ways of thinking
337
1073777
2670
Agora vamos mergulhar em diferentes formas de pensar
17:56
that could reshape the system
338
1076447
1543
que podem remodelar o sistema
17:58
and actually generate the positive outcomes we want.
339
1078032
3003
e realmente gerar o resultado positivo que queremos.
18:01
Here's Gabrielle Walker of Rethinking Removals.
340
1081076
3337
Vamos ouvir Gabrielle Walker, da Rethinking Removals.
18:05
Gabrielle Walker: I think the carbon market is immensely powerful
341
1085706
3212
Gabrielle Walker: Acho o mercado de carbono imensamente poderoso
18:08
and immensely valuable,
342
1088918
1292
e imensamente valioso,
18:10
and I do think we can use it as a powerful tool
343
1090252
2711
e acho que podemos usá-lo como uma ferramenta poderosa
18:12
for helping to solve the climate crisis.
344
1092963
2294
para ajudar a resolver a crise climática.
18:15
But I've also started to think
345
1095799
1460
Mas também acho que estamos pensando nele da maneira errada.
18:17
that we've been thinking about it the wrong way.
346
1097259
2252
Há três resultados climáticos realmente grandes e importantes
18:19
There are three really big and important climate outcomes
347
1099511
2711
em que o mercado de carbono pode ajudar:
18:22
that the carbon market could help with.
348
1102222
1877
a redução das emissões fósseis o mais rápido possível;
18:24
So there’s reducing fossil emissions as fast as possible;
349
1104141
3128
18:27
there’s protecting natural carbon sinks;
350
1107311
3003
a proteção de sumidouros naturais de carbono;
18:30
and there's removing CO2 from the atmosphere.
351
1110356
2419
e a remoção de CO2 da atmosfera.
18:32
Reduction, protection and removal.
352
1112816
2920
Redução, proteção e remoção.
18:36
And I found that in lots of people's minds,
353
1116487
2002
E descobri que, na mente de muitas pessoas,
18:38
those three get kind of smooshed together in one generic kind of, offset,
354
1118489
4045
esses três se confundem em um tipo genérico de compensação,
18:42
but it's worth separating them out
355
1122576
1627
mas vale a pena distingui-los, porque esses resultados
18:44
because those outcomes need different kinds of incentives.
356
1124244
3462
precisam de tipos de incentivos diferentes.
18:48
I'll show you what I mean.
357
1128916
1251
Vou explicar, começando pelo primeiro:
18:50
If you start with the first one,
358
1130167
1543
a redução das emissões fósseis o mais rápido possível,
18:51
reducing fossil emissions as fast as possible.
359
1131752
2169
18:53
That's reduction credits.
360
1133921
1460
os créditos de redução.
18:55
Now, one problem with those
361
1135422
1710
Um problema com eles é que não neutralizam emissões.
18:57
is that they don't actually neutralize emissions.
362
1137174
2377
18:59
So if I put a ton of CO2 in the air,
363
1139593
2961
Então, se eu colocar uma tonelada de CO2 no ar
19:02
and I pay you not to put your ton of CO2 in the air,
364
1142554
2461
e pagar para você não colocar a sua no ar,
19:05
my ton is still there.
365
1145057
1168
a minha tonelada ainda estará lá -- não nos leva a zero, não neutraliza.
19:06
It doesn't get you to zero, it doesn't neutralize.
366
1146266
2336
19:08
And this is the realm of quite a lot of traditional offsets.
367
1148602
2836
É isso o que ocorre com muitas compensações tradicionais.
19:11
Another issue with them, is they tend to be very cheap,
368
1151480
2586
Outro problema é que tendem a ser muito baratos --
menos de US$ 20 a tonelada.
19:14
less than 20 dollars a ton.
369
1154066
1335
19:15
So it can get immensely tempting just to buy loads of credits
370
1155401
3253
Assim, pode ser muito tentador simplesmente comprar um monte de créditos
19:18
and not do the hard work of reducing your own emissions.
371
1158696
3128
e não fazer o trabalho duro de reduzir as próprias emissões.
19:22
And that is not where we should be putting the money.
372
1162324
2586
Não é aí que devemos colocar o dinheiro.
19:25
But where reduction credits can help us
373
1165744
1877
Mas os créditos de redução podem nos ajudar
19:27
is in creating clean infrastructure
374
1167663
1877
na criação de infraestrutura limpa
19:29
in places where it wouldn't have happened otherwise.
375
1169540
2836
em lugares onde, de outra forma, isso não aconteceria.
19:32
So if you think about it that way,
376
1172418
1626
Pensando assim,
19:34
that's the outcome you're trying to get to,
377
1174044
2127
se for esse o resultado que se quer,
19:36
then the incentives to build around reduction credits,
378
1176171
3087
então os incentivos para aperfeiçoar os créditos de redução,
19:39
the highest-rated reduction credits,
379
1179299
2128
os créditos de redução com classificação mais alta,
19:41
will be the ones that drive money towards building clean infrastructure
380
1181468
4797
serão os que direcionarão os recursos para criar infraestrutura limpa
19:46
in the Global South.
381
1186265
1376
no sul global.
19:48
And the cheapest coal-fired power plant to shut down
382
1188559
3503
E a usina a carvão mais barata de fechar
19:52
will be the one in the Global South that was never built in the first place.
383
1192104
3921
será aquela, no sul global, que nem chegou a ser construída.
19:56
OK, so that's the first one.
384
1196567
1376
Então esse é o primeiro.
19:57
Second one, protecting natural carbon sinks.
385
1197943
2878
O segundo tipo é a proteção de sumidouros naturais de carbono.
20:01
Now, these already exist in the carbon market,
386
1201739
2627
Isso já existe no mercado de carbono, assim como os créditos de redução.
20:04
like the reduction credits.
387
1204366
1585
20:06
And like reduction credits, they don't neutralize emissions.
388
1206368
2836
E eles também não neutralizam as emissões:
eu coloco uma tonelada de CO2 no ar, você evita que uma saia de um sumidouro,
20:09
I put a ton of CO2 in the air,
389
1209246
1585
20:10
you stop a ton coming out from a sink,
390
1210831
1835
20:12
my ton's still in the air.
391
1212666
1752
mas minha tonelada ainda está no ar.
20:15
They also tend to get smooshed together.
392
1215377
1919
Eles também tendem a ficar agrupados.
20:17
There isn’t a separate category called protection credits -- yet.
393
1217337
3379
Não há uma categoria em separado chamada créditos de proteção... ainda.
20:21
And I think it's worth separating them out
394
1221467
2002
E acho que vale a pena separá-los, porque isso é extremamente importante
20:23
because it's hugely important to drive money
395
1223469
3003
para canalizar recursos para a proteção de sumidouros,
20:26
towards protecting those sinks,
396
1226472
2377
20:28
rain forests, peatlands.
397
1228891
2210
florestas tropicais, turfeiras.
20:31
So then what incentives do you build around?
398
1231143
2085
Então, em quais incentivos investir?
20:33
What are the highest-rated protection credits?
399
1233228
2169
Quais os créditos de proteção mais bem avaliados?
20:35
They'd be the ones maybe with the biggest carbon stores,
400
1235397
3253
Seriam aqueles com os maiores estoques de carbono,
20:38
maybe the ones that are most vulnerable,
401
1238692
2336
talvez os mais vulneráveis,
20:41
maybe the ones that protect the most biodiversity,
402
1241070
3253
ou os que mais protegem a biodiversidade,
20:44
maybe the ones that drive the money towards the communities
403
1244323
2794
ou talvez os que direcionam os recursos para comunidades
que de fato estão lá, cuidando e protegendo esses locais.
20:47
that are actually there husbanding and protecting those stores.
404
1247117
3128
20:51
OK, third category, we’ve heard a lot about this,
405
1251038
2294
Terceira categoria -- ouvimos muito sobre isto:
20:53
third category: removal credits.
406
1253373
2211
os créditos de remoção.
20:55
That's taking a ton of CO2 out of the atmosphere and keeping it out.
407
1255626
3879
Ou seja, retirar uma tonelada de CO2 da atmosfera e armazená-la.
21:00
So unlike the other two categories of credit,
408
1260255
3087
Portanto, ao contrário das outras duas categorias de créditos,
21:03
removals credits really do neutralize emissions.
409
1263342
3295
os créditos de remoções realmente neutralizam as emissões.
21:06
If I put a ton of CO2 in the air,
410
1266678
2086
Se eu colocar uma tonelada de CO2 no ar
21:08
I pay you to remove a ton,
411
1268806
1710
e lhe pagar para retirar uma tonelada, zeramos,
21:10
you get to zero
412
1270557
1126
21:11
because what goes up does come down.
413
1271725
2169
porque o que aumentou caiu.
21:14
Those are the only category of credits that can be used to claim net zero.
414
1274311
5380
Essa é a única categoria de crédito viável para alegar zero líquido.
21:20
None of the others can do it.
415
1280192
1543
Nenhuma das outras pode fazê-lo.
21:22
They do already exist in the carbon market,
416
1282861
2002
Eles já existem no mercado de carbono, numa porcentagem bem pequena do total.
21:24
really tiny percentage of the total.
417
1284905
2044
21:27
And we're going to need an awful lot more of them.
418
1287574
2419
E vamos precisar de muito mais deles.
21:31
So at the moment,
419
1291870
1502
No momento,
21:33
every year we're removing durably maybe 100,000 tons of CO2.
420
1293413
4505
estamos removendo por ano talvez 100 mil toneladas de CO2.
21:38
And according to the IPCC,
421
1298752
1835
De acordo com o IPCC,
21:40
carbon removals are now unavoidable to get to net zero by 2050.
422
1300587
4129
remoções de carbono agora são inevitáveis ​​para chegar ao zero líquido até 2050.
21:44
And by 2050,
423
1304758
1168
E, até 2050, teremos que remover bilhões de toneladas.
21:45
we're going to have to be removing billions of tons.
424
1305968
3545
21:50
So to get from a 100,000 tons to billions of tons,
425
1310556
3420
Para passar de 100 mil toneladas para bilhões de toneladas,
21:54
we're going to have to start really small in this almost nonexistent industry
426
1314017
3671
vamos ter que começar bem pequeno nessa indústria quase inexistente
21:57
and scale it up to the gigaton scale, affordably,
427
1317729
4171
e ampliar para a escala de gigatoneladas,
de forma acessível, sem efeitos colaterais indesejáveis
22:01
without causing other undesirable side effects
428
1321942
2252
22:04
and making sure that these removals are real.
429
1324194
2503
e garantindo que as remoções sejam reais.
22:07
And we've got to get the cost down very quickly
430
1327239
2252
E temos que reduzir logo os custos, como fizemos com a solar e a eólica.
22:09
the way that we did for solar and wind.
431
1329491
1919
22:11
So that's the objective,
432
1331410
1209
Esse é o objetivo, esse é o resultado que estamos tentando alcançar.
22:12
that's the outcome that we're trying to achieve.
433
1332619
2294
22:14
DB: So that's a way to reorganize our overall thinking
434
1334913
2544
DB: Então, esse é um modo de repensarmos os créditos de carbono em geral,
22:17
around carbon credits.
435
1337499
1251
22:18
But how should companies reshape their thinking?
436
1338792
2336
mas como as empresas devem rever seus conceitos?
22:21
Here is Derik Broekhoff of the Stockholm Environment Institute.
437
1341712
3753
Aqui está Derik Broekhoff, do Stockholm Environment Institute.
22:27
Derik Broekhoff: Net zero has become the dominant paradigm
438
1347342
3629
Derik Broekhoff: O zero líquido tornou-se o paradigma dominante
22:31
for climate ambition.
439
1351013
1668
para a ambição climática.
22:33
Many countries have announced net-zero targets,
440
1353807
3295
Muitos países anunciaram metas zero líquido,
22:37
and so many companies are doing the same.
441
1357144
2753
e muitas empresas estão fazendo o mesmo.
22:41
Today, I want to challenge the idea
442
1361273
2127
Hoje, quero questionar a ideia
22:43
that companies should emphasize achieving net zero for themselves
443
1363400
5297
de que as empresas deveriam enfatizar o alcance do zero líquido para si mesmas,
22:48
rather than focus on how best to contribute to global net zero.
444
1368697
4880
em vez de focarem a melhor forma de contribuir para o zero líquido global.
22:55
I like the way Carbone 4 frames it:
445
1375621
2794
Gosto da abordagem da Carbone 4:
22:58
"'A company is not carbon neutral.
446
1378415
3086
“’Uma empresa não é neutra em carbono; ela contribui para a neutralidade”.
23:01
It contributes to neutrality."
447
1381543
2378
23:05
Let me explain why I believe it's essential to make this distinction.
448
1385380
3629
Quero explicar, por que acho essencial fazer essa distinção.
23:10
Current net-zero frameworks presume that companies should imitate,
449
1390677
4588
As estruturas zero líquido atuais presumem que as empresas devam imitar,
23:15
at a corporate level, what must happen globally.
450
1395307
3045
em nível corporativo, o que tem de acontecer globalmente.
23:18
That is, reduce their own emissions as far as possible
451
1398393
3504
Ou seja, reduzir suas próprias emissões tanto quanto possível
23:21
and balance out the emissions that remain with carbon dioxide removals.
452
1401897
4629
e equilibrar as emissões remanescentes com remoções de dióxido de carbono.
23:27
Yet this notion is already leading to a perverse effect
453
1407778
3086
No entanto, essa noção já está levando a um efeito perverso
23:30
on how companies spend their mitigation dollars.
454
1410906
3086
sobre como as empresas gastam os seus dólares de mitigação.
23:34
According to at least one study,
455
1414534
1836
Pelo menos um estudo já verificou que apenas um punhado de empresas
23:36
just a handful of companies have already pledged more removals
456
1416370
4254
já prometeram mais remoções do que o mundo inteiro poderia oferecer.
23:40
than the entire world could provide.
457
1420666
2335
23:44
At a global level,
458
1424836
1335
Em nível global, remover dióxido de carbono da atmosfera
23:46
removing carbon dioxide from the atmosphere
459
1426171
2252
23:48
will be essential for limiting global warming.
460
1428423
3212
será essencial para limitar o aquecimento global,
23:51
As the IPCC, for example, has made abundantly clear.
461
1431677
3420
como o IPCC, por exemplo, deixou bem claro.
23:56
But having corporate actors purchase removals in bulk
462
1436431
4255
Mas fazer com que atores corporativos comprem remoções em massa,
24:00
to achieve their own mini versions of net zero
463
1440727
2962
para conseguirem suas próprias miniversões de zero líquido,
24:03
misses the forest for the trees.
464
1443689
2210
é ver a parte e não o todo.
24:07
The world desperately needs to reduce emissions.
465
1447442
3879
O mundo precisa desesperadamente reduzir as emissões.
24:11
To move the world towards net zero,
466
1451822
2419
Para colocar o mundo na direção do zero líquido,
24:14
companies would do better in the near term to both reduce their own emissions
467
1454283
4546
as empresas fariam melhor reduzindo, no curto prazo, suas próprias emissões
24:18
and help others do the same.
468
1458870
2294
e ajudando outras a fazerem o mesmo.
24:21
First, focus on the big picture.
469
1461206
2795
Primeiro, ver o quadro geral.
24:24
The idea of achieving net zero at a corporate level is self-centered.
470
1464793
4004
Essa ideia de alcançar o zero líquido em nível corporativo é egocêntrica.
24:29
We need to change the narrative from:
471
1469548
2419
Precisamos mudar a narrativa
de “não somos mais parte do problema, porque neutralizamos nossas emissões”
24:32
“We’re no longer part of the problem if we’ve neutralized our emissions,”
472
1472009
3878
24:35
to “We are part of a global solution to climate change.”
473
1475929
4463
para “somos parte de uma solução global para as mudanças climáticas”.
24:42
This means not just imitating what needs to happen globally,
474
1482060
3796
Isso significa não apenas imitar o que precisa acontecer globalmente,
24:45
but instead taking actions that beneficially advance
475
1485897
3462
mas, em vez disso, adotar ações que promovam beneficamente
24:49
a global net-zero outcome,
476
1489359
2086
um resultado zero líquido global,
24:51
including by prioritizing emission reductions over removals
477
1491445
3420
inclusive priorizando as reduções sobre as remoções,
24:54
in the near term.
478
1494906
1335
no curto prazo.
24:58
Second, put equity front and center.
479
1498201
3921
Em segundo lugar, a equidade deve estar na frente e no centro.
25:03
From a scientific perspective,
480
1503790
1627
Do ponto de vista científico, não há razão para que o nível correto de emissões
25:05
there's no reason why the correct level of emissions
481
1505459
2919
25:08
for any given actor should be net zero.
482
1508420
2169
para qualquer determinado ator deva ser zero líquido.
25:11
What is fair and feasible could be net positive,
483
1511548
3337
O que pode ser justo e viável
seriam as emissões líquidas positivas, zero ou negativas.
25:14
zero or negative emissions.
484
1514926
2461
25:18
Companies should focus on making equitable contributions to global goals,
485
1518430
5672
As empresas devem focar em contribuir equitativamente para as metas globais,
25:24
including through near-term support for emission reductions
486
1524144
3170
inclusive apoiando a curto prazo as reduções de emissões
25:27
outside their value chains.
487
1527314
2252
fora de suas cadeias de valor.
25:31
Third, connect with larger policy efforts.
488
1531234
3712
Em terceiro lugar, conectar-se com esforços políticos mais amplos.
25:36
No company acting on its own can solve the climate crisis.
489
1536198
4504
Nenhuma empresa agindo sozinha pode resolver a crise climática.
25:41
We urgently need to focus attention on collective action.
490
1541661
4046
Precisamos urgentemente focar a atenção na ação coletiva.
25:47
Companies that are truly committed to net zero
491
1547292
2753
As empresas que estão realmente comprometidas com o zero líquido
25:50
need to support climate policies at all levels of government
492
1550045
4004
precisam apoiar políticas climáticas, em todos os níveis de governo
25:54
and internationally
493
1554091
1668
e internacionalmente,
25:55
that advance an equitable, comprehensive and coordinated global transition.
494
1555801
6256
que promovam uma transição global equitativa, abrangente e coordenada.
26:02
LL: We know many people think carbon credits
495
1562849
2294
LL: Sabemos que muitos pensam que os créditos de carbono
26:05
and the idea of net zero are deeply flawed.
496
1565185
2836
e a ideia de zero líquido são profundamente falhos.
26:08
But do they have to be?
497
1568647
1501
Mas eles têm que ser?
26:10
In our next talk,
498
1570941
1168
Em nossa próxima palestra,
Annette Nazareth, do Integrity Council for Voluntary Carbon Markets,
26:12
Annette Nazareth of the Integrity Council for Voluntary Carbon Markets
499
1572150
3504
26:15
lays out a set of required core principles
500
1575695
3003
apresenta um conjunto de princípios básicos necessários
26:18
to build a market that delivers robust, quantifiable
501
1578740
3837
para construir um mercado que ofereça resultados robustos, quantificáveis
26:22
and climate-positive outcomes.
502
1582619
1877
e climáticos positivamente.
26:26
Annette Nazareth: Our starting point for the voluntary carbon market
503
1586164
4004
Annette Nazareth: Nosso ponto de partida para o mercado voluntário de carbono
26:30
is that it exists to accelerate a just transition to 1.5 degrees.
504
1590168
6048
é que ele existe para acelerar uma transição justa para 1,5 grau.
26:37
It is an important complementary tool to mobilize billions of dollars
505
1597008
5589
É uma importante ferramenta complementar
para mobilizar bilhões de dólares, que do contrário não estariam disponíveis,
26:42
that wouldn't otherwise be available
506
1602639
2211
26:44
into climate mitigation that wouldn't otherwise happen.
507
1604850
3545
para a mitigação climática, que do contrário não aconteceria.
26:49
But it will only deliver on that promise
508
1609187
2878
Mas ela só cumprirá essa promessa
26:52
if it is rooted in high integrity.
509
1612107
2669
se estiver enraizada em elevada integridade.
26:55
An important thing to know about the voluntary carbon markets
510
1615986
3545
Uma coisa importante a saber sobre o mercado voluntário de carbono
26:59
is that it is, as its name suggests, voluntary.
511
1619531
4171
é que, como o próprio nome sugere, ele é voluntário.
27:04
It's driven by private sector actors,
512
1624411
3086
É conduzido por atores do setor privado
27:07
and it's not regulated by governments or by financial authorities.
513
1627497
4880
e não é regulado por governos ou autoridades financeiras.
27:12
But unregulated cannot mean chaotic or opaque.
514
1632961
5756
Mas não regulado não pode significar caótico ou não transparente.
27:19
I spent much of my career as a markets regulator,
515
1639926
3379
Passei grande parte da minha carreira como reguladora de mercados,
27:23
and I know markets.
516
1643346
1502
e conheço os mercados.
27:25
And I know that there are some who think
517
1645557
1960
E sei que há quem pense
27:27
that markets are always looking for some new product to hawk.
518
1647559
3962
que os mercados estão sempre procurando algum produto novo para vender.
27:31
And today, that product is carbon.
519
1651938
2878
E hoje esse produto é o carbono.
27:35
That's why in designing an effective market,
520
1655817
3420
É por isso que, ao projetar um mercado eficaz,
27:39
we have to start with integrity.
521
1659279
2127
temos de começar com integridade.
27:41
These core carbon principles, which we call CCPs,
522
1661865
4588
Esses princípios básicos do carbono, que chamamos de CCPs,
27:46
will address the most critical elements of credit quality.
523
1666495
3712
abordarão os elementos mais críticos da qualidade do crédito.
27:51
They include additionality,
524
1671041
2794
Eles incluem adicionalidade,
27:53
permanence, robust quantification,
525
1673835
3962
permanência, quantificação robusta,
27:57
validation and verification,
526
1677797
2920
validação e verificação,
28:00
no double-counting,
527
1680717
2211
sem dupla contagem,
28:02
transition to net zero emissions
528
1682969
2962
transição para um nível de emissões zero líquido
28:05
and sustainable development impacts and safeguards.
529
1685931
5088
e impactos e salvaguardas do desenvolvimento sustentável.
28:11
So let me unpack those a bit.
530
1691811
1544
Vou detalhar um pouco.
28:13
Additionality.
531
1693355
1168
Adicionalidade.
28:15
Additionality means that the emission reduction or emission
532
1695232
4754
Adicionalidade significa que a redução ou remoção de emissões
28:20
wouldn't have happened without the revenue from carbon credits.
533
1700028
4713
não teria acontecido sem a renda dos créditos de carbono.
28:25
Permanence means that those reductions and removals will stand the test of time.
534
1705951
5547
Permanência significa que essas reduções e remoções resistirão ao teste do tempo
28:32
And if they don't, they will be fully compensated.
535
1712415
3462
e, se não o fizerem, serão totalmente compensadas.
28:36
An example of that would be a forestry project
536
1716628
3295
Um exemplo seria um projeto florestal
28:39
that issues carbon credits that is then destroyed in a wildfire.
537
1719965
4129
que emitiu créditos de carbono, mas é destruído em um incêndio florestal.
28:45
Robust quantification means that the impact of the credits
538
1725220
4838
Quantificação robusta significa que o impacto dos créditos
28:50
is accurately measured and accounted for conservatively
539
1730058
4296
é medido com precisão e contabilizado de forma conservadora,
28:54
based on solid science.
540
1734396
2085
baseado em ciência sólida.
28:57
Validation and verification means
541
1737607
2378
Validação e verificação
significa que os números são genuínos e significativos,
29:00
that the numbers are genuine and meaningful
542
1740026
3671
29:03
and are validated and verified by an accredited body
543
1743738
4046
e são validados e verificados por um órgão credenciado
29:07
that has the integrity to do that job robustly.
544
1747784
3587
que tem integridade para fazer esse trabalho de forma robusta.
29:12
No double-counting means
545
1752706
1543
Sem contagem dupla significa
29:14
that a carbon credit is registered and issued only once,
546
1754291
3545
que um crédito de carbono é registrado e emitido apenas uma vez,
29:17
and the emissions reductions and removals that that credit generates
547
1757877
5214
e as reduções e remoções de emissões que esse crédito gera
29:23
will only be claimed by one party.
548
1763091
2544
serão reivindicadas por apenas uma parte.
29:26
Meanwhile,
549
1766386
1501
Enquanto isso,
29:27
our colleagues at the Voluntary Carbon Markets Integrity Initiative, the VCMI,
550
1767929
5464
nossos colegas da Voluntary Carbon Markets Integrity Initiative, a VCMI,
29:33
are working on similar standards that will address credible claims
551
1773435
5172
estão trabalhando em padrões semelhantes que abordarão reivindicações confiáveis
29:38
so that we can come to a common understanding
552
1778607
3294
​​para que possamos chegar a um entendimento comum
29:41
that carbon credits will only count
553
1781943
2920
de que os créditos de carbono só contem
29:44
if they are used as a complementary tool within a legitimate net-zero pathway.
554
1784904
6799
se usados ​​como ferramenta complementar em um caminho zero líquido legítimo.
29:52
If we have integrity
555
1792120
2669
Se tivermos integridade
29:54
in the supply of credits,
556
1794831
2544
na oferta de créditos,
29:57
how they are traded and how they are used,
557
1797417
3545
em como eles são negociados e como são usados,
uma poderosa sinalização de preço surgirá.
30:01
then a powerful price signal will emerge.
558
1801004
2836
30:05
LL: The Dilemma Series was born out of a strong conviction
559
1805300
2753
LL: A série Dilemma nasceu de uma forte convicção
de que, quando pessoas razoáveis ​​discordam,
30:08
that when reasonable people disagree,
560
1808094
2044
30:10
the way out is not to dismiss one side over another,
561
1810180
3253
a saída não é descartar um lado em detrimento do outro,
30:13
but in fact to hold and value different points of view
562
1813433
2920
mas sim manter e valorizar os diferentes pontos de vista
30:16
and see what we can generate together.
563
1816394
1919
e ver o que podemos gerar juntos.
30:19
In dilemma thinking, this is called the resolution zone,
564
1819064
3169
No raciocínio dilemático, isso é chamado de zona de resolução,
30:22
and reaching it is vital if we are going to make real progress on climate.
565
1822275
3712
e alcançá-la é vital se quisermos fazer progressos reais no clima.
30:26
Let's hear again from some leading voices who we invited to share ideas,
566
1826529
4338
Vamos ouvir novamente algumas vozes importantes
que convidamos para compartilhar ideias, questionar e debater produtivamente.
30:30
ask questions and engage in productive debate.
567
1830867
3212
30:34
NG: In my inbox, every day, are the debates in the climate community
568
1834704
4380
NG: Na minha caixa de entrada, todos os dias,
estão os debates na comunidade climática sobre como exatamente vamos fazer isso.
30:39
about how exactly we're going to get this done.
569
1839084
2502
30:41
And the debates are important
570
1841628
2127
E os debates são importantes,
30:43
because this is the hardest problem that we've ever faced.
571
1843755
2753
porque esse é o problema mais difícil que já enfrentamos.
30:46
And so we have to have open ears,
572
1846508
1960
Por isso temos de ter ouvidos abertos,
30:48
even more open perhaps to our critics than to the ones who agree with us
573
1848468
4546
talvez mais abertos aos nossos críticos do que aos que concordam conosco,
30:53
because we have so much to figure out at
574
1853014
2002
porque temos muito a descobrir.
30:55
TTO: I had a good conversation about how,
575
1855517
2043
TTO: Tive uma boa conversa
sobre como, por mais que eu queira fingir que vamos chegar lá, no clima,
30:57
as much as I would like to pretend we're going to get there on climate
576
1857602
3295
31:00
because of trust and relationships,
577
1860939
1710
com base em confiança e cooperação,
31:02
we've wasted all the time for that
578
1862649
1626
desperdiçamos todo o tempo para isso, então realmente precisamos nos alinhar.
31:04
so we really need to get there by alignment.
579
1864317
2169
31:06
If we can agree to a few things
580
1866528
1543
Se pudermos concordar em algo
31:08
that lead to not dying on a fiery gas ball,
581
1868071
2294
que leve a não morrermos em uma bola ardente,
31:10
I will build my relationships on the way to that.
582
1870407
2335
vou construir cooperações nessa linha.
31:13
NK: We heard in the first sessions about how to make sure
583
1873410
2711
NK: Ouvimos nas primeiras sessões sobre como garantir
31:16
that the carbon market is working for people on the ground
584
1876162
2711
que o mercado de carbono funcione para pessoas e comunidades
31:18
and communities on the ground
585
1878873
1418
31:20
who didn't do anything to contribute to climate change
586
1880333
2586
que não fizeram nada para agravar as mudanças climáticas,
31:22
are going to be often the most vulnerable to bearing the brunt of its impacts.
587
1882961
4379
e muitas vezes serão as mais vulneráveis a suportar o peso dos seus impactos.
31:27
They're not thinking about the carbon market,
588
1887340
2127
Não estão pensando no mercado de carbono: ouvimos isso de Susan,
31:29
we heard that from Susan Chomba from her work in Burundi,
589
1889509
2711
de seu trabalho no Burundi, e de Kavita, de seu trabalho
31:32
and from Kavita Prakash-Mani from her work with smallholders in Southeast Asia.
590
1892220
3712
com pequenos produtores do sudeste asiático.
31:35
JF: The thing that shifted my thinking the most
591
1895974
2252
JF: O que mais mudou meu pensamento
31:38
was the way that Annette Nazareth talked about what is necessary to create
592
1898268
4796
foi a forma como Annette Nazareth falou sobre o que é necessário criar
31:43
in an integrated and high-integrity carbon market.
593
1903106
4379
em um mercado de carbono integrado e de alta integridade.
31:47
That level of clarity I found actually shifted my mind
594
1907819
3795
Esse nível de clareza que vi, realmente mudou meu pensamento
31:51
in terms of structuring a market in a valuable way.
595
1911656
3670
em termos de estruturar um mercado de forma valiosa.
31:55
DB: There were a lot of kind of, overlapping ideas
596
1915368
2920
DB: Houve muitas ideias sobrepostas
31:58
on how to get to solutions from people who don't really agree on everything.
597
1918329
4255
sobre como chegar a soluções, de pessoas que não concordam em tudo.
32:02
JD: All carbon removal proposals need to be based on robust science,
598
1922584
3587
JD: Todas as propostas de remoção de carbono
precisam ser baseadas em ciência, engenharia e economia robustas.
32:06
engineering and economics.
599
1926212
1877
32:08
Once we have a credible total amount of carbon
600
1928423
2377
Assim que tivermos uma quantidade total confiável de carbono
32:10
that can be removed by proposed technology
601
1930842
2586
que possa ser removida pela tecnologia proposta,
32:13
that includes its capture and safe storage,
602
1933470
2252
que inclua sua captura e armazenamento seguro,
32:15
then and only then can it be included in net-zero policies and models.
603
1935722
4629
então, e somente então, ela poderá ser incluída em políticas e modelos net-zero.
32:20
GW: So to get from 100,000 tons to billions of tons,
604
1940351
3421
GW: Para passarmos de 100 mil toneladas para bilhões de toneladas,
32:23
we're going to have to start really small in this almost nonexistent industry
605
1943772
3670
vamos ter que começar bem pequeno nesta indústria quase inexistente,
32:27
and scale it up to the gigaton scale
606
1947442
2919
e dimensionar isto para a escala de gigatoneladas
32:30
affordably without causing other undesirable side effects
607
1950361
3587
de forma acessível, sem causar efeitos colaterais indesejáveis
32:33
of making sure that these removals are real.
608
1953948
2545
e tendo certeza da veracidade dessas remoções.
32:36
KPM: On the government side, we need clear guidance and clear regulation.
609
1956534
4213
KPM: Da parte do governo, precisamos de orientação e regulações claras.
32:40
SC: Good carbon markets must help us to cut emissions from the source.
610
1960789
5547
SC: Bons mercados de carbono precisam nos ajudar a reduzir as emissões da fonte.
32:46
We have to decarbonize our supply chains.
611
1966628
2669
Temos que descarbonizar nossas cadeias de suprimentos.
32:49
We have to decarbonize our economies.
612
1969339
2210
Temos que descarbonizar nossas economias.
32:51
We have to decarbonize our lifestyles.
613
1971591
2044
Temos que descarbonizar nossos estilos de vida.
32:54
TTO: I think deep listening really matters
614
1974302
2211
TTO: Ouvir com atenção é importante em conversas como as de hoje,
32:56
for conversations like the ones we had today
615
1976554
2086
32:58
and the ongoing thorniness of people who feel threatened
616
1978640
2919
e ante a situação espinhosa das pessoas que se sentem ameaçadas
33:01
by a planet in decline trying to make decisions.
617
1981601
2502
por um planeta em declínio, tentando tomar decisões.
33:04
JF: The heterodoxy of perspective and opinion stimulates new ideas.
618
1984395
4255
JF: A heterodoxia de perspectiva e opinião estimula novas ideias.
33:08
And if you start the conversations with respect and with open minds,
619
1988650
4087
E se você iniciar as conversas com respeito e mente aberta,
33:12
you get to new places.
620
1992779
1293
chegará a novos lugares.
33:14
And we had that in our breakout group, for sure.
621
1994072
3044
E tivemos isso em nosso grupo de discussão, com certeza.
33:17
JD: But we need a kind of grounded sense of hope and optimism,
622
1997450
6298
JD: Mas nós precisamos de um tipo de senso fundamentado
de esperança e otimismo, que tenha arestas e realismo.
33:23
which has got kind of rough edges and realism.
623
2003790
3045
33:26
Tom Rivett-Carnac: I agree.
624
2006835
1376
TRC: Concordo.
JD: De alguma forma precisamos abraçar esses medos,
33:28
JD: And we somehow need to embrace those fears
625
2008211
3003
33:31
because often we don't want to, right?
626
2011256
1918
e muitas vezes não queremos fazer isso.
33:33
TRC: So I think that a stubborn and determined optimism
627
2013216
2669
TRC: Acho que um otimismo teimoso e determinado
33:35
lies on the other side of despair.
628
2015927
1627
é o outro lado do desespero.
33:37
I think you have to go through that and you have to stare into the abyss
629
2017595
3420
Acho que temos que passar por isso, e temos que olhar para o abismo
e dizer: “Isso é possível, pode até ser provável, mas quer saber?
33:41
and say: “This is possible, it may even be likely, but you know what?
630
2021015
3337
33:44
I'm going to do everything I can at this moment
631
2024352
2252
Vou fazer tudo o que puder agora
33:46
to be the change, to create that difference."
632
2026646
2169
para ser a mudança, para criar essa diferença”.
33:48
TTO: I've never heard so many polite people
633
2028815
2002
TTO: Nunca vi tantas pessoas educadas discutindo coisas que odeiam.
33:50
disagree about things they hate.
634
2030859
1584
Nunca vi tantas pessoas que odeiam compensações
33:52
I've never met so many people who hate offsets,
635
2032443
2253
33:54
who are still super nice and trying to figure out what could be useful
636
2034696
3378
ainda assim sendo legais e tentando descobrir o que pode ser útil
em algo em que não acreditam.
33:58
about a thing they're not sold on.
637
2038116
1668
33:59
DB: It is useful to be reminded to like, be patient, to listen, to learn,
638
2039784
4254
DB: É útil ser lembrado de gostar, ser paciente, ouvir, aprender,
34:04
to be open, to be warm, to be generous and kind to people
639
2044038
4338
ser aberto, ser caloroso, ser generoso e gentil com as pessoas
34:08
who are on my side that I disagree with.
640
2048376
2211
que estão do meu lado e de quem eu discordo.
34:10
IY: Sometimes we do need to take a step back
641
2050628
2127
IY: Às vezes precisamos dar um passo para trás
34:12
and not put all that pressure on our own shoulders
642
2052755
3379
e não colocar toda essa pressão sobre nossos próprios ombros,
34:16
that we're going to find the solution.
643
2056134
1835
de que vamos encontrar a solução,
34:17
But it’s: How do we generate those connections
644
2057969
2377
mas pensar: como geramos essas conexões que, juntas, nos levam adiante?
34:20
that together move us forward?
645
2060388
2169
34:22
And maybe one day I will be sadder and I will be less optimistic,
646
2062599
3628
E talvez um dia eu fique mais triste e menos otimista,
34:26
but someone else will bring that hope to me.
647
2066269
3128
mas outra pessoa venha trazer essa esperança para mim.
34:31
AG: When we try to reason collectively,
648
2071316
3295
AG: Quando tentamos raciocinar coletivamente,
34:34
it's really important and valuable to recognize
649
2074652
4922
é realmente importante e valioso
reconhecer que diferentes pontos de vista
34:39
that different points of view
650
2079616
3211
34:42
can add to the collective wisdom.
651
2082869
2836
podem agregar à sabedoria coletiva.
34:45
One of the most powerful telescopes in the world
652
2085747
2836
Um dos telescópios mais poderosos do mundo
34:48
had an innovative design when it was built,
653
2088625
2460
teve um projeto inovador quando foi construído,
34:51
including the decision to build two virtually identical telescopes
654
2091085
4797
incluindo a decisão de construir dois telescópios virtualmente idênticos
34:55
only 60 meters apart.
655
2095924
2419
a apenas 60 metros um do outro.
34:58
If they're looking at a supernova, 100 million light years away,
656
2098343
6298
Quando eles focam uma supernova, a 100 milhões de anos-luz de distância,
35:04
it turns out that the ability to view that object
657
2104682
4964
o que ocorre é que a capacidade de ver esse objeto
35:09
from two different points of view only 60 meters apart
658
2109687
3671
a partir de dois pontos diferentes, a apenas 60 metros de distância
35:13
on a small planet makes all the difference
659
2113358
2711
em um pequeno planeta, faz toda a diferença
35:16
in the amount of information that can be collected and processed
660
2116069
4629
na quantidade de informações que podem ser coletadas,
processadas e usadas para aprimorar nosso conhecimento.
35:20
and used to enhance our understanding.
661
2120698
3087
35:24
And the same thing is true when we try to reason together in a group.
662
2124160
5506
O mesmo é verdade quando tentamos raciocinar juntos, em um grupo.
35:29
If there are different points of view,
663
2129707
2211
Se houver diferentes pontos de vista,
35:31
then the different life experiences of everyone in the group
664
2131960
4546
as diferentes experiências de vida de todos no grupo
35:36
can add to the collective wisdom
665
2136506
2294
podem contribuir para a sabedoria coletiva
35:38
and make the group far smarter
666
2138841
2503
e tornar o grupo muito mais inteligente
35:41
than the smartest individual in that group.
667
2141386
2460
do que o indivíduo mais inteligente desse grupo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7