请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: suya f.
校对人员: Yanyan Hong
00:04
When we think of our modern-day,
successful entrepreneurs
0
4543
4045
当我们想到当代成功的企业家,
00:08
and corporate leaders,
1
8630
1960
和公司领导者,
00:10
the thing they all have in common
2
10590
1919
他们都具备的共同点是
00:12
is they excel at the general
cut and thrust of business:
3
12551
4087
在商业战场上有出色的打拼能力,
00:16
outsmarting the competition,
4
16680
2085
以智取胜,
00:18
growing the bottom line,
5
18807
2002
不断提高的底线,
00:20
creating a superior product or service.
6
20809
2753
推出顶尖产品与服务。
00:24
But to become a business rock star,
7
24354
3086
但是要成为一个商业巨佬,
00:27
that rarefied category of a name
we all know and admire,
8
27440
4296
成为一个独树一帜、
盛名远扬的精英,
00:31
you need something else.
9
31778
1710
还需要其他条件。
00:33
General good business acumen isn't enough.
10
33530
2711
仅有一般的商业头脑还不够。
00:36
The thing the rock stars
all have in common
11
36741
3629
商业巨佬的真正共同特质是
00:40
is they disrupt business as usual.
12
40370
2586
他们经常为商业带来变革。
00:43
They look at things the way they are,
13
43540
1835
他们看着现在的形势,
00:45
and say to themselves,
"Nah, that's not it."
14
45417
3336
然后自言自语道:
“哎,不应该这样。”
00:49
Consider how we used to search,
and how cumbersome the process was.
15
49671
4588
想想我们以前的检索方式,
那是多麻烦。
00:54
Sergey Brin and Larry Page
16
54676
1752
拉里·佩奇(Sergey Brin)
和谢尔盖·布林(Larry Page)
00:56
completely transformed the way
we find things and each other,
17
56469
4296
完全改变了我们检索事物
和联系他人的方式,
01:00
and even how we buy things.
18
60807
2377
甚至改变了购物方式。
01:03
And what about coffee?
19
63184
1419
还有咖啡?
01:04
For many of us, our morning brew
was a rather dull experience,
20
64603
4087
对于大多数人来说,
早上冲杯咖啡是件麻烦事。
01:08
until Howard Schultz built Starbucks
21
68732
2127
直到霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)
创立了星巴克,
01:10
for a community of people
who wanted fancy, varied, social coffee.
22
70900
5339
为人们提供了高档、
各式各样的咖啡和社交场所。
01:16
And of course, I can’t forget
Bill Gates and Steve Jobs:
23
76906
3838
当然,我怎么会忘了
比尔·盖茨和史蒂夫·乔布斯。
01:20
two men who took computers
from nerdy labs and into our homes
24
80785
4380
这两人将电脑从极客的实验室
带入到我们家中,
01:25
and, in the case of Jobs, our palms too.
25
85206
3421
尤其是乔布斯,甚至将它
放到了我们手上。
01:29
Now I know what some of you are thinking.
26
89669
2211
我知道,你们在想什么。
01:31
Don't worry, I will be coming
to that in a minute.
27
91921
2837
别急,我等会儿会聊到
01:35
So if -- I know what you're thinking.
28
95634
3044
那么如果——我知道你们在想什么。
01:38
(Laughter)
29
98678
2544
(笑声)
01:41
So if innovators like these
can do all this,
30
101264
3754
那么,如果这些创新者都能
做到上述事情,
01:45
then I believe they are up
for a new challenge.
31
105060
2794
我觉得他们会面临一个新的挑战,
01:47
A challenge that no one in business
has fully cracked yet.
32
107896
3628
一个在商业领域还没有人能
彻底解决的挑战。
01:51
So today, I want to talk to you
about why I think,
33
111858
4087
所以今天,我想告诉你们,
为什么我认为,
01:55
why I feel,
34
115945
1752
为什么我觉得,
01:57
we need a rock star of inclusion.
35
117739
2544
我们需要一个有包容性的商业巨佬。
02:00
The diversity and inclusion agenda
is one that most of us are sold on.
36
120992
4463
多元性和包容性是我们
都在追求的品质。
02:05
We know it boosts creativity and profits
and generally makes our lives richer.
37
125497
4713
我们知道,它可以促进创造,
可以盈利,让我们的生活更加富裕。
02:10
We've known this for a very long time,
38
130585
2044
我们早就知道这些益处,
02:12
but if we're honest,
progress has been slow.
39
132671
2794
但是说实话,
我们的进步却非常缓慢。
02:16
Nearly 90 percent
of Fortune 500 CEOs are white males.
40
136257
6298
全球 500 强的企业老总
几乎 90% 都是白人男性。
02:23
And in the UK, where I'm from,
41
143181
2085
在英国,我来的地方,
02:25
they account for 90.4 percent
of the top 20 roles in FTSE 100 companies.
42
145266
6465
富时 100 指数前 20 的公司岗位中,
白人男性占了 90.4%,
02:32
Now that's the status quo
that is ripe for disruption.
43
152273
3712
这就是一个需要经历变革的领域。
02:37
Disruptors are not afraid
of doing the difficult.
44
157153
3587
变革者不怕难事,
02:41
They push through discomfort.
45
161157
2294
他们能经受住不安。
02:43
When others doubt, they see a better,
more exciting, new way --
46
163451
5756
当其他人表示怀疑时,
他们却看见一个新的、
更令人激动的方法。
02:49
a new way that others then emulate,
47
169207
3212
这个方法,其他人一一效仿,
02:52
a new way that eventually
becomes the norm.
48
172460
2336
这个方法最终成为新的准则。
02:55
When it comes to diversity and inclusion,
49
175547
2002
当谈到多元性和包容性时,
02:57
we need bold disruptors
who are uncomfortable with the status quo,
50
177590
4630
我们需要无畏的变革者,
即使事不关己,
03:02
even if the status quo benefits them --
51
182262
2377
但也绝不会袖手旁观——
03:04
in fact, especially
if the status quo benefits them.
52
184681
3920
事实上,现状就是对他们有利。
03:09
Now the general thinking about DEI
53
189352
2252
人们一般对待
DEI(多元、平等、包容) 的看法是,
03:11
is that we have to get comfortable
having uncomfortable conversations.
54
191646
3670
我们必须适应不舒服的交流。
03:15
But there's a step before
that's often overlooked.
55
195650
2503
但是在我们忽略它之前,还有一步。
03:18
Before uncomfortable conversations
must come uncomfortable connections.
56
198653
5172
在不舒服的交流前,
一定还有不舒服的连接。
03:24
And that's something
I know a little about.
57
204409
2127
这个部分,我一无所知。
03:27
I get paid -- sometimes, anyway.
58
207245
2961
有人雇我——只是偶尔,不管这些。
03:30
(Laughter)
59
210248
1001
(笑声)
03:31
I get paid to do the two things
that most people are uncomfortable doing:
60
211291
5922
有人雇佣我去做两件
最令人感到不舒服的事情,
03:37
public speaking and talking to strangers.
61
217213
2962
公众演讲和与陌生人交谈。
03:40
Now the thing is, when I was a kid,
my report card read "must talk less."
62
220508
4421
问题是,我还是小孩时,
我的评语单上写的是“少说点话”。
03:44
Luckily, I didn't listen.
63
224971
1710
幸运的是,我没听。
03:46
So for the past 25 years,
I have been working in television --
64
226723
4379
所以过去的 25 年间,
我一直在电视台工作。
03:51
first as an on-air talent,
65
231102
1335
刚开始是当广播员,
03:52
more recently as an executive
focusing on DEI.
66
232479
4087
而最近当起了关注 DEI 的管理者。
03:57
My work as a host has meant
67
237066
1460
作为一个主持人意味着
03:58
that I've had to learn how to build
meaningful connections quickly,
68
238568
4254
我必须快速地与各种不同背景的人
04:02
with all kinds of people
from very different backgrounds.
69
242822
3754
建立有意义的联系。
04:06
But it hasn't always been easy.
70
246576
1585
这并不容易。
04:08
There are neurological
and anthropological reasons
71
248578
3170
关于为什么我们总是会
被与自己相似的人吸引,
04:11
why we gravitate towards people
that remind us of ourselves.
72
251748
3837
其中有神经学和人类学的原因。
04:16
There are unspoken codes of familiarity,
73
256127
2753
这是不言而喻的相似性法则,
04:18
codes that make us feel safe.
74
258922
1918
它使我们感到安全。
04:21
We see this everywhere:
at conferences, lunch halls, parties,
75
261257
4463
这很常见,在会议上、
饭堂大厅里、派对上,
04:25
even places of worship.
76
265762
2169
甚至是礼拜场所。
04:28
Now, there's a palpable feeling you get
when you don't connect with someone.
77
268973
4588
当你没能与某人连接时,
你会很明显地感受到。
04:33
Don’t worry, I connect with you.
78
273561
3212
别怕,我和你是连接的。
04:36
It's awkward, it's horrible,
and you just want it to be over.
79
276773
4880
这十分尴尬,可怕,
你想快点结束它。
04:42
But if you push through
to find common ground,
80
282362
2752
但是当你挺过来了,
找到了共同点,
04:45
even if it's small,
81
285114
1752
甚至是非常小的共同点,
04:46
just to get to the breakthrough,
82
286866
2211
你只需要去突破一下,
04:49
that's when the magic happens,
83
289077
2127
就会有奇迹发生,
04:51
and something changes in both people.
84
291246
2586
你和他都会发生某种改变。
04:54
A game-changing moment came for me
early on in my career,
85
294707
3337
这种改变时刻,
早早地就发生在了
我的职业生涯中,
04:58
when I was interviewing a high-profile
actress, who shall remain nameless.
86
298044
4254
就在我采访一位不愿透露姓名,
且大有名气的女演员时。
05:02
She was starring in a movie
87
302674
1710
她是女主角,
05:04
that was considered
quite controversial at the time,
88
304425
3379
这部电影在当时争议很大,
05:07
and as a result had been subjected
to countless insulting interviews.
89
307846
4129
结果就是,她在许多采访中
都遭到了负面抨击。
05:12
So by the time I got round to her,
things were tense.
90
312308
3837
所以,当我采访她的时候,
形势不容乐观。
05:16
And to make matters worse,
91
316187
1251
更糟糕的是,
05:17
we had absolutely nothing in common
to fall back on,
92
317438
4046
我们完全没有任何共同点
可以缓解一下气氛,
05:21
with her being
a high-profile A-list actress,
93
321526
3420
她,一个红红火火的一线女演员,
05:24
and me an up-and-coming host.
94
324946
2544
我,一个前程似锦的主持人,
那个时刻,我有两个选择
要么以过去的身份继续采访,
05:28
In that moment, I knew I had two choices.
95
328074
2753
05:30
One, to carry on as we were,
96
330869
1668
05:32
which would have been
very uncomfortable for us both,
97
332537
2544
这对我们来说,都是不舒服的,
05:35
and probably ended
in the interview being cut short.
98
335081
3378
然后,可能会以采访中断收场,
05:38
Or two, try and find a breakthrough.
99
338459
3254
要么尝试突破一下。
05:42
Now this was a well-seasoned actress,
100
342422
2502
这是一位资深的女演员,
05:44
and it wasn't a particularly
big-budget movie,
101
344924
2836
而且这部电影也不是什么大制作,
05:47
so I knew there had to be a bigger reason
102
347802
2044
我想这其中肯定另有隐情,
05:49
as to why she'd accepted
the role in the first place.
103
349888
3294
为什么当初她要接下这部电影呢?
05:53
So I decided to focus on the character,
rather than the controversy,
104
353516
4963
所以我决定多关注角色的部分,
而不是有争议的环节,
05:58
and she immediately opened up.
105
358521
2127
然后她也立刻敞开心扉了。
06:00
And we were able to have
a deep and thoughtful conversation
106
360648
3837
我们就能进行
深层次、有思想的谈话,
06:04
that was actually enjoyable for us both,
107
364527
2461
对我们双方都是一种享受,
06:07
and she even thanked me at the end.
108
367030
1918
最后,她甚至对我说了谢谢。
06:09
I learned so much from that encounter,
109
369991
3462
这次经历,让我收益良多,
06:13
in terms of what can happen
when you don't give up
110
373453
3128
它教会了我,
当你遇到不舒服的关系,
06:16
on an uncomfortable connection,
111
376623
2294
并且坚持下去,最后会迎来什么,
06:18
and how powerful
it can be for both people.
112
378958
2795
这对我们双方都是何等的有力量。
06:22
To this very day, that moment still serves
as a template for me
113
382420
4254
即使是今天,那个时刻仍旧
为我处理相同的情况提供经验,
06:26
of what to do whenever I find myself
in a similar situation.
114
386716
4213
无论我在什么时候,
面临相同的境遇。
06:31
Now if we are to move society forward,
this is a journey we all have to make.
115
391846
5923
如今,如果我们要继续推动社会发展,
这是我们都必须经历的旅程。
06:38
However, I believe
when it comes to the workplace,
116
398186
4296
然而,当我谈及工作时,
我认为,那些最有权力的人
和相关部门必须率先做出改变。
06:42
those with the most power and agency
must make the biggest leap first.
117
402482
5338
06:48
Let me tell you about John Landgraf,
118
408363
2085
让我讲讲,约翰·兰德格拉夫
(John Landgraf),
06:50
the CEO of FX.
119
410448
1877
福克斯(FX)电视网总裁。
06:52
In 2015, Variety magazine
wrote a scathing article
120
412909
5338
2015 年,《综艺》(Varity)杂志
曾写过一篇尖锐的文章,
06:58
about the least diverse
networks in America,
121
418289
2795
关于美国最不具多元化的
电视网,以导演为例,
07:01
in relation to directors.
122
421084
1668
07:03
And at the bottom
of what was a pretty bad list
123
423211
2961
这份极其负面的名单顶部
07:06
was FX.
124
426172
1168
就是福克斯(FX)电视网。
07:07
Out of the 168 episodes
that had aired on FX and FXX
125
427799
6047
2014 年至 2015 年间,
福克斯电视网和福克斯网络频道
07:13
between 2014 and 2015,
126
433846
3337
播出的 168 个剧集,
07:17
88 percent were directed by white men,
127
437225
4004
其中 88% 由白人男性担任导演,
07:21
five percent by white women,
128
441270
2420
5% 为白人女性,
07:23
seven percent by men of color
129
443690
2627
7% 为有色男性,
07:26
and zero percent by women of color.
130
446317
3170
但是却没有一位有色女性导演。
07:30
What happened next was interesting.
131
450446
2419
接下来发生了件有趣的事情,
07:32
Instead of doing the usual corporate thing
of trying to defend the indefensible,
132
452907
4546
与做一些公司常规的事,
为铁铮铮的事实寻找借口不同,
07:37
rather, Landgraf held up his hand
133
457453
2920
兰德格拉夫举起双手,
07:40
and pledged to diverse creatives
that he was going to act,
134
460373
3670
承诺他将做出一些多元化的改变,
07:44
and act quickly at that.
135
464043
1710
并且立即行动。
07:46
So he and his team set about
putting together a concrete plan,
136
466254
3754
然后,他和他的团队
开始计划一个切实可行的方案,
07:50
which included a significant
financial investment in diverse creatives
137
470008
4754
其中包括,在多元化创意
和他们的供应商上的巨额投资,
07:54
and in their suppliers,
138
474804
2002
07:56
to find, hire, nurture and develop
diverse creatives
139
476848
4337
试图在可传输相关技艺的行业,
如音乐视频、广告和剧院中
08:01
from industries where there were
transferable skills,
140
481185
2878
搜寻、雇佣、培养和
发展多元化创意。
08:04
such as music videos,
advertising and theater.
141
484063
3170
08:08
Within a year,
142
488317
1836
一年之内,
08:10
Landgraf had turned FX from being
the least diverse network in America
143
490820
6840
兰德格拉夫将福克斯从
美国最不具多元化的电视网之一
08:17
to one of the most.
144
497702
1543
变成了最多元化的电视网。
08:19
And they had also managed to increase
their diverse directing pool
145
499287
4671
他也成功增加了他们导演的多元性。
08:23
to just over half.
146
503958
1710
08:26
Critical and commercial
success would follow,
147
506377
4713
极大的商业成功紧随其后,
08:31
with hits such as "Atlanta"
and "Better Things."
148
511090
3212
《亚特兰大》《更美好的事》爆火,
08:34
And there would also be
an upsurge in paid subscriptions.
149
514343
3713
付费订阅量也暴增。
08:38
All because Landgraf
stopped following the crowd
150
518681
4213
这些都是由于,
兰德格拉夫并没有随波逐流,
08:42
and instead decided to disrupt
in an inclusive way.
151
522894
4671
而是决定以一种包容的方式进行变革。
08:49
I would call that
rock-star behavior, just saying.
152
529192
3003
我愿称其为商业巨佬的模式。
08:52
(Laughs)
153
532195
2127
(笑声)
08:54
Now someone else that I think is already
a rock star in more ways than one
154
534363
5089
其他我认为也算巨佬的人是
08:59
is Gareth Southgate,
155
539494
1918
加雷斯·索斯盖特(Gareth Southgate)
09:01
the current England men's team
football manager.
156
541412
3170
现任英格兰国家男子足球队主教练。
09:04
Now before becoming England manager,
157
544582
1919
在成为英格兰教练前,
09:06
Southgate was a soccer player himself,
in the early 1990s and 2000s,
158
546501
6006
早在 90 年代和 00 年代,索斯盖特
自己就是足球运动员。
09:12
and witnessed firsthand the racist abuse
159
552507
3169
他亲眼见过自己的有色队友
09:15
his colleagues of color were subjected to,
160
555718
2836
遭到种族歧视。
09:18
with monkey chants being screamed
at them during matches,
161
558596
4087
在比赛的时候有人朝他们学猴子叫,
09:22
and banana peels thrown onto the pitch.
162
562683
2628
把香蕉皮丢到赛场上。
09:25
This searing knowledge
would serve Southgate well
163
565728
3629
当他成为新一代的
英格兰球员的生涯守护者时,
09:29
when he became
the custodian of the careers
164
569357
2836
这段刺痛的回忆给予了他启示。
09:32
of a new generation of England players.
165
572235
3211
09:35
He knew he wanted to create
a better world for his players,
166
575947
3461
他想为自己的球员
创造一个更好的世界,
09:39
so he educated himself
on racial injustice,
167
579450
3337
所以他自我教育,决不能种族歧视,
09:42
and then did the same with the whole team,
168
582829
2544
通过引进新西兰球队顾问,
欧文·伊斯特伍德(Owen Eastwood),
09:45
by bringing in Owen Eastwood,
a New Zealand performance coach
169
585414
3754
他也将这种思想传递给整个球队,
09:49
whose modern-day interpretation
of the Māori philosophy, whakapapa --
170
589168
4755
伊斯特伍德对毛利语中
的“whakapapa”进行了现代阐释——
09:53
"we are all connected,
therefore we all belong" --
171
593965
3128
意为:“我们都存在于联系,
所以我们相互属于”——
09:57
would become embedded
in the psyches of the whole team.
172
597093
3336
而这成为了整个团队的精神内核。
10:01
Now, this England squad was like nothing
the country had ever seen before.
173
601305
4630
这只英格兰球队,
与以往的球队都不相同。
10:05
Vibrant with swagger --
as the young people would say --
174
605977
4129
它活力四射,气宇轩昂——
就像年轻人们说的——
10:10
ethnically diverse and aligned
to movements such as BLM.
175
610148
4713
种族多元化,与“黑命贵”等运动相当。
10:15
So when American players,
led by Colin Kaepernick,
176
615278
3211
所以当科林.卡佩尼克
(Colin Kaepernick)带领着美国球员
10:18
decided to take the knee,
177
618489
2002
单膝着地,以示抗议,
10:20
Southgate’s players
did so too, in solidarity.
178
620533
3837
索斯盖特的球员团结一致,
也做了同样的事。
10:25
A public backlash ensued.
179
625371
2628
公众的集体反对接踵而至,
10:28
Rather than bow to public pressure,
180
628666
2586
索斯盖特没有对公众压力妥协,
10:31
Southgate penned
an open letter to the nation,
181
631252
3295
而是亲手写了一封公开信
10:34
saying,
182
634547
1251
说道:
10:35
"I have a responsibility
to the wider community
183
635840
3587
“我们有责任,有义务为多元化的社群发声,
10:39
to use my voice, and so do the players.
184
639427
2878
通过我和队员们发声,
10:42
It's their duty to continue
to interact with the public
185
642680
3921
这是他们的职责,继续与公众交流互动,
10:46
on matters such as equality,
inclusivity and racial injustice,
186
646642
5256
在平等、包容和种族正义上发挥作用,
10:51
while using the power of their voices
to help put debates on the table,
187
651939
5089
同时,他们的发声
也将这些讨论重新提上议程
10:57
raise awareness and educate."
188
657028
2544
让人们意识到这些问题,
并教育他们。”
11:00
There would soon be
another moment of truth.
189
660031
3253
很快就迎来了另一个关键时刻。
11:03
When three of his Black players --
190
663910
2252
当他的三位黑人球员——
11:06
Marcus Rashford, Bukayo Saka
and Jadon Sancho --
191
666204
4546
马库斯·拉什福德(Marcus Rashford)、
布卡约·萨卡(Bukayo Saka)
和贾登·桑乔(Jadon Sancho )——
11:10
missed their penalties
in the Euro's finals.
192
670791
3504
在欧洲决赛中错失了他们的点球。
11:15
A barrage of torrid
racist abuse would follow.
193
675129
4963
如洪水般的种族歧视言论扑面而来,
11:20
Again, Southgate stepped up
and not only defended his players,
194
680593
5547
索斯盖特又一次站出来,
不仅为他的球员辩护,
11:26
but took the blame, as coach.
195
686140
2419
身为教练也担下了罪责。
11:29
And the beautiful thing that also happened
196
689310
3378
一件叹为观止的事情发生了,
11:32
was, because of the education piece
that had gone before,
197
692688
4129
因为此前受到的教育
11:36
the whole team rallied around the players,
198
696817
2962
整个球队将受到侮辱的球员围绕起来,
11:39
seeing an attack on one
as an attack on them all.
199
699820
3462
将对个人的攻击视作对整体的伤害。
11:43
The unequivocal solidarity
200
703950
2752
加雷斯·索斯盖特
11:46
that Gareth Southgate has been able
to create within this England team
201
706744
4129
为英格兰球队培养起来的坚决的团结
11:50
is truly a profile in courage.
202
710915
2294
就是一种真正勇气的象征。
11:53
The level of emotional intelligence
and understanding
203
713709
3546
他展现出来的情商与共情能力
11:57
that he has displayed
204
717296
1168
表示他正领导着
11:58
means that he is now leading
one of the most unified sports teams
205
718506
5255
一只现代最为团结的队伍。
12:03
in modern times.
206
723803
1293
12:05
There's no reason this can't be
a template for business too.
207
725846
3504
这确确实实
也可以成为一种商业的典范,
12:10
There are hierarchies of inclusion
that exist in every society,
208
730268
5338
包容的等级规则存在于每个社会。
12:15
with those at the top on the inside,
209
735606
3837
在那些顶层的内部,
12:19
and those at the bottom cast outside.
210
739485
3003
也在那些底层的外部
12:23
I grew up in London
as the daughter of African immigrants,
211
743739
4213
做为非洲移民的女儿,我生在伦敦,
12:27
so I know what it feels like
to disrupt the world the way it is,
212
747994
3878
所以我知道变革世界是一种什么感觉,
12:31
and to break through.
213
751872
1919
也体会过突破的感受。
12:33
As a working-class Black woman,
214
753791
2920
作为一名工人阶级的黑人女性,
12:36
somehow, I had
a different vision for myself
215
756752
2795
不知怎么的,我对自我的认识
12:39
than the one the world had created for me.
216
759588
2837
与世界赋予我的大不相同。
12:42
Fortunately, we are now starting to see
more and more women of color progress.
217
762466
5047
幸运的是,我们开始看见
越来越多的有色女性在进步,
12:47
But it shouldn't be on us.
218
767513
1752
但是这不应该发生在我们身上。
12:49
Now I know many of you
will have noticed --
219
769890
2044
现在,我知道大家已经注意到,
12:51
because I saw your faces,
I know you did --
220
771976
2544
因为从你们的脸上看出,我知道,
12:54
that the list of business leaders
that I opened my talk with
221
774520
4213
我刚开始讲的所有的商业领头人
12:58
were all white men.
222
778733
1793
都是白人男性,
13:01
And all white men from mainly
affluent backgrounds, at that.
223
781444
4462
而且他们都出身于富贵家庭。
13:06
That isn't a coincidence.
224
786782
1710
这并不是巧合,
13:09
No one group has a monopoly
on talent or ability,
225
789118
4755
没有任何一个人群
可以独享天赋或才能,
13:13
but as a result of the detrimental
impact of imperialism and colonialism,
226
793914
5214
但是由于帝国主义
和殖民主义的有害影响。
13:19
up until very recently,
at least from a Western perspective,
227
799128
4087
直到最近,
至少是从西方视角来看,
13:23
this group has had a monopoly
on access and opportunity.
228
803257
4338
白人男性
确实垄断着晋升渠道和机遇。
13:28
We are heading into some very turbulent
times economically,
229
808637
4338
我们正前往一个经济动荡的时代,
13:32
and socially we’re at a crossroads, too.
230
812975
2669
也站在社会的十字路口。
13:36
In the past, difficult times
231
816437
2252
在过去,艰难时刻
13:38
has often meant
that diversity and inclusion
232
818731
2252
常常意味着,多元和包容
13:40
have been put on a back burner.
233
820983
2419
都被人们抛之脑后。
13:43
I would argue now is the time
for us to dig deeper.
234
823402
3754
我认为,是时候让我继续了解
这些概念了。
13:47
We know inclusion grows the bottom line,
235
827865
3128
我们知道,包容可以提高底线,
13:50
and the leaders who truly understand this
will be the ones that not only win,
236
830993
6465
真正理解包容的领导者
不仅仅会成功,
13:57
but win the right way.
237
837500
1793
而且会以正确的方式成功。
13:59
So these innovators, these guys,
238
839960
5214
创新者们,拥抱多元的人,
14:05
these rock stars
who have taken on everything
239
845216
3795
和商业巨佬们,
他们从事着各种各样的事
14:09
from computing, to commerce, to coffee --
240
849053
3462
从电脑、商业到咖啡经营。
14:12
wouldn't it be cool
to see them disrupt inequity too?
241
852556
3295
如果看到他们同时为不平等变革,
这不是很酷吗?
14:16
To look at the world the way it is,
242
856435
1835
就像加雷斯、约翰那样,
14:18
just like Gareth and John did,
243
858270
3003
看着我们如今的世界,
14:21
and say to themselves,
244
861315
1752
然后喃喃自语道:
14:23
"Nah, that's not it."
245
863109
1668
“哎,不该这样。”
14:25
I don't know about you,
246
865653
1668
我不知道你们会怎么做,
14:27
but those are the kind
of rock stars I want to see.
247
867321
3378
但是这就是
我想看到的“巨佬”的样子。
14:30
Thank you.
248
870699
1252
谢谢。
14:31
(Cheers and applause)
249
871992
3421
(欢呼和掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。