Is there a role for carbon credits in a just transition to net zero? | TED Countdown Dilemma Series

28,586 views

2022-11-07 ・ TED


New videos

Is there a role for carbon credits in a just transition to net zero? | TED Countdown Dilemma Series

28,586 views ・ 2022-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:17
Did you have a position on carbon credits coming into today?
0
17305
3212
¿Qué opina de los créditos de carbono que hoy estamos viendo?
00:20
Tamara Toles O'Laughlin: Yeah. No, the position is no.
1
20517
2544
Tamara Toles O’Laughlin: Estoy en contra.
John Kilani: Algo tendrán los mercados de carbono.
00:23
John Kilani: There must be something important in carbon markets,
2
23103
3086
Si no, la gente habría desistido hace tiempo.
00:26
otherwise, people would have given up long ago.
3
26189
2211
00:28
Nat Keohane: So I came in today thinking,
4
28400
2085
Nat Keohane: Hoy vine pensando
que los mercados y créditos de carbono pueden ser herramientas valiosas
00:30
as a tool, carbon markets, carbon credits can be really valuable
5
30485
3045
00:33
in creating the kind of economic incentives we need.
6
33530
2461
para crear los incentivos económicos que necesitamos.
Julio Friedmann: Los mercados de carbono
00:36
Julio Friedmann: Today, the carbon markets have no supply,
7
36032
2711
no tienen hoy oferta ni demanda, tampoco transparencia ni regulación.
00:38
no demand, no transparency, no regulation.
8
38743
3254
Fuera de eso, son perfectos.
00:42
Other than that, they're perfect.
9
42038
1585
00:43
Donnel Baird: You buy a carbon offset from a forest
10
43665
2419
Donnel Baird: Compras un crédito de carbono a una selva
pero luego esa selva se quemó,
00:46
but now the forest has burned down
11
46084
1627
00:47
or they were going to chop the tree down but they didn't, and then they did.
12
47711
3587
o iban a talar árboles y no lo hicieron, pero después sí.
Nili Gilbert: Hay que escalar la eliminación de carbono drásticamente.
00:51
Nili Gilbert: We know that we need carbon removals to scale dramatically.
13
51339
3462
00:55
Al Gore: Different points of view can add to the collective wisdom.
14
55552
4546
Al Gore: Los distintos puntos de vista pueden potenciar la sabiduría colectiva.
01:00
Inés Yábar: We'll work better if we work together.
15
60098
2419
Inés Yábar: Se trabaja mejor en conjunto.
01:02
How do we generate those connections that together move us forward?
16
62517
3754
¿Cómo generar esas conexiones que nos harán progresar juntos?
01:06
James Dyke: The concern that I’ve got about net zero,
17
66271
2544
James Dyke: Lo que me preocupa del cero neto,
01:08
you're probably going to disagree about this,
18
68815
2294
y seguramente no estarás de acuerdo,
01:11
it might be taking away some of the sense of urgency.
19
71151
3044
es que el sentido de urgencia puede quedar de lado.
01:14
JF: We can be optimistic or we can be pessimistic.
20
74237
2378
JF: Podemos ser optimistas o pesimistas,
01:16
But the work looks the same.
21
76656
1460
pero el trabajo es el mismo.
01:18
Is there anything that struck you about carbon credits
22
78116
2795
¿Hay algo que quiera decir sobre los créditos de carbono
01:20
or carbon markets that you want to talk about?
23
80911
2168
o los mercados de carbono?
AG: Al final de la sesión
01:23
AG: Well, I'll wait until the session is over
24
83079
2169
daré los fundamentos de mi opinión.
01:25
to give us some considered opinions on that.
25
85248
2169
01:28
[TED Countdown Dilemma Series]
26
88585
5881
[Series Dilemáticas de TED Countdown]
01:35
[Is there a role for carbon credits in the transition to a fair,]
27
95842
3087
[¿Cuál es la función de los créditos de carbono
01:38
[net zero future?]
28
98929
1835
en la transición hacia un futuro justo y de cero neto?]
01:41
Lindsay Levin: Throughout the world,
29
101598
1752
Lindsay Levin: A nivel global, nos enfrentamos
01:43
we find ourselves faced with self-inflicted
30
103350
2043
a problemas autoinfligidos
01:45
and interconnected problems
31
105393
1544
que se conectan entre sí
01:46
that challenge our social fabric,
32
106978
2086
y ponen en jaque el tejido social,
01:49
our economic security,
33
109064
1626
la seguridad económica
01:50
and the very ability of the Earth to sustain us.
34
110690
3003
y la capacidad misma de la Tierra para sustentarnos.
01:54
We're certainly not short on ideas to address these problems.
35
114361
3044
Claramente, no nos faltan ideas para abordar estos problemas,
01:57
But we often get caught up in arguments against one another
36
117906
3295
pero solemos quedar atrapados en discusiones que nos enfrentan
02:01
vying for supremacy instead of deciding on a course of action.
37
121242
3462
y competimos por la supremacía en vez de acordar un plan de acción.
02:05
So how can we move forward?
38
125872
1835
¿Cómo podemos, entonces, avanzar?
02:07
It begins by acknowledging the difference between choices and dilemmas.
39
127707
3879
Primero, reconociendo la diferencia entre elecciones y dilemas.
02:12
Some decisions come down to choice.
40
132087
2460
Algunas decisiones son elecciones.
02:14
You weigh the alternatives, decide and move on.
41
134547
3045
Evaluamos las alternativas, decidimos y seguimos adelante.
02:18
But often, complex situations need both/and thinking instead of either/or.
42
138593
4838
Pero, a menudo, las situaciones complejas requieren evaluar dos cosas
sin descartar ninguna.
02:23
They require us to hold competing values together
43
143848
3295
Nos exigen conciliar valores en pugna
02:27
rather than make straightforward choices.
44
147185
2544
en lugar de tomar decisiones directas.
02:29
We call these dilemmas.
45
149729
1752
A esto llamamos “dilemas”.
02:34
I'm Lindsay Levin, co-founder of TED Countdown.
46
154317
2503
Soy Lindsay Levin, cofundadora de TED Countdown,
02:37
And this is why we launched our Dilemma Series.
47
157153
2628
y el motivo por el cual lanzamos las Series Dilemáticas
02:40
To look at some of the thorniest issues in the climate space
48
160073
3295
es para tratar algunos de los temas más espinosos sobre el clima
02:43
and see how, through deep listening and collaboration,
49
163410
3420
y ver cómo, mediante la escucha atenta y la colaboración,
02:46
we find pathways forward.
50
166871
2002
encontramos el camino.
02:48
In our first Dilemma event,
51
168915
1418
En nuestro primer evento de la serie,
02:50
we tackled the question
52
170375
1501
tratamos el siguiente tema:
02:51
Is there a role for carbon credits in accelerating the transition
53
171876
3712
¿pueden los créditos de carbono
acelerar la transición hacia un mundo justo y de cero neto?
02:55
to a fair net-zero world?
54
175630
2169
02:58
David Biello: First, let's start with some definitions.
55
178383
2586
David Biello: Veamos primero algunas definiciones.
Un crédito de carbono es un permiso negociable
03:01
A carbon credit is a tradable permit
56
181011
2168
03:03
that usually represents one ton of carbon,
57
183179
2461
que suele representar una tonelada de carbono,
03:05
either not emitted or removed from the atmosphere.
58
185682
2753
que no fue emitido o que fue quitado de la atmósfera.
03:09
Carbon offsetting is the practice of buying carbon credits
59
189019
3211
La compensación de carbono es la compra de créditos de carbono
03:12
to compensate for carbon emissions generated elsewhere.
60
192230
3378
para contrarrestar las emisiones que se generaron en otro lado.
03:16
Carbon markets are where carbon credits are bought, sold and priced.
61
196109
4588
Los mercados de carbono son el lugar
donde esos créditos se compran, venden y valúan.
03:21
Net zero refers to a theoretical state
62
201156
3378
El cero neto es un estado teórico
03:24
in which overall human-produced carbon emissions are equivalent to zero
63
204534
4713
en el cual las emisiones de carbono producidas por el humano
son equivalentes a cero,
03:29
because any ongoing emissions have been compensated
64
209289
3003
porque cualquier emisión realizada
ha sido compensada o neutralizada por eliminación.
03:32
or offset by removals.
65
212333
2461
03:34
LL: We're going to take you on a journey.
66
214836
1960
LL: Haremos un viaje.
03:37
We'll explore why so many people have lost faith in how carbon markets
67
217088
3963
Veremos por qué tanta gente perdió la fe
en cómo operan en la práctica los mercados de carbono
03:41
and net-zero targets operate in practice.
68
221092
2544
y las metas de cero neto.
03:44
We'll hear from people working in frontline communities
69
224012
2961
Hablarán personas que trabajan en comunidades vulnerables
03:47
to protect and restore nature and safeguard livelihoods.
70
227015
3670
para proteger y restaurar la naturaleza, y salvaguardar vidas.
03:50
And to close, we'll talk about solutions.
71
230727
2586
Para cerrar, hablaremos de las soluciones.
03:53
We hope this film will speak to those working in sustainability and beyond.
72
233897
4045
Esperamos que esta serie sirva a quienes trabajan en sustentabilidad.
03:58
Whether you're directly able to influence the supply
73
238318
2627
Sea para quien puede influir de forma directa
04:00
or demand side of carbon markets,
74
240987
1877
en la oferta o demanda de los mercados de carbono,
04:02
or you're just interested in how we solve the climate crisis,
75
242906
3128
o tan solo quiera saber cómo resolveremos la crisis climática,
04:06
these issues affect us all.
76
246076
1710
estos problemas nos afectan a todos.
04:08
Let's start by hearing about some of the promises and pitfalls
77
248244
3003
Comencemos escuchando algunas de las promesas y falencias
04:11
in a conversation between TED's David Biello
78
251247
2837
en una conversación entre David Biello de TED
04:14
and Gilles Dufrasne of Carbon Market Watch.
79
254084
2419
y Gilles Dufrasne de Carbon Market Watch.
04:18
DB: Now, carbon credits are being used as a big tool
80
258213
2669
DB: Los créditos de carbono se están usando
04:20
to neutralize otherwise growing emissions.
81
260882
3170
como una poderosa herramienta para neutralizar emisiones.
04:24
Are they working?
82
264052
1376
¿Funcionan realmente?
04:26
Gilles Dufrasne: So my short answer to this would be that they're not.
83
266387
4755
Gilles Dufrasne: Mi respuesta breve es que no.
04:31
First, because there is a major concern
84
271184
2586
Primero, porque hay grandes dudas
04:33
around the actual quality of those credits.
85
273812
2877
sobre la calidad de esos créditos.
04:36
They're each supposed to represent a full ton of CO2
86
276731
2753
Se supone que cada crédito representa una tonelada entera de CO2
04:39
that's been reduced or removed and permanently stored.
87
279484
3879
que ha sido reducida o retirada y almacenada de modo permanente.
04:43
But in reality,
88
283404
1168
Pero la realidad es que muchos de esos créditos
04:44
many of those credits actually don't represent that full ton of CO2.
89
284614
3378
no representan esa tonelada de CO2.
04:48
In addition to that,
90
288409
1168
Por otro lado,
04:49
many credits are used in inappropriate ways by companies.
91
289619
3253
hay empresas que usan esos créditos de manera indebida.
04:52
For example, a company that would make a net-zero claim,
92
292914
3295
Por ejemplo, una empresa se compromete a ser de cero neto,
04:56
a carbon neutrality claim for a specific product,
93
296251
3044
neutral en carbono para un producto específico,
04:59
but with these claims actually only covering 10 or 20 or 50 percent
94
299295
4713
pero en realidad solo cubren el 10, 20 o 50 %
05:04
of the total emissions of that company or of the good.
95
304008
3212
de todas las emisiones de esa empresa o del producto.
05:07
And this ultimately is misleading.
96
307595
2169
Y esto, a la larga, confunde.
05:09
It's misleading to the public, it's misleading to regulators,
97
309764
3629
Confunde al público, confunde a los entes reguladores,
05:13
it's misleading to business partners.
98
313434
1794
confunde a los socios comerciales.
05:15
It gives the impression that these companies,
99
315228
3587
Da la impresión de que estas empresas o de que ese producto
05:18
this product doesn't have a net-negative impact on the climate,
100
318857
3670
no tuvieran un impacto de neto negativo en el clima,
05:22
when in reality it certainly does.
101
322569
1960
pero en realidad sí lo tiene.
05:24
DB: So what does it mean
102
324529
1209
DB: ¿Qué significa, entonces,
05:25
when a company says it has neutralized the emissions
103
325780
3337
cuando una empresa dice que ha neutralizado las emisiones
05:29
from its products or activities?
104
329117
2461
causadas por sus productos o actividades?
05:31
GD: Well, in most cases it means
105
331953
1543
GD: Generalmente,
05:33
the company has purchased a certain number of carbon credits,
106
333496
3462
significa que la empresa ha comprado cierta cantidad de créditos de carbono,
pero hay una notable falta de claridad
05:37
but there is a lot of unclarity
107
337000
3295
05:40
around the actual quality of those credits,
108
340295
2377
sobre la calidad de esos créditos,
05:42
what do they represent
109
342672
1460
de lo que representan,
05:44
as well as the share of total emissions that's really being covered,
110
344132
3754
de qué porcentaje de emisiones cubren realmente
05:47
that's really being compensated through the purchase of these credits.
111
347927
4004
y quedan compensadas con la compra de estos créditos.
05:51
And this issue of clarity, of transparency.
112
351931
3504
Este tema de la claridad, de la transparencia,
05:55
And so I think that's really something
113
355476
1836
es algo que debemos considerar ahora
05:57
that we need to seriously address right now
114
357312
2794
con la debida seriedad
06:00
in the current context of a booming market
115
360106
2836
en el actual contexto de un mercado en auge,
06:02
where there is a lot of interest,
116
362984
1835
donde hay mucho interés y grandes inversiones
06:04
a lot of investment in growing it quantitatively.
117
364861
4087
para que crezca de manera cuantitativa.
06:09
If we don't address the quality dimension of it,
118
369616
2335
Si no nos ocupamos de la calidad,
06:11
we're going to grow a system in which there's not going to be any trust
119
371993
3462
alimentaremos un sistema que no creará ninguna confianza
06:15
or that trust is progressively going to erode
120
375496
2211
o esa confianza se irá erosionando
06:17
and ultimately that will destroy the value of the system itself.
121
377749
3044
hasta destruir el valor del sistema en sí.
06:21
DB: Sounds like something called greenwashing.
122
381127
2586
DB: Suena más bien a un “ecoblanqueo”.
06:23
Can you give us some particularly egregious examples
123
383755
3712
¿Nos daría algún ejemplo particular de negligencia
06:27
of that kind of activity?
124
387508
1919
en este tipo de actividad?
06:29
GD: Yeah, I think, you know,
125
389928
1918
GD: Pues bien, un obvio ejemplo
06:31
carbon-neutral fossil fuels is an obvious one ...
126
391888
2461
son los combustibles fósiles neutrales en carbono.
06:34
(Laughter and applause)
127
394349
3169
(Risas y aplausos)
06:37
... that many of you will certainly have had heard of.
128
397560
2544
Seguramente lo han oído.
06:40
I mean, to me, it's just an oxymoron,
129
400146
1794
Lo considero un oxímoron,
06:41
it makes no sense.
130
401940
1584
algo sin sentido.
06:43
It is flawed conceptually and practically.
131
403566
3253
Está viciado en lo conceptual y en lo práctico.
06:46
At a conceptual level,
132
406861
1168
A nivel conceptual,
06:48
it gives the impression that we can continue to burn fossil fuels
133
408071
3837
da la idea de que podemos seguir con la quema de combustibles fósiles
06:51
in the way we’ve been doing it for decades --
134
411950
2460
igual que lo venimos haciendo desde hace décadas,
06:54
exactly what has landed us in the crisis we are in today --
135
414410
4129
que es exactamente lo que ha causado la crisis actual,
06:58
and that somehow, magically we can do this
136
418581
2086
y podemos hacerlo mágicamente
07:00
without having a net impact on climate.
137
420667
2544
sin que tenga ningún impacto final en el clima.
07:03
And that is fundamentally misleading, and it’s damaging.
138
423253
3628
Esta idea causa gran confusión
07:06
It is harmful to our collective willingness
139
426881
2961
y perjudica la voluntad colectiva
07:09
to adopt the behavioral changes and the costly investments
140
429842
3254
de adoptar cambios conductuales
y hacer importantes inversiones
07:13
that we need to adopt
141
433096
1418
07:14
in order to transition to a safer planet.
142
434555
2211
para la transición hacia un planeta más seguro.
07:17
LL: While we can agree
143
437934
1168
LL: Si bien reducir cuanto antes la emisión de gases de efecto invernadero
07:19
that cutting greenhouse gas emissions as soon as possible is our ultimate goal,
144
439143
4171
es el objetivo principal,
07:23
the idea of net zero has inspired some pretty vigorous debate.
145
443314
3712
la idea del cero neto ha alimentado acalorados debates.
07:27
Here's Professor James Dyke
146
447360
1543
Escuchemos al profesor James Dyke de la Universidad de Exeter
07:28
of the University of Exeter with his concerns.
147
448945
3003
expresar su punto de vista.
07:33
JD: Within just a few years,
148
453241
1376
JD: En pocos años,
07:34
net zero has become the anchor concept
149
454659
2461
el cero neto se transformó en el concepto base
07:37
for the world's plans to avoid disaster.
150
457120
2127
para que el mundo evite el desastre.
07:39
It sounds simple enough.
151
459247
1168
Suena bastante sencillo.
07:40
Its central premise is that the risks of climate change
152
460456
3003
La principal premisa es que el riesgo del cambio climático
07:43
is that there is too much carbon dioxide in the Earth’s atmosphere.
153
463501
3170
radica en el exceso de dióxido de carbono en la atmósfera.
07:46
So it follows, we must stop emitting more
154
466713
1960
Esto indica que debemos dejar de emitir más
07:48
and even remove some of it.
155
468715
2127
y además retirar ese carbono.
07:50
Hopefully by the middle of this century,
156
470883
2294
Con suerte, a mediados de este siglo,
07:53
any residual emissions will be balanced by technologies
157
473219
2586
toda emisión residual será contrarrestada por tecnologías
07:55
that remove carbon from the atmosphere.
158
475847
2377
que quiten el carbono de la atmósfera.
07:59
But by introducing carbon removals into climate policies,
159
479392
3086
Pero la introducción de estas tecnologías a las políticas climáticas
08:02
we have set a trap
160
482478
2086
terminan siendo una trampa,
08:04
because it is incredibly seductive to rely on carbon removals in the future
161
484564
4254
porque es muy tentador depender de la remoción de carbono en el futuro
08:08
instead of rapid decarbonization now.
162
488860
2919
en lugar de descarbonizar ahora, lo antes posible.
08:11
It gives the impression we are acting,
163
491779
1961
Parecería que estamos actuando.
08:13
so businesses don't need to change their models
164
493740
2502
Por eso, las empresas no necesitan cambiar su modelo
08:16
and governments don't need to propose bold action.
165
496284
2627
y los gobiernos no necesitan proponer acciones agresivas.
08:20
What this means is that it is now almost inevitable
166
500121
3295
Esto significa que ya es casi inevitable
08:23
that we will be entering a warmer and more dangerous world.
167
503458
3753
que el planeta aumente su temperatura y se vuelva más peligroso.
08:28
How did this happen?
168
508379
1210
¿Cómo llegamos a esto?
08:29
How did the idea of net zero become so compromised, so corrupted?
169
509589
4004
¿Cómo fue que la idea del cero neto se corrompió y quedó tan vulnerada?
08:35
A key moment for the development of net zero was the 2015 Paris Agreement.
170
515553
4421
Un momento clave en el desarrollo del cero neto
fue el Acuerdo de París de 2015.
08:40
The overall objective of this landmark climate treaty
171
520933
2545
El objetivo general de ese icónico tratado por el clima
08:43
was that global warming should be limited to no more than 1.5 degrees Celsius
172
523478
4212
fue que el calentamiento global no debía superar los 1,5 grados Celsius
08:47
to reduce the risks of devastating impacts.
173
527732
3253
para reducir el riesgo de un impacto devastador.
08:50
Many scientists, including myself,
174
530985
2169
Muchos científicos, incluso yo mismo,
08:53
were very skeptical that this was possible,
175
533196
2377
éramos muy escépticos con la iniciativa,
08:55
given the absence of radical proposals.
176
535615
2461
dada la falta de propuestas de fondo.
08:58
But there was also a deep sense of responsibility
177
538868
2336
Pero también había un gran sentido de responsabilidad
09:01
to try to make the Paris Agreement work.
178
541204
2335
en hacer que el Acuerdo de París sea acatado.
09:03
They soon discovered
179
543915
1168
Enseguida se dieron cuenta
09:05
it was impossible to get their models to decarbonize as fast as 1.5 required
180
545124
4588
de que era imposible descarbonizar a ese ritmo tan rápido de 1,5 grados
09:09
if one assumed continuous economic growth.
181
549754
3670
sin renunciar al crecimiento económico continuo.
09:14
The only way to make the models work was by introducing carbon removal.
182
554342
4171
La única manera de que el modelo funcione era con la remoción de carbono.
09:18
More recently, attention has turned to DAC: direct air capture.
183
558971
3838
Últimamente, se ha puesto la atención en la captura directa de aire.
09:22
This would strip out carbon dioxide molecules directly from the air
184
562850
3212
Esta tecnología retira las moléculas de CO2
directamente del aire
09:26
and then pump them to underground storage sites.
185
566104
2502
y las envía a sitios de almacenamiento subterráneos.
09:29
The technology is interesting,
186
569273
1961
Es una tecnología interesante
09:31
but attempts to scale up DAC face two fundamental challenges.
187
571275
3170
pero escalar el uso de esta tecnología implica dos grandes problemas.
09:34
First, the process is extremely energy intensive,
188
574487
3337
Primero, el proceso consume muchísima energía,
09:37
requiring significant amounts of electricity
189
577824
2168
requiere de gran cantidad de electricidad
09:39
and sometimes natural gas to run.
190
579992
1794
y a veces de gas natural.
09:42
Second, safely storing carbon dioxide is not a trivial enterprise.
191
582453
5047
Segundo, almacenar dióxido de carbono de manera segura no es fácil.
09:47
It's likely to be the case that every carbon storage site
192
587542
4004
Es muy posible que cada sitio de almacenamiento
09:51
will need to be carefully tailored to the specific geological circumstances
193
591587
3546
necesite adaptarse cuidadosamente
a las circunstancias geológicas específicas de los lugares de inyección.
09:55
at the injection sites.
194
595174
1543
09:57
Now such concerns with carbon removal are sometimes brushed away
195
597427
3670
Ahora bien, esos problemas a veces quedan olvidados
10:01
with the sheer enthusiasm that surrounds these technologies.
196
601097
3003
por el gran entusiasmo que estas tecnologías despiertan.
10:04
The assumption appears to be that large-scale carbon removal will work
197
604142
3461
Creemos que la remoción de carbono a gran escala dará resultado
10:07
because it has to work.
198
607645
1627
simplemente porque debe funcionar.
10:10
Even if we assume these technologies do emerge at scale,
199
610148
2669
Aunque creamos que estas tecnologías se pueden escalar,
10:12
it's likely they will be very expensive to run.
200
612859
2252
serán muy costosas de implementar.
10:15
Some studies estimate many trillions of US dollars
201
615153
3169
Algunos estudios estiman una inversión de billones de dólares
10:18
to no evident economic benefit,
202
618364
1919
sin beneficios económicos visibles,
10:20
since it's about clearing up carbon pollution and hiding it underground.
203
620324
4046
pues se trata de eliminar el carbono y ocultarlo bajo tierra.
10:24
The time has come for us to voice our fears about net zero policies,
204
624370
3879
Es hora de expresar nuestros miedos sobre las políticas del cero neto,
10:28
and that begins by leveling with the public
205
628291
2586
y debemos comenzar por sincerarnos con la gente
10:30
about the Paris Agreement.
206
630918
1585
sobre el Acuerdo de París.
10:32
At the moment, we are desperately trying to manage the narrative
207
632879
3003
Ahora, tratamos desesperadamente de manejar la narrativa
10:35
and adjusting models
208
635923
1168
y adaptar los modelos
para no admitir que el Acuerdo de París está fracasando.
10:37
in order to avoid acknowledging that the Paris Agreement is failing.
209
637091
3837
10:41
A 2021 survey conducted by the science journal Nature
210
641596
4170
Una encuesta realizada en 2021 por la revista científica Nature
10:45
found that a majority of IPCC climate scientists who responded
211
645766
3796
arrojó que la mayoría de los expertos del IPCC sobre el clima
10:49
thought we were heading towards a catastrophic
212
649604
2168
pensaba que íbamos camino a una catástrofe
10:51
three degrees Celsius of warming.
213
651814
2044
con 3 grados Celsius de calentamiento.
10:54
Only four percent thought limiting to 1.5 was likely.
214
654484
2919
Solo el 4 % pensó que el tope de 1,5 grados era posible.
10:57
We can avoid climate catastrophe, but I fear we won't
215
657737
4129
Podemos evitar la catástrofe climática, pero no será posible
11:01
if we don't confront our wishful thinking around net zero.
216
661866
3211
si no admitimos que el cero neto es una expresión de deseos.
11:05
DB: As you can see,
217
665870
1168
DB: Como vemos,
11:07
carbon markets are not uniformly delivering what they promise,
218
667079
3379
no todos los mercados de carbono están cumpliendo con su promesa,
11:10
and many believe they may actually be making things worse.
219
670500
3211
y muchos consideran que están empeorando las cosas.
11:14
However, they are potentially a mechanism to provide investment
220
674045
4129
Pero, potencialmente, son un mecanismo para generar inversiones
11:18
in vital natural solutions
221
678216
2502
en soluciones naturales muy importantes
11:20
and if done differently,
222
680760
1543
y, si se hace de otro modo,
11:22
could bring significant money to people and places that need it.
223
682345
3879
podría representar buenos ingresos a personas y lugares que los necesitan.
11:26
Here is Kavita Prakash-Mani of Mandai Nature
224
686557
2878
Escuchemos a Kavita Prakash-Mani de Mandai Nature
11:29
to talk about ways to ensure that local communities
225
689435
2753
hablando de la forma en que las comunidades locales
11:32
benefit from this growing industry.
226
692188
2169
pueden beneficiarse de esta industria en crecimiento.
11:36
Kavita Prakash-Mani: Let me start by saying that a ton of carbon
227
696567
3045
Kavita Prakash-Mani: Empezaré diciendo
que una tonelada de carbono no es tan solo una tonelada de carbono.
11:39
is not just a ton of carbon.
228
699654
2085
11:41
It embodies in it natural protection,
229
701781
2961
Representa la protección natural,
11:44
community interests and benefits,
230
704742
2211
los intereses y beneficios de la comunidad,
11:46
as well as helping save us from disastrous climate change.
231
706994
3504
y también lo que nos puede salvar del desastre del cambio climático.
11:50
We have a lot of nature-based conservation organizations protecting
232
710998
3754
Hay muchas organizaciones por la conservación de la naturaleza
11:54
and restoring our ecosystems,
233
714794
2294
que protegen y restauran los ecosistemas,
11:57
and they are all wondering
234
717129
1293
y se están preguntando
11:58
how they can be part of this carbon market.
235
718422
2837
cómo hacer para formar parte de este mercado de carbono.
12:01
Their ability to monetize carbon that they sequester
236
721259
3628
Tienen la capacidad de monetizar el carbono que capturan,
12:04
will be crucial for their long-term survival
237
724929
2961
y eso será crucial para que perduren en el largo plazo
12:07
and the impact that we all want.
238
727890
2044
y tengan el impacto que todos queremos.
12:09
After all, nature and climate are two sides of the same coin.
239
729976
4337
Después de todo, la naturaleza y el clima son dos caras de la misma moneda.
12:15
However, to get to those opportunities,
240
735022
2670
Pero para poder aprovechar esas oportunidades,
12:17
we need to address some really systemic challenges.
241
737733
3295
debemos enfrentar algunos desafíos sistémicos.
12:21
Take, for example, the technical aspects that we have on any carbon credit:
242
741529
3962
Veamos, por ejemplo, los aspectos técnicos de cualquier crédito de carbono:
12:25
additionality, permanence, no leakage, baselining,
243
745950
3629
adicionalidad, permanencia, protección frente a fugas, línea de base.
12:29
all very difficult concepts for these small organizations.
244
749620
3462
Son todos conceptos difíciles para estas pequeñas organizaciones.
12:33
Add to that measurement and verification.
245
753583
2293
Sumémosle a esto la medición y verificación.
12:36
How do we get pre-feasibility studies,
246
756335
2044
¿Cómo hacemos estudios de prefactibilidad y de factibilidad
12:38
feasibility studies, project development?
247
758379
2753
y desarrollo de proyectos?
12:41
How do these small organizations take on these high costs
248
761173
4755
¿Cómo hacen estas empresas pequeñas para asumir estos costos tan altos,
12:45
when the price of carbon is very low to deliver these documentation?
249
765928
4546
y producir esta documentación cuando el precio del carbono es tan bajo?
12:51
But that's not the problem with the larger players.
250
771309
2419
Esto no es problema para los actores más grandes,
12:53
And there's a systemic imbalance of power.
251
773728
2794
y hay un desequilibrio sistémico de poder.
12:56
Larger NGOs, companies, project developers
252
776564
4046
Las ONG, los desarrolladores de proyectos y las empresas más grandes
13:00
all have access to international markets and institutional finance.
253
780651
4296
tienen acceso a los mercados internacionales
y a fondos institucionales.
13:04
The smaller organizations see the opportunity
254
784947
2753
Las empresas pequeñas ven la oportunidad,
13:07
but just do not have the means to tap into it.
255
787742
3128
pero no tienen los medios para usarla.
13:10
We should also look one level higher, at governments.
256
790911
3295
También analicemos a un nivel superior, a los gobiernos.
13:14
Take, for instance, Indonesia,
257
794248
2086
Veamos el caso de Indonesia,
13:16
a country with the highest potential
258
796375
2211
un país con el mayor potencial de reducir el carbono
13:18
of carbon mitigation from nature-based solutions.
259
798586
2878
con soluciones naturales.
13:21
It's the third-largest tropical forest.
260
801464
2544
Tiene la tercera selva más extensa,
13:24
It has a coastline with mangroves,
261
804050
2127
una costa de manglares
13:26
and it has 15 to 30 million hectares of peatland.
262
806177
3712
y entre 15 y 30 millones de hectáreas de turba.
13:30
But the government has restricted any new projects from being developed
263
810473
4129
Pero el gobierno ha restringido el desarrollo de nuevos proyectos
13:34
or carbon credits from being sold to the international market.
264
814644
3169
o la venta de créditos de carbono al mercado internacional.
13:38
This has merit because, after all,
265
818481
2085
Y es razonable, después de todo,
13:40
developing countries also need to meet their nationally determined contributions,
266
820566
4755
pues los países en desarrollo también deben hacer
sus contribuciones determinadas a nivel nacional,
13:45
and they do not have to sell cheap credits to developed countries
267
825363
3920
y no tienen que vender créditos baratos
a países desarrollados
13:49
that have already destroyed part of their environment
268
829325
2627
que ya destruyeron parte de su medioambiente
13:51
or companies that are not decarbonizing.
269
831994
2544
o a empresas que no descarbonizan.
13:55
However, it does restrict international finance from going into conservation
270
835247
4547
Sin embargo, sí restringe la derivación de fondos internacionales
a la conservación y las comunidades.
13:59
and into communities.
271
839835
1460
14:01
Some countries are trying to get the market to work.
272
841712
3003
Algunos países están tratando de hacer que el mercado funcione,
14:04
In Asia, that's Vietnam and Cambodia.
273
844757
2169
como en Vietnam y Camboya, en Asia,
14:06
But we still do not have the right market mechanisms to ensure that it's equitable,
274
846967
6173
pero aún no tenemos los adecuados mecanismos de mercado
para hacerlo igualitario y seguro
14:13
safe and the impact that we want.
275
853140
1961
y que tenga el impacto deseado.
14:16
DB: As Kavita said, a ton of carbon is not just a ton of carbon.
276
856185
4546
DB: Como dijo Kavita,
una tonelada de carbono no es solo una tonelada de carbono.
14:20
To build on that,
277
860773
1335
Para ampliar este concepto,
14:22
here's Susan Chomba of the World Resources Institute Africa,
278
862149
3754
Susan Chomba, del Instituto de Recursos Mundiales de África,
14:25
to talk in more detail about all the things we miss
279
865903
3045
nos hablará en detalle de todo lo que pasamos por alto
14:28
when we think too narrowly about carbon benefits
280
868989
3212
cuando solo nos enfocamos en las ventajas del carbono
14:32
and nothing else.
281
872243
1251
y nada más.
14:34
Susan Chomba: So I'm going to talk to you
282
874620
1960
Susan Chomba: Les hablaré
14:36
about all the elements about carbon markets
283
876622
3003
de todos los aspectos sobre los mercados de carbono,
14:39
that have got nothing to do with carbon.
284
879625
2294
que nada tienen que ver con el carbono.
14:41
Our forests, peatlands and oceans are more than the carbon that they store.
285
881961
6381
Las selvas, turbas y océanos son más que el carbono que almacenan.
14:49
They're the foundation of livelihoods of billions of people
286
889552
4713
Son el sostén de la vida de miles de millones de personas
14:54
who depend on them directly and indirectly.
287
894265
3712
que dependen de ellos directa e indirectamente.
14:59
They provide the hydrological functions that ensure we have rivers, we have lakes
288
899979
6590
Cumplen las funciones hidrológicas que aseguran la existencia de ríos y lagos
15:06
and that we can grow food successfully.
289
906610
2086
y permiten la prosperidad de cultivos.
15:09
They are home to biodiversity.
290
909905
2002
Albergan biodiversidad.
15:12
They are also home to indigenous people
291
912825
2794
También albergan a los pueblos indígenas,
15:15
who protect them with their blood, sweat and tears.
292
915619
4672
quienes los protegen con su sangre, sudor y lágrimas.
15:21
So when we lose these ecosystems,
293
921917
2711
Ahora bien, cuando perdemos estos ecosistemas,
15:24
the livelihoods of local communities
294
924670
1752
la vida de las comunidades locales y de los pueblos indígenas
15:26
and Indigenous people are adversely affected.
295
926422
3128
se ve profundamente afectada.
15:29
When you look at the way we designed the carbon markets,
296
929842
3587
Si analizamos la manera
en que hemos diseñado los mercados de carbono,
15:33
we designed them with various assumptions.
297
933471
3128
lo hemos hecho a base de ciertos supuestos.
15:36
First of all,
298
936640
1710
En primer lugar,
15:38
carbon markets perpetuate the notion
299
938392
2169
los mercados de carbono perpetúan la idea
15:40
that our forests and peatlands are all about carbon.
300
940603
4212
de que lo más importante en las selvas y turbas
es el carbono.
15:46
They overlook the ecosystem services that these ecosystems provide,
301
946233
5798
Pasan por alto los servicios que estos ecosistemas brindan,
15:52
such as clean water, healthy and nutritious food,
302
952031
4504
como agua limpia, alimentos saludables y nutritivos,
15:56
biodiversity and its related services
303
956577
3712
la biodiversidad,
y otros servicios afines, como la polinización, el control de pestes
16:00
such as pollination, pest control
304
960289
4588
16:04
and even nitrogen fixation.
305
964919
1918
e incluso la fijación de nitrógeno.
16:08
Companies are prepared to pay for carbon
306
968088
3337
Las empresas están dispuestas a pagar por carbono
16:11
because it helps them to tick either their compliance box
307
971467
3253
porque así pueden obedecer la normativa
16:14
or the public relation boxes.
308
974720
2086
o favorecer las relaciones públicas.
16:17
But rarely do we couple that
309
977932
2294
Pero muy pocas veces relacionamos eso
16:20
with the other ecosystem services
310
980226
2377
con los otros servicios
16:22
that these natural ecosystems are providing.
311
982603
2794
que estos ecosistemas naturales brindan.
16:25
Carbon markets perpetuate the notion
312
985439
2211
Los mercados de carbono perpetúan la idea
16:27
that we can continue with our fossil fuel-driven lifestyles
313
987691
4713
de que podemos seguir viviendo a base de combustibles fósiles
16:32
and offset our externalities, and perhaps even our guilt,
314
992404
4713
y compensar nuestras externalidades, incluso hasta nuestra culpa,
16:37
on the poor local communities that are located in the Global South.
315
997159
4463
a costa de las comunidades pobres de los países del sur.
16:41
In fact, nowadays,
316
1001664
2294
De hecho, hoy en día,
16:43
if a lot of projects provide a lot of ecosystem services
317
1003999
3796
si muchos proyectos brindan muchos servicios ecosistémicos
16:47
but are not solid on the carbon side,
318
1007795
2669
pero no son sólidos en las políticas de carbono,
16:50
they are often dismissed as poorly designed or poorly governed.
319
1010464
5881
suelen ser tildados de tener un mal diseño o una regulación deficiente.
16:56
Carbon markets are based on complicated
320
1016387
2836
Los mercados de carbono se basan
en sistemas de informe y verificación muy complicados y costosos.
16:59
and costly reporting and verification systems.
321
1019223
4004
17:04
And these end up taking up most of the revenue
322
1024103
4087
Y esos sistemas terminan llevándose la mayoría de los ingresos
17:08
that is then coming from carbon.
323
1028190
1919
que provienen del carbono.
17:10
And local communities get the leftovers if they are lucky.
324
1030776
4129
Las comunidades locales se quedan con el sobrante, con suerte.
17:15
The value and the price of carbon,
325
1035948
2836
El valor y el precio del carbono,
17:18
compared to alternative land uses such as mining,
326
1038826
4337
comparado con los usos alternativos de la tierra,
como la minería y la extracción de combustibles fósiles,
17:23
fossil fuel extraction,
327
1043163
2211
17:25
has been far too low for far too long.
328
1045416
2544
han estado demasiado bajos por demasiado tiempo.
17:28
And so what we are witnessing
329
1048627
1961
Lo que está ocurriendo
17:30
is governments in the Global South continue to issue permits for mining,
330
1050629
5130
es que los gobiernos de los países de sur
siguen dando permisos para actividades mineras
17:35
for oil exploration,
331
1055759
2920
y exploración petrolera
17:38
in some of the most critical ecosystems: peatlands, forests.
332
1058721
5422
en ecosistemas muy importantes, como las turbas, las selvas.
17:44
I work a lot in the Congo Basin.
333
1064184
2044
Trabajo mucho en la cuenca del Congo,
17:46
I see it every day.
334
1066270
1501
y veo esto todos los días.
17:48
LL: So we've heard what isn't working
335
1068606
2002
LL: Vimos qué es lo que no funciona
17:50
and what existing carbon markets often miss on the ground.
336
1070608
3169
y qué falencias tienen en la práctica los actuales mercados de carbono.
17:53
Now let's dive into different ways of thinking
337
1073777
2670
Analicemos ahora otras perspectivas
17:56
that could reshape the system
338
1076447
1543
para reformular el sistema
17:58
and actually generate the positive outcomes we want.
339
1078032
3003
y crear los resultados positivos que buscamos.
18:01
Here's Gabrielle Walker of Rethinking Removals.
340
1081076
3337
Escuchemos a Gabrielle Walker, del programa “Repensando las remociones”.
18:05
Gabrielle Walker: I think the carbon market is immensely powerful
341
1085706
3212
Gabrielle Walker: El mercado de carbono es muy poderoso
18:08
and immensely valuable,
342
1088918
1292
y extremadamente valioso.
18:10
and I do think we can use it as a powerful tool
343
1090252
2711
Puede ser una magnífica herramienta
18:12
for helping to solve the climate crisis.
344
1092963
2294
para ayudar a resolver la crisis climática.
18:15
But I've also started to think
345
1095799
1460
Pero, en mi opinión,
lo estamos abordando de la manera equivocada.
18:17
that we've been thinking about it the wrong way.
346
1097259
2252
18:19
There are three really big and important climate outcomes
347
1099511
2711
Hay tres cosas muy importantes que los mercados pueden hacer
para ayudar con el clima.
18:22
that the carbon market could help with.
348
1102222
1877
Reducir la emisión de combustibles fósiles lo más rápido posible,
18:24
So there’s reducing fossil emissions as fast as possible;
349
1104141
3128
18:27
there’s protecting natural carbon sinks;
350
1107311
3003
proteger los sumideros naturales de carbono
18:30
and there's removing CO2 from the atmosphere.
351
1110356
2419
y eliminar el CO2 de la atmósfera.
18:32
Reduction, protection and removal.
352
1112816
2920
Reducción, protección y eliminación.
18:36
And I found that in lots of people's minds,
353
1116487
2002
El problema es que, para mucha gente,
18:38
those three get kind of smooshed together in one generic kind of, offset,
354
1118489
4045
las tres cosas quedan reducidas a una especie de compensación genérica.
18:42
but it's worth separating them out
355
1122576
1627
Hay que separar los conceptos,
18:44
because those outcomes need different kinds of incentives.
356
1124244
3462
porque esas medidas necesitan incentivos distintos.
18:48
I'll show you what I mean.
357
1128916
1251
Les diré a qué me refiero.
18:50
If you start with the first one,
358
1130167
1543
Primer caso,
18:51
reducing fossil emissions as fast as possible.
359
1131752
2169
la urgente reducción de combustibles fósiles.
18:53
That's reduction credits.
360
1133921
1460
Esos son créditos de reducción.
18:55
Now, one problem with those
361
1135422
1710
El problema con estos créditos
18:57
is that they don't actually neutralize emissions.
362
1137174
2377
es que, en realidad, no neutralizan las emisiones.
18:59
So if I put a ton of CO2 in the air,
363
1139593
2961
Si pongo una tonelada de CO2 en el aire,
19:02
and I pay you not to put your ton of CO2 in the air,
364
1142554
2461
y pago a otro para que no haga lo mismo,
19:05
my ton is still there.
365
1145057
1168
mi tonelada sigue allí.
19:06
It doesn't get you to zero, it doesn't neutralize.
366
1146266
2336
No llega al cero neto. No neutraliza.
19:08
And this is the realm of quite a lot of traditional offsets.
367
1148602
2836
Esto pasa con muchas de las compensaciones tradicionales.
19:11
Another issue with them, is they tend to be very cheap,
368
1151480
2586
Otro problema es que, en general, son muy económicos:
menos de 20 dólares la tonelada.
19:14
less than 20 dollars a ton.
369
1154066
1335
19:15
So it can get immensely tempting just to buy loads of credits
370
1155401
3253
Por eso, puede ser muy tentador comprar muchos créditos
19:18
and not do the hard work of reducing your own emissions.
371
1158696
3128
y no hacer la ardua tarea de reducir nuestras emisiones.
19:22
And that is not where we should be putting the money.
372
1162324
2586
No es allí donde deberíamos poner nuestro dinero.
19:25
But where reduction credits can help us
373
1165744
1877
Pero los créditos de reducción sí pueden ayudar
19:27
is in creating clean infrastructure
374
1167663
1877
a crear una infraestructura limpia
19:29
in places where it wouldn't have happened otherwise.
375
1169540
2836
en sitios donde solo así sería posible.
19:32
So if you think about it that way,
376
1172418
1626
Si lo pensamos de este modo,
19:34
that's the outcome you're trying to get to,
377
1174044
2127
en el resultado que deseamos,
19:36
then the incentives to build around reduction credits,
378
1176171
3087
entonces los incentivos a crear con los créditos de reducción,
19:39
the highest-rated reduction credits,
379
1179299
2128
los de más valoración,
19:41
will be the ones that drive money towards building clean infrastructure
380
1181468
4797
serán los que generen el dinero para construir una infraestructura limpia
19:46
in the Global South.
381
1186265
1376
en los países en desarrollo.
19:48
And the cheapest coal-fired power plant to shut down
382
1188559
3503
Y la planta eléctrica más barata de carbón que cierre
19:52
will be the one in the Global South that was never built in the first place.
383
1192104
3921
será una en esos países donde nunca fue construida.
19:56
OK, so that's the first one.
384
1196567
1376
Veamos el segundo caso:
19:57
Second one, protecting natural carbon sinks.
385
1197943
2878
la protección de los sumideros naturales de carbono.
20:01
Now, these already exist in the carbon market,
386
1201739
2627
Ya existen en los mercados de carbono,
20:04
like the reduction credits.
387
1204366
1585
igual que los créditos de reducción.
20:06
And like reduction credits, they don't neutralize emissions.
388
1206368
2836
Ninguno de los dos créditos neutralizan las emisiones.
Pongo 1 tonelada de CO2 en el aire,
20:09
I put a ton of CO2 in the air,
389
1209246
1585
20:10
you stop a ton coming out from a sink,
390
1210831
1835
otro evita que 1 t salga del sumidero,
20:12
my ton's still in the air.
391
1212666
1752
y mi tonelada sigue en el aire.
20:15
They also tend to get smooshed together.
392
1215377
1919
Y esto también tiende a mezclarse.
20:17
There isn’t a separate category called protection credits -- yet.
393
1217337
3379
Aún no hay una categoría separada llamada “créditos de protección”.
20:21
And I think it's worth separating them out
394
1221467
2002
Pero debemos hacer una distinción,
20:23
because it's hugely important to drive money
395
1223469
3003
porque es muy importante destinar inversiones
20:26
towards protecting those sinks,
396
1226472
2377
a la protección de esos sumideros,
20:28
rain forests, peatlands.
397
1228891
2210
las selvas y las turbas.
20:31
So then what incentives do you build around?
398
1231143
2085
Entonces, ¿qué incentivos creamos?
20:33
What are the highest-rated protection credits?
399
1233228
2169
¿Qué créditos de protección tiene más valoración?
20:35
They'd be the ones maybe with the biggest carbon stores,
400
1235397
3253
Quizá deberían ser los que tengan más almacenamiento de carbono,
20:38
maybe the ones that are most vulnerable,
401
1238692
2336
quizá los más vulnerables,
20:41
maybe the ones that protect the most biodiversity,
402
1241070
3253
quizá los que protejan más biodiversidad,
20:44
maybe the ones that drive the money towards the communities
403
1244323
2794
quizá los que generen más dinero para las comunidades
20:47
that are actually there husbanding and protecting those stores.
404
1247117
3128
que administran y protegen esos depósitos.
20:51
OK, third category, we’ve heard a lot about this,
405
1251038
2294
Ahora, la tercera categoría, muy mencionada, por cierto:
20:53
third category: removal credits.
406
1253373
2211
los créditos de eliminación.
20:55
That's taking a ton of CO2 out of the atmosphere and keeping it out.
407
1255626
3879
Es quitar una tonelada de CO2 de la atmósfera y mantenerla fuera.
21:00
So unlike the other two categories of credit,
408
1260255
3087
A diferencia de los otros dos créditos,
21:03
removals credits really do neutralize emissions.
409
1263342
3295
los créditos de eliminación sí neutralizan las emisiones.
21:06
If I put a ton of CO2 in the air,
410
1266678
2086
Si pongo una tonelada de CO2 en el aire,
21:08
I pay you to remove a ton,
411
1268806
1710
pago a otro para que la retire
21:10
you get to zero
412
1270557
1126
y estamos en cero,
21:11
because what goes up does come down.
413
1271725
2169
porque todo lo que sube baja.
21:14
Those are the only category of credits that can be used to claim net zero.
414
1274311
5380
Estos son los únicos créditos que pueden lograr el cero neto.
21:20
None of the others can do it.
415
1280192
1543
Los otros, no.
21:22
They do already exist in the carbon market,
416
1282861
2002
Ya existen en los mercados de carbono
21:24
really tiny percentage of the total.
417
1284905
2044
en una pequeñísima proporción,
21:27
And we're going to need an awful lot more of them.
418
1287574
2419
y vamos a necesitar muchísimos más.
21:31
So at the moment,
419
1291870
1502
Hasta el momento,
21:33
every year we're removing durably maybe 100,000 tons of CO2.
420
1293413
4505
la remoción estable de CO2 es de unas 100 000 toneladas anuales.
21:38
And according to the IPCC,
421
1298752
1835
De acuerdo al IPCC,
21:40
carbon removals are now unavoidable to get to net zero by 2050.
422
1300587
4129
quitar el carbono será inevitable para llegar al cero neto en 2050.
21:44
And by 2050,
423
1304758
1168
Y antes del 2050,
21:45
we're going to have to be removing billions of tons.
424
1305968
3545
habrá que eliminar miles de millones de toneladas.
21:50
So to get from a 100,000 tons to billions of tons,
425
1310556
3420
Entonces, para pasar de 100 000 a miles de millones de toneladas,
21:54
we're going to have to start really small in this almost nonexistent industry
426
1314017
3671
habrá que empezar muy de a poco en esta industria casi inexistente
21:57
and scale it up to the gigaton scale, affordably,
427
1317729
4171
hasta poder escalarla a gigatoneladas,
de modo asequible, sin efectos secundarios indeseados
22:01
without causing other undesirable side effects
428
1321942
2252
22:04
and making sure that these removals are real.
429
1324194
2503
y asegurándonos de que estas eliminaciones se hagan realmente.
22:07
And we've got to get the cost down very quickly
430
1327239
2252
El costo debería reducirse muy rápido,
22:09
the way that we did for solar and wind.
431
1329491
1919
como se hizo con la energía solar y eólica.
22:11
So that's the objective,
432
1331410
1209
Este es nuestro objetivo,
22:12
that's the outcome that we're trying to achieve.
433
1332619
2294
el camino a seguir.
22:14
DB: So that's a way to reorganize our overall thinking
434
1334913
2544
DB: Así debemos repensar nuestra perspectiva
22:17
around carbon credits.
435
1337499
1251
sobre los créditos de carbono.
22:18
But how should companies reshape their thinking?
436
1338792
2336
Pero ¿cómo pueden las empresas repensar su perspectiva?
22:21
Here is Derik Broekhoff of the Stockholm Environment Institute.
437
1341712
3753
Escuchemos a Derik Broekhoff,
del Instituto del Medioambiente de Estocolmo.
22:27
Derik Broekhoff: Net zero has become the dominant paradigm
438
1347342
3629
Derik Broekhoff: El cero neto se ha convertido en el paradigma dominante
22:31
for climate ambition.
439
1351013
1668
en las ambiciones por el clima.
22:33
Many countries have announced net-zero targets,
440
1353807
3295
Muchos países han anunciado sus metas de cero neto,
22:37
and so many companies are doing the same.
441
1357144
2753
y muchas empresas han seguido la misma línea.
22:41
Today, I want to challenge the idea
442
1361273
2127
Hoy quiero cuestionar la idea
22:43
that companies should emphasize achieving net zero for themselves
443
1363400
5297
de que las empresas deben llegar al cero neto para beneficio propio,
22:48
rather than focus on how best to contribute to global net zero.
444
1368697
4880
en lugar de optimizar esfuerzos para llegar al cero neto a nivel global.
22:55
I like the way Carbone 4 frames it:
445
1375621
2794
“Carbone 4” dice algo muy interesante:
22:58
"'A company is not carbon neutral.
446
1378415
3086
“Una empresa no es neutral en carbono.
23:01
It contributes to neutrality."
447
1381543
2378
Contribuye a la neutralidad”.
23:05
Let me explain why I believe it's essential to make this distinction.
448
1385380
3629
Explicaré por qué es fundamental hacer esta distinción.
23:10
Current net-zero frameworks presume that companies should imitate,
449
1390677
4588
Las estructuras actuales del cero neto
presuponen que las empresas deben imitar, a nivel corporativo,
23:15
at a corporate level, what must happen globally.
450
1395307
3045
lo que debe ocurrir a nivel global.
23:18
That is, reduce their own emissions as far as possible
451
1398393
3504
Es decir, reducir sus propias emisiones lo más posible
23:21
and balance out the emissions that remain with carbon dioxide removals.
452
1401897
4629
y compensar las emisiones restantes con la quita de dióxido de carbono.
23:27
Yet this notion is already leading to a perverse effect
453
1407778
3086
Pero este concepto ya muestra efectos perjudiciales
23:30
on how companies spend their mitigation dollars.
454
1410906
3086
en la manera en que las empresas gastan sus dólares para mitigar.
23:34
According to at least one study,
455
1414534
1836
Según un estudio realizado,
23:36
just a handful of companies have already pledged more removals
456
1416370
4254
algunas pocas empresas ya se han comprometido a eliminar más CO2
23:40
than the entire world could provide.
457
1420666
2335
que lo que puede hacer el mundo entero.
23:44
At a global level,
458
1424836
1335
A nivel global,
23:46
removing carbon dioxide from the atmosphere
459
1426171
2252
quitar el dióxido de carbono de la atmósfera
23:48
will be essential for limiting global warming.
460
1428423
3212
será vital para limitar el calentamiento global,
23:51
As the IPCC, for example, has made abundantly clear.
461
1431677
3420
como tanto ha recalcado el IPCC.
23:56
But having corporate actors purchase removals in bulk
462
1436431
4255
Pero si los actores empresariales compran remociones al por mayor
24:00
to achieve their own mini versions of net zero
463
1440727
2962
para llegar a sus propias miniversiones de cero neto,
24:03
misses the forest for the trees.
464
1443689
2210
el árbol estará tapando el bosque.
24:07
The world desperately needs to reduce emissions.
465
1447442
3879
El mundo necesita desesperadamente reducir las emisiones.
24:11
To move the world towards net zero,
466
1451822
2419
Para que el mundo se encamine al cero neto,
24:14
companies would do better in the near term to both reduce their own emissions
467
1454283
4546
las empresas deberían, en el corto plazo,
reducir sus propias emisiones y ayudar a otras a hacer lo mismo.
24:18
and help others do the same.
468
1458870
2294
24:21
First, focus on the big picture.
469
1461206
2795
Primero, deben enfocarse en lo importante.
24:24
The idea of achieving net zero at a corporate level is self-centered.
470
1464793
4004
Querer lograr el cero neto a nivel empresarial es egoísta.
24:29
We need to change the narrative from:
471
1469548
2419
Debemos cambiar la narrativa
y dejar de creer que el problema se soluciona
24:32
“We’re no longer part of the problem if we’ve neutralized our emissions,”
472
1472009
3878
neutralizando las emisiones propias,
24:35
to “We are part of a global solution to climate change.”
473
1475929
4463
para pensarnos como parte de una solución global
al cambio climático.
24:42
This means not just imitating what needs to happen globally,
474
1482060
3796
Esto significa no solo imitar lo que debe pasar a nivel global,
24:45
but instead taking actions that beneficially advance
475
1485897
3462
sino tomar medidas que nos lleven de manera efectiva
24:49
a global net-zero outcome,
476
1489359
2086
a un resultado de cero neto en todo el mundo,
24:51
including by prioritizing emission reductions over removals
477
1491445
3420
priorizando la reducción de emisiones por sobre la quita del carbono
24:54
in the near term.
478
1494906
1335
en el corto plazo.
24:58
Second, put equity front and center.
479
1498201
3921
En segundo lugar,
la igualdad debe estar en primer plano.
25:03
From a scientific perspective,
480
1503790
1627
Desde una perspectiva científica,
25:05
there's no reason why the correct level of emissions
481
1505459
2919
no hay motivo para creer
que el nivel adecuado de emisiones de una empresa
25:08
for any given actor should be net zero.
482
1508420
2169
debe ser de cero neto.
25:11
What is fair and feasible could be net positive,
483
1511548
3337
Lo que es justo y factible pueden ser las emisiones de neto positivo,
25:14
zero or negative emissions.
484
1514926
2461
cero o negativo.
25:18
Companies should focus on making equitable contributions to global goals,
485
1518430
5672
Las empresas deben enfocarse
en hacer contribuciones equitativas a las metas globales,
25:24
including through near-term support for emission reductions
486
1524144
3170
por ejemplo, apoyando las reducciones en la emisiones en el corto plazo
25:27
outside their value chains.
487
1527314
2252
por fuera de su cadena de valores.
25:31
Third, connect with larger policy efforts.
488
1531234
3712
Tercero, debemos sumarnos a las políticas generales.
25:36
No company acting on its own can solve the climate crisis.
489
1536198
4504
Ninguna empresa puede resolver la crisis climática por sí sola.
25:41
We urgently need to focus attention on collective action.
490
1541661
4046
Es urgente que nos enfoquemos en la acción colectiva.
25:47
Companies that are truly committed to net zero
491
1547292
2753
Las empresas realmente comprometidas con el cero neto
25:50
need to support climate policies at all levels of government
492
1550045
4004
deben apoyar las políticas climáticas en todos los niveles de gobierno,
25:54
and internationally
493
1554091
1668
y también en la esfera internacional,
25:55
that advance an equitable, comprehensive and coordinated global transition.
494
1555801
6256
que propicien una transición global, igualitaria, integradora y coordinada.
26:02
LL: We know many people think carbon credits
495
1562849
2294
LL: Sabemos que mucha gente
cree que los créditos de carbono y la idea del cero neto
26:05
and the idea of net zero are deeply flawed.
496
1565185
2836
tienen profundas falencias.
26:08
But do they have to be?
497
1568647
1501
Pero ¿es realmente así?
26:10
In our next talk,
498
1570941
1168
En la próxima charla, Annette Nazareth,
26:12
Annette Nazareth of the Integrity Council for Voluntary Carbon Markets
499
1572150
3504
del Consejo de Integridad para el Mercado Voluntario de Carbono,
26:15
lays out a set of required core principles
500
1575695
3003
expone los principios básicos necesarios para un construir un mercado
26:18
to build a market that delivers robust, quantifiable
501
1578740
3837
que brinde resultados sólidos, cuantificables y positivos
26:22
and climate-positive outcomes.
502
1582619
1877
para el clima.
26:26
Annette Nazareth: Our starting point for the voluntary carbon market
503
1586164
4004
Annette Nazareth: Nuestro punto de partida en el mercado voluntario de carbono
26:30
is that it exists to accelerate a just transition to 1.5 degrees.
504
1590168
6048
es que su objetivo es acelerar una transición justa a los 1,5 grados.
26:37
It is an important complementary tool to mobilize billions of dollars
505
1597008
5589
Es una herramienta complementaria de gran importancia
para destinar miles de millones de dólares
26:42
that wouldn't otherwise be available
506
1602639
2211
que, de otro modo, no estarían disponibles,
26:44
into climate mitigation that wouldn't otherwise happen.
507
1604850
3545
a la mitigación del clima, que no ocurriría de no ser por esto.
26:49
But it will only deliver on that promise
508
1609187
2878
Pero esa promesa se podrá cumplir
26:52
if it is rooted in high integrity.
509
1612107
2669
solo si se basa en una buena integridad.
26:55
An important thing to know about the voluntary carbon markets
510
1615986
3545
Es importante entender que los mercados voluntarios de carbono,
26:59
is that it is, as its name suggests, voluntary.
511
1619531
4171
como su nombre indica, son voluntarios.
27:04
It's driven by private sector actors,
512
1624411
3086
Están en manos privadas,
27:07
and it's not regulated by governments or by financial authorities.
513
1627497
4880
y no están reglamentadas por gobiernos ni autoridades financieras.
27:12
But unregulated cannot mean chaotic or opaque.
514
1632961
5756
Pero la falta de normativa no significa que sean caóticos ni turbios.
27:19
I spent much of my career as a markets regulator,
515
1639926
3379
Yo trabajé muchos años en la regulación de mercados,
27:23
and I know markets.
516
1643346
1502
y los conozco muy bien.
27:25
And I know that there are some who think
517
1645557
1960
Sé que, para algunos,
27:27
that markets are always looking for some new product to hawk.
518
1647559
3962
los mercados están siempre a la caza de algún producto nuevo.
27:31
And today, that product is carbon.
519
1651938
2878
Pues hoy, ese producto es el carbono.
27:35
That's why in designing an effective market,
520
1655817
3420
Por eso, para diseñar un mercado efectivo,
27:39
we have to start with integrity.
521
1659279
2127
hay que empezar por la integridad.
27:41
These core carbon principles, which we call CCPs,
522
1661865
4588
Estos principios básicos del carbono
27:46
will address the most critical elements of credit quality.
523
1666495
3712
se encargarán de los aspectos esenciales de la calidad de los créditos.
27:51
They include additionality,
524
1671041
2794
Estos son adicionalidad,
27:53
permanence, robust quantification,
525
1673835
3962
permanencia, cuantificación sólida,
27:57
validation and verification,
526
1677797
2920
validación y verificación,
28:00
no double-counting,
527
1680717
2211
sin doble contabilidad,
28:02
transition to net zero emissions
528
1682969
2962
transición hacia emisiones de cero neto
28:05
and sustainable development impacts and safeguards.
529
1685931
5088
e impactos y medidas de desarrollo sostenible.
28:11
So let me unpack those a bit.
530
1691811
1544
Veamos en detalle.
28:13
Additionality.
531
1693355
1168
Adicionalidad.
28:15
Additionality means that the emission reduction or emission
532
1695232
4754
Significa que la reducción de emisiones o las emisiones no serían posibles
28:20
wouldn't have happened without the revenue from carbon credits.
533
1700028
4713
sin el dinero generado por los créditos de carbono.
28:25
Permanence means that those reductions and removals will stand the test of time.
534
1705951
5547
La permanencia se refiere a que esas reducciones y remociones
se harán por mucho tiempo.
28:32
And if they don't, they will be fully compensated.
535
1712415
3462
Y si no es así, serán compensadas en su totalidad.
28:36
An example of that would be a forestry project
536
1716628
3295
Un ejemplo sería un proyecto forestal que emite créditos de carbono
28:39
that issues carbon credits that is then destroyed in a wildfire.
537
1719965
4129
pero luego un incendio destruye todo.
28:45
Robust quantification means that the impact of the credits
538
1725220
4838
La cuantificación sólida significa que el impacto de los créditos
28:50
is accurately measured and accounted for conservatively
539
1730058
4296
se mide con precisión y se explica de manera conservadora
28:54
based on solid science.
540
1734396
2085
sobre bases científicas.
28:57
Validation and verification means
541
1737607
2378
Validación y verificación
se refiere a que los números son genuinos y significativos,
29:00
that the numbers are genuine and meaningful
542
1740026
3671
29:03
and are validated and verified by an accredited body
543
1743738
4046
validados y verificados por un ente acreditado,
29:07
that has the integrity to do that job robustly.
544
1747784
3587
con la integridad suficiente para hacer esa tarea con idoneidad.
29:12
No double-counting means
545
1752706
1543
Evitar la doble contabilidad
29:14
that a carbon credit is registered and issued only once,
546
1754291
3545
se refiere a que un crédito de carbono se registra y emite una sola vez,
29:17
and the emissions reductions and removals that that credit generates
547
1757877
5214
y la emisiones, reducciones y remociones que ese crédito genera
29:23
will only be claimed by one party.
548
1763091
2544
serán contabilizados por una sola parte.
29:26
Meanwhile,
549
1766386
1501
Entretanto, nuestros colegas
29:27
our colleagues at the Voluntary Carbon Markets Integrity Initiative, the VCMI,
550
1767929
5464
de la Iniciativa por la Integridad del Mercado Voluntario de Carbono
29:33
are working on similar standards that will address credible claims
551
1773435
5172
trabajan en estándares similares para tratar los compromisos creíbles
29:38
so that we can come to a common understanding
552
1778607
3294
y podamos llegar a un común acuerdo
29:41
that carbon credits will only count
553
1781943
2920
de que los créditos de carbono serán contabilizados
29:44
if they are used as a complementary tool within a legitimate net-zero pathway.
554
1784904
6799
solo si se usan como una herramienta complementaria
dentro de un contexto legítimo de cero neto.
29:52
If we have integrity
555
1792120
2669
Si hay integridad
29:54
in the supply of credits,
556
1794831
2544
en la provisión de créditos,
29:57
how they are traded and how they are used,
557
1797417
3545
en su comercialización y en la forma en que se usan,
30:01
then a powerful price signal will emerge.
558
1801004
2836
entonces surgirá un poderosa señal de precios.
30:05
LL: The Dilemma Series was born out of a strong conviction
559
1805300
2753
LL: Las Series Dilemáticas nacieron de la convicción
de que cuando hay desacuerdo entre gente razonable,
30:08
that when reasonable people disagree,
560
1808094
2044
30:10
the way out is not to dismiss one side over another,
561
1810180
3253
la solución no es priorizar una visión sobre otra,
30:13
but in fact to hold and value different points of view
562
1813433
2920
sino valorar los distintos puntos de vista
30:16
and see what we can generate together.
563
1816394
1919
y ver qué se puede generar en conjunto.
30:19
In dilemma thinking, this is called the resolution zone,
564
1819064
3169
En el razonamiento de los dilemas, esta es la zona de resolución,
30:22
and reaching it is vital if we are going to make real progress on climate.
565
1822275
3712
y es fundamental llegar allí si queremos progresar en serio
en el tema climático.
30:26
Let's hear again from some leading voices who we invited to share ideas,
566
1826529
4338
Volvamos a escuchar algunas voces prominentes
que invitamos para compartir ideas,
30:30
ask questions and engage in productive debate.
567
1830867
3212
hacer preguntas y generar un debate productivo.
30:34
NG: In my inbox, every day, are the debates in the climate community
568
1834704
4380
NG: En mi casilla, aparecen a diario debates sobre el clima en la comunidad
30:39
about how exactly we're going to get this done.
569
1839084
2502
sobre la manera en que se hará todo esto.
30:41
And the debates are important
570
1841628
2127
Y los debates son importantes
30:43
because this is the hardest problem that we've ever faced.
571
1843755
2753
porque este es el problema más difícil que debimos enfrentar.
30:46
And so we have to have open ears,
572
1846508
1960
Por eso debemos escuchar,
30:48
even more open perhaps to our critics than to the ones who agree with us
573
1848468
4546
quizá con más atención a quienes nos critican
que a quienes nos apoyan,
30:53
because we have so much to figure out at
574
1853014
2002
porque hay mucho por debatir.
30:55
TTO: I had a good conversation about how,
575
1855517
2043
TTO: Es importante considerar
30:57
as much as I would like to pretend we're going to get there on climate
576
1857602
3295
que, si bien me gustaría creer que abordaremos el tema del clima
31:00
because of trust and relationships,
577
1860939
1710
por la confianza y las relaciones,
31:02
we've wasted all the time for that
578
1862649
1626
hemos desperdiciado tiempo en eso,
31:04
so we really need to get there by alignment.
579
1864317
2169
y es vital que lleguemos allí por acuerdo.
31:06
If we can agree to a few things
580
1866528
1543
Si podemos acordar en cosas
que nos salven de morir en una bola de gas en llamas,
31:08
that lead to not dying on a fiery gas ball,
581
1868071
2294
31:10
I will build my relationships on the way to that.
582
1870407
2335
construiré mis relaciones para lograr acuerdos.
31:13
NK: We heard in the first sessions about how to make sure
583
1873410
2711
NK: En las primeras sesiones, se dijo que los mercados de carbono
31:16
that the carbon market is working for people on the ground
584
1876162
2711
deben trabajar para la gente común
31:18
and communities on the ground
585
1878873
1418
y para las comunidades
31:20
who didn't do anything to contribute to climate change
586
1880333
2586
que no hicieron nada a favor del cambio climático
31:22
are going to be often the most vulnerable to bearing the brunt of its impacts.
587
1882961
4379
y serán los más vulnerables a las consecuencias.
31:27
They're not thinking about the carbon market,
588
1887340
2127
No piensan en los mercados de carbono.
31:29
we heard that from Susan Chomba from her work in Burundi,
589
1889509
2711
Lo dijo Susan Chomba con su labor en Burundi
y Kavita Prakash-Mani por su labor con pequeños productores
31:32
and from Kavita Prakash-Mani from her work with smallholders in Southeast Asia.
590
1892220
3712
del sudeste asiático.
31:35
JF: The thing that shifted my thinking the most
591
1895974
2252
JF: Lo que más me hizo cambiar de opinión
fue cuando Annette Nazareth habló de lo que se debe crear
31:38
was the way that Annette Nazareth talked about what is necessary to create
592
1898268
4796
31:43
in an integrated and high-integrity carbon market.
593
1903106
4379
en un mercado de carbono integrado y alta integridad.
31:47
That level of clarity I found actually shifted my mind
594
1907819
3795
Ese nivel de claridad cambió mi perspectiva
31:51
in terms of structuring a market in a valuable way.
595
1911656
3670
sobre cómo estructurar un mercado de manera valiosa.
31:55
DB: There were a lot of kind of, overlapping ideas
596
1915368
2920
DB: Hubo muchas ideas superpuestas entre personas que no siempre acuerdan
31:58
on how to get to solutions from people who don't really agree on everything.
597
1918329
4255
sobre cómo llegar a las soluciones.
32:02
JD: All carbon removal proposals need to be based on robust science,
598
1922584
3587
JD: Todas las propuestas para quitar el carbono
deben tener sólidas bases científicas, ingenieriles y económicas.
32:06
engineering and economics.
599
1926212
1877
32:08
Once we have a credible total amount of carbon
600
1928423
2377
Una vez que tenemos un total creíble de carbono
32:10
that can be removed by proposed technology
601
1930842
2586
que puede removerse con las tecnologías propuestas
32:13
that includes its capture and safe storage,
602
1933470
2252
de captura y almacenamiento seguro,
32:15
then and only then can it be included in net-zero policies and models.
603
1935722
4629
solo entonces podrá ser incluido en modelos y políticas de cero neto.
32:20
GW: So to get from 100,000 tons to billions of tons,
604
1940351
3421
GW: Para pasar de 100 000 toneladas a miles de millones de toneladas,
32:23
we're going to have to start really small in this almost nonexistent industry
605
1943772
3670
habrá que empezar de a poco en esta industria casi inexistente
32:27
and scale it up to the gigaton scale
606
1947442
2919
hasta poder escalarla a gigatoneladas,
32:30
affordably without causing other undesirable side effects
607
1950361
3587
de modo asequible, sin efectos secundarios indeseados
32:33
of making sure that these removals are real.
608
1953948
2545
y asegurándonos de que las eliminaciones se hagan realmente.
32:36
KPM: On the government side, we need clear guidance and clear regulation.
609
1956534
4213
KPM: Necesitamos que el gobierno dé pautas y reglas claras.
32:40
SC: Good carbon markets must help us to cut emissions from the source.
610
1960789
5547
SC: Los mercados de carbono deben ayudar a detener las emisiones en el origen.
32:46
We have to decarbonize our supply chains.
611
1966628
2669
Hay que descarbonizar las cadenas de abastecimiento.
32:49
We have to decarbonize our economies.
612
1969339
2210
Hay que descarbonizar la economía.
32:51
We have to decarbonize our lifestyles.
613
1971591
2044
Hay descarbonizar nuestro estilo de vida.
32:54
TTO: I think deep listening really matters
614
1974302
2211
TTO: Escuchar con atención es importante
32:56
for conversations like the ones we had today
615
1976554
2086
en conversaciones como las de hoy
32:58
and the ongoing thorniness of people who feel threatened
616
1978640
2919
y en las actuales polémicas
entre quienes se ven amenazados por un planeta en peligro
33:01
by a planet in decline trying to make decisions.
617
1981601
2502
y debe tomar decisiones.
33:04
JF: The heterodoxy of perspective and opinion stimulates new ideas.
618
1984395
4255
JF: La heterodoxia de perspectivas y opiniones
estimula nuevas ideas.
33:08
And if you start the conversations with respect and with open minds,
619
1988650
4087
Y si en las conversaciones prima el respeto y la apertura mental,
33:12
you get to new places.
620
1992779
1293
llegaremos a otro lugar.
33:14
And we had that in our breakout group, for sure.
621
1994072
3044
Claramente, es lo que hicimos en nuestros grupos de trabajos.
33:17
JD: But we need a kind of grounded sense of hope and optimism,
622
1997450
6298
JD: Pero necesitamos un gran sentido de esperanza y optimismo,
33:23
which has got kind of rough edges and realism.
623
2003790
3045
que tiene partes difíciles y realistas.
33:26
Tom Rivett-Carnac: I agree.
624
2006835
1376
Tom Rivett-Carnac: Así es.
33:28
JD: And we somehow need to embrace those fears
625
2008211
3003
JD: Y tenemos que aceptar esos miedos,
33:31
because often we don't want to, right?
626
2011256
1918
porque, en general, nos resistimos.
33:33
TRC: So I think that a stubborn and determined optimism
627
2013216
2669
TRC: Creo que un optimismo que sea tenaz y decidido
33:35
lies on the other side of despair.
628
2015927
1627
es la contracara de la desesperación.
33:37
I think you have to go through that and you have to stare into the abyss
629
2017595
3420
Hay que pasar por eso, mirar el precipicio y decir:
33:41
and say: “This is possible, it may even be likely, but you know what?
630
2021015
3337
“Esto es posible, o muy posible, pero ¿sabes qué?
33:44
I'm going to do everything I can at this moment
631
2024352
2252
Haré todo lo que pueda ahora
33:46
to be the change, to create that difference."
632
2026646
2169
para ser el cambio y marcar la diferencia”.
33:48
TTO: I've never heard so many polite people
633
2028815
2002
TTO: Nunca vi a tanta gente decir educadamente
33:50
disagree about things they hate.
634
2030859
1584
que no avalan cosas que odian.
33:52
I've never met so many people who hate offsets,
635
2032443
2253
Nunca vi tanta gente que odia las compensaciones,
33:54
who are still super nice and trying to figure out what could be useful
636
2034696
3378
y son muy amables para buscar qué puede ser útil
33:58
about a thing they're not sold on.
637
2038116
1668
en algo que no los entusiasma.
33:59
DB: It is useful to be reminded to like, be patient, to listen, to learn,
638
2039784
4254
DB: Es bueno recordar que debemos ser pacientes, escuchar,
aprender, ser abiertos, cálidos, generosos y amables
34:04
to be open, to be warm, to be generous and kind to people
639
2044038
4338
con quienes están de mi lado y discrepo con ellos.
34:08
who are on my side that I disagree with.
640
2048376
2211
34:10
IY: Sometimes we do need to take a step back
641
2050628
2127
IY: A veces tenemos que retroceder,
34:12
and not put all that pressure on our own shoulders
642
2052755
3379
y quitarnos la presión que nos autoimponemos
34:16
that we're going to find the solution.
643
2056134
1835
por encontrar la solución.
34:17
But it’s: How do we generate those connections
644
2057969
2377
Lo importante es generar esas conexiones
34:20
that together move us forward?
645
2060388
2169
que nos ayudarán a salir adelante juntos.
34:22
And maybe one day I will be sadder and I will be less optimistic,
646
2062599
3628
Un día puedo estar más triste y menos optimista,
34:26
but someone else will bring that hope to me.
647
2066269
3128
pero habrá alguien que venga a darme esperanzas.
34:31
AG: When we try to reason collectively,
648
2071316
3295
AG: Cuando razonamos de manera colectiva,
34:34
it's really important and valuable to recognize
649
2074652
4922
es muy importante y valioso reconocer
34:39
that different points of view
650
2079616
3211
que los distintos puntos de vista
34:42
can add to the collective wisdom.
651
2082869
2836
pueden potenciar la sabiduría colectiva.
34:45
One of the most powerful telescopes in the world
652
2085747
2836
Uno de los telescopios más famosos del mundo
34:48
had an innovative design when it was built,
653
2088625
2460
tenía un diseño innovador cuando fue construido,
34:51
including the decision to build two virtually identical telescopes
654
2091085
4797
como la decisión de construir dos telescopios prácticamente idénticos
34:55
only 60 meters apart.
655
2095924
2419
a 60 metros uno del otro.
34:58
If they're looking at a supernova, 100 million light years away,
656
2098343
6298
Si están observando una supernova a 100 millones de años de luz,
35:04
it turns out that the ability to view that object
657
2104682
4964
la capacidad de ver un objeto en un pequeño planeta
35:09
from two different points of view only 60 meters apart
658
2109687
3671
desde dos puntos de vista distintos separados por solo 60 metros
35:13
on a small planet makes all the difference
659
2113358
2711
marca una diferencia
35:16
in the amount of information that can be collected and processed
660
2116069
4629
en la cantidad de información que se puede recolectar y procesar,
35:20
and used to enhance our understanding.
661
2120698
3087
y eso es lo que permite expandir nuestro conocimiento.
35:24
And the same thing is true when we try to reason together in a group.
662
2124160
5506
Lo mismo ocurre cuando intentamos razonar juntos dentro de un grupo.
35:29
If there are different points of view,
663
2129707
2211
Si hay distintos puntos de vista,
35:31
then the different life experiences of everyone in the group
664
2131960
4546
las diferentes experiencias de vida de cada miembro del grupo
35:36
can add to the collective wisdom
665
2136506
2294
pueden contribuir a la sabiduría colectiva
35:38
and make the group far smarter
666
2138841
2503
y puede hacer que el grupo sea mucho más listo
35:41
than the smartest individual in that group.
667
2141386
2460
que el individuo más listo de ese grupo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7