How to Harness Abundant, Clean Energy for 10 Billion People | Julio Friedmann | TED

144,190 views ・ 2023-12-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chen Xuan 校对人员: Lening Xu
00:07
The question I am most commonly asked about climate change
0
7963
2711
关于气候变化,我最常被问到的问题是,
00:10
is should I be optimistic or pessimistic?
1
10715
3379
我应该持乐观态度还是悲观态度?
00:15
I thought about this question a lot.
2
15136
1836
我经常考虑这个问题。
00:17
My career has been at the intersection of climate science, technology,
3
17013
3462
我的职业生涯一直处于气候科学、技术、
00:20
policy and industry,
4
20517
1543
政治和工业的交叉点,
00:22
mostly working for you,
5
22102
1835
主要为大家工作,
00:23
at one point working for a US president
6
23979
2377
也曾经为美国总统工作,
00:26
and now as Chief Scientist and Chief Carbon Wrangler
7
26398
2752
现在是Carbon Direct的首席科学家 兼首席碳管理员。
00:29
at Carbon Direct.
8
29150
1502
00:30
At that intersection,
9
30652
2085
在这个十字路口,
00:32
I think about that question in terms of energy flows
10
32737
2503
我从能量流动和碳减排方案的角度 来思考这个问题。
00:35
and carbon abatement options.
11
35240
1793
00:37
So I ponder a variant of that question,
12
37033
3295
这个问题的延伸问题,
00:40
how much energy should 10 billion people use?
13
40328
5339
100 亿人需要消耗多少能源?
00:46
I was first prompted to think about this question
14
46376
2336
我首先想到这个问题是由
00:48
by the late, great Richard Smalley.
15
48753
2461
已故的伟大的 理查德·斯莫利(Richard Smalley)提出的。
00:51
Nanotechnologist, Nobel Prize-winning chemist,
16
51256
2294
纳米技术专家、诺贝尔奖得主化学家,
00:53
co-discovered buckyballs.
17
53592
1751
共同发现了巴克球。
00:55
Total mensch.
18
55385
1585
非常有男子气概。
00:57
He gave an important and influential talk almost exactly 20 years ago,
19
57012
5547
大约整整 20 年前, 他发表了一次重要而有影响力的演讲,
01:02
in which he laid out the top ten challenges to humanity:
20
62601
4296
他在演讲中阐述了 人类面临的十大挑战:
01:06
energy, water, food, poverty, the environment, health.
21
66938
4004
能源、水资源、食物、 贫困、环境、健康。
01:10
And then he said something kind of obvious.
22
70942
2795
然后他说了 一句显而易见的话。
01:13
All of these are energy challenges.
23
73737
2002
所有这些都是能源挑战。
01:17
Water is the most straightforward.
24
77073
2002
水资源挑战是最简单的。
01:19
Three quarters of the Earth's surface is covered with water.
25
79075
2878
四分之三的地球表面被水覆盖。
01:21
It's too salty to drink or use.
26
81953
1585
但它太咸了,没法饮用或使用。
01:23
The primary cost of desalination is energy.
27
83538
3629
海水淡化的主要成本是能源。
01:27
Food. I like food.
28
87167
2169
食物。我喜欢食物。
01:29
Eighty percent of the food consumed around the world
29
89336
2877
全球消费的食物中的 80%
01:32
moves through modern agriculture.
30
92213
1585
通过现代农业实现。
01:33
That means synthetic fertilizers, combines that harvest,
31
93798
2920
这意味着合成化肥,以及收割、 冷藏、运输——它们都需要能源。
01:36
refrigeration, shipping -- they’re all energy.
32
96760
2669
01:39
Climate. That's my day job.
33
99471
2544
气候。那是我的日常工作。
01:42
How do we go from 54 billion tons of greenhouse gases every year
34
102057
3962
我们如何快速地从每年 540 亿吨温室气体
01:46
to less than zero very quickly?
35
106061
2544
减少到零以下?
01:48
And so on.
36
108647
1251
依此类推。
01:49
Abundant clean energy can make progress against this whole list.
37
109940
4045
丰富的清洁能源 可以在整个清单上取得进展。
01:53
So Richard estimated what he thought it would take
38
113985
2753
因此,理查德估算了
01:56
for 10 billion humans to live more or less like the United States.
39
116738
4254
他认为 100 亿人按照类似美国一样 生活需要多少能源。
02:00
And his answer was: 60 terawatts.
40
120992
4380
他的答案是:60 太瓦。
02:06
Keep that number in your mind: 60.
41
126539
2169
记住这个数字:60 。
02:08
For reference, today the world uses about 26 terawatts of energy.
42
128708
3545
作为参考,当今世界 消耗的能源约为 26 太瓦。
02:12
About eight terawatts of that are electricity.
43
132295
3087
其中大约 8 太瓦是电力。
02:15
Now the urgency of climate means that we have to --
44
135423
4838
现在,气候变化的紧迫性意味着我们必须
02:20
For all of the energy we use today and all future energy
45
140303
4338
保证我们现在使用的所有能源 和未来的所有能源
02:24
really has to be abundant, sustainable and cheap.
46
144683
3169
都必须丰富、可持续和廉价。
02:29
Abundant, available where you want it, when you want it.
47
149020
3420
丰富即随时随地可用。
02:32
Everybody should have energy,
48
152482
1418
每个人都应该有能源,
02:33
including the three billion people who use less electricity
49
153900
3378
包括用电量少于 我冰箱消耗的电量的三十亿人。
02:37
than my refrigerator uses.
50
157278
2378
02:39
However, it should also be sustainable.
51
159656
2669
但是,它也应该是可持续的。
02:42
We can't emit a lot of greenhouse gases. We can't trash nature.
52
162325
3504
我们不能排放大量的温室气体。 我们不能破坏大自然。
02:47
Ideally, it's cheap,
53
167163
2711
理想情况下,它需要便宜,
02:49
a lot cheaper than today.
54
169874
1877
比现在的价格便宜很多。
02:51
Maybe half or a third of what the US pays.
55
171793
2211
可能是美国价格的一半或三分之一。
02:54
That would be 20 dollars a megawatt-hour or a dollar a gigajoule.
56
174045
4296
那将是每兆瓦时二十美元 或一吉焦一美元。
02:58
And remember it's energy, not electricity.
57
178383
4212
记住这是能源,而不是电力。
03:02
We also need heat for heavy industry.
58
182637
2878
我们还需要热能来满足重工业的需求。
03:05
We need clean fuels,
59
185557
1251
我们需要清洁燃料,
03:06
things like clean hydrogen or sustainable aviation fuels.
60
186850
2919
例如清洁的氢气 或可持续的航空燃料。
03:11
Well, that seems hard.
61
191146
2419
好吧,这似乎很难。
03:14
And it is.
62
194607
1836
而且确实如此。
03:16
But if you know that’s what you need or what you want --
63
196443
2627
但是,如果你知道这就是你所需要 或想要的——
03:19
abundant, sustainable, cheap energy --
64
199070
1835
丰富的、可持续的、廉价的能源,
03:20
we have a new question to ponder.
65
200905
2086
那么我们就有一个新的问题需要思考。
03:22
How do we get 60 terawatts of that to 10 billion people?
66
202991
3503
我们如何向 100 亿人 提供这 60 太瓦?
03:27
Well, the good news is
67
207787
1335
好消息是,
03:29
every day the Earth receives 163,000 terawatts of energy from the sun.
68
209122
5547
地球每天从太阳获得 16.3 万太瓦的能量。
03:34
About half of that bounces back to space,
69
214711
2002
其中大约有一半会反射回太空,
03:36
but about 80,000 terawatts arrive at the Earth in a form we can use.
70
216755
4045
但大约有 8 万太瓦以我们可以 使用的形式到达地球。
03:40
For example, the air, land and oceans convert some of that
71
220842
3337
例如,空气、陆地和海洋 将其中一部分
03:44
into about 870 terawatts of wind.
72
224220
3712
转化为大约 870 太瓦的风能。
03:47
These are bigger numbers than 60,
73
227974
2419
这些数字比 60 还要大,
03:50
and we've got more than solar and wind.
74
230435
2377
而我们拥有的不仅仅是太阳能和风能。
03:52
We have geothermal, we have hydro, we have nuclear.
75
232854
2461
我们有地热,有水能,有核能。
03:55
There's other kinds of clean energies,
76
235356
1877
还有其他种类的清洁能源,
03:57
and some of the best resources are, in fact, in the global South.
77
237233
4505
事实上,一些最好的资源 位于地球的南部。
04:01
These places are not simply future climate victims.
78
241738
3754
这些地方不仅仅是 未来气候变化的受害者。
04:05
These places are latent energy superpowers.
79
245492
3461
这些地方也是潜在的能源超级大国。
04:08
And we've made some good starts.
80
248953
3003
我们已经取得良好的开端。
04:12
Let's look at Chile,
81
252624
1293
让我们来看看智利,
04:13
blessed with abundant hydro, solar and wind.
82
253917
2252
拥有丰富的水能、太阳能和风能。
04:16
They can make green electrons on demand.
83
256211
2669
它们可以按需制造清洁电力。
04:18
A lot of those green electrons
84
258922
1501
这些清洁电力中有许多
04:20
are going to get turned into hydrogen and ammonia,
85
260465
2544
将被转化为氢气和氨气,
04:23
the key ingredient for fertilizer,
86
263051
2335
这是化肥的主要成分,
04:25
itself a good fuel and a great way to move clean energy around the world.
87
265428
4213
也是很好的燃料,也是在全球范围内 运送清洁能源的好方法。
04:29
Now Chile has prioritized using these green electrons and hydrogen
88
269682
4422
现在,智利已优先 使用这些清洁电力和氢气
04:34
to decarbonize its own grid
89
274145
2586
对自己的电网进行减碳,
04:36
and for domestic energy use, for things like mining.
90
276773
3462
并用于采矿等本土能源消耗活动。
04:40
They are also building infrastructure.
91
280235
1960
他们还在建设基础设施。
04:42
They're building out the grid and ports for trade and commerce.
92
282195
3670
他们正在为贸易和商业 建设电网和港口。
04:45
This prioritization, this emphasis on infrastructure
93
285865
4296
这种优先顺序, 这种对基础设施的重视
04:50
is the difference between a neocolonial economy
94
290161
2878
是新殖民主义经济
04:53
and a new economy built on abundance.
95
293039
3295
和建立在富足能源基础上的新经济 之间的区别。
04:56
Let's go to Kenya,
96
296334
2211
让我们去肯尼亚,
04:58
home of the second most productive wind farm on Earth in Lake Turkana,
97
298586
4505
图尔卡纳湖是全球第二高产的风电场,
05:03
home of the second largest geothermal program on Earth
98
303133
3503
也是地球上第二大地热项目的所在地,
05:06
and future home of the Great Carbon Valley,
99
306678
2919
也是大碳谷的未来所在地,
05:09
where this abundant, sustainable, cheap energy
100
309639
2211
这种丰富、可持续、廉价的能源
05:11
will create whole new industries and pull CO2 out of the sky.
101
311891
4004
将创造全新的产业, 并从大气中减少二氧化碳。
05:15
Now those are good starts.
102
315937
2169
这些都是很好的开端。
05:18
But we have far, far to go.
103
318148
2127
但是我们还有很长的路要走。
05:20
Hashtag “WeNeedMore.”
104
320316
2378
(社交媒体标签) #“我们需要更多”
05:22
Specifically, we need new investment vehicles,
105
322694
3211
具体而言,我们需要新的投资工具,
05:25
and we need development mechanisms
106
325905
1710
我们需要新的发展机制
05:27
that recognize the opportunity of abundance
107
327615
2294
认可丰富能源的新机遇,
05:29
as opposed to being built on the scarcities of the past.
108
329909
3963
而不是建立在过去的稀缺资源基础上。
05:33
My favorite example, Namibia.
109
333872
2419
我最喜欢的例子,纳米比亚。
05:36
A young, rapidly growing nation full of promise.
110
336291
3003
一个充满希望的年轻、快速发展的国家。
05:39
One of the very driest places on Earth.
111
339335
2336
地球上最干旱的地方之一。
05:41
Namibia has excellent solar and wind resources,
112
341713
3295
纳米比亚拥有优质的太阳能和风能,
05:45
in particular in the southwest.
113
345049
1919
尤其是在西南部。
05:47
Unsurprisingly, a giant 10-billion-dollar project
114
347010
3837
毫不奇怪,一个耗资 100 亿美元的大型项目正在进行中,
05:50
is bouldering along
115
350889
1251
05:52
that will land 3,000 megawatts of solar on the ground,
116
352182
3211
该项目将在地面上安装 3,000 兆瓦的太阳能,
05:55
3,000 megawatts of wind
117
355435
1752
3,000 兆瓦的风能,
05:57
that will feed 3,000 megawatts of electrolyzers
118
357228
2378
并为 3,000 兆瓦的电解装置供电,
05:59
that will make clean hydrogen and ammonia for export to Europe,
119
359647
3963
从而生产清洁的氢气和氨 并出口到欧洲,
06:03
and European countries and European industries
120
363610
2794
而欧洲国家和欧洲工业界
06:06
are providing the long-term offtakes.
121
366404
2503
将提供长期承购。
06:10
In addition, the port of Lüderitz is getting an upgrade
122
370033
4462
此外,吕德里茨港正在升级,
06:14
and there's going to be jobs and wealth creation in Namibia.
123
374495
3421
将为纳米比亚创造 新的就业机会和财富积累。
06:17
I love this project. What's not to like?
124
377916
3628
我喜欢这个项目。有什么不喜欢的?
06:21
Namibia gets wealth and jobs.
125
381586
1835
纳米比亚获得财富和就业机会。
06:23
Europe gets clean, secure energy supplies.
126
383463
3670
欧洲获得清洁、安全的能源供应。
06:27
Still something's off.
127
387175
2627
当然还存在一些问题。
06:31
That's it. This project is ten times bigger
128
391930
3128
仅此而已。
这个项目是纳米比亚整个电网的十倍。
06:35
than Namibia's whole grid.
129
395099
1710
06:38
And this project will not substantially build out
130
398019
2461
而且该项目不会实质性地
06:40
the infrastructure or energy access.
131
400521
2795
建设基础设施或能源供应。
06:43
No refrigerators, no new course as a nation.
132
403358
4045
这是一个没有冰箱, 没有新的发展的国家。
06:47
Now again, this is a great project.
133
407403
1961
现在,这是一个很棒的项目。
06:49
But how can we do even better?
134
409364
1877
但是我们怎样才能做得更好呢?
06:51
Not just here, but everywhere.
135
411241
1793
不仅仅在这里,而且在全球其他地方。
06:53
How do we harness abundant, sustainable, cheap energy for all?
136
413034
3962
我们如何为所有人利用丰富、 可持续、廉价的能源?
06:57
Well, there's three ingredients to that bouillabaisse.
137
417705
4672
法式乱炖有三种成分。 (这个方案有三部分)
07:02
And if you plan to harvest abundance,
138
422418
2586
如果你想获得丰富的清洁能源,
07:05
you act differently in each.
139
425046
1752
那么要采取一些不同的行动。
07:06
First out of the gate -- infrastructure.
140
426839
3254
首先——基础设施。
07:10
We need transmission lines, roads, ports, railroads, fueling stations.
141
430134
5881
我们需要输电线路、 道路、港口、铁路、加油站。
07:16
We're not moving bits.
142
436057
2127
我们不是在移动少量的,
07:18
We're moving molecules and electrons.
143
438226
2502
我们在移动大量的分子和电子。
07:20
We need this infrastructure
144
440770
1335
我们需要这样的基础设施
07:22
to get electricity to the people of Namibia
145
442146
2211
来为纳米比亚人民提供电力,
07:24
and to get clean fuels out of ports like Mombasa or Cartagena.
146
444399
3628
并从蒙巴萨或卡塔赫纳等港口 出口清洁燃料。
07:29
These projects take time, money and people.
147
449028
4171
这些项目需要时间、 金钱和人力。
07:33
We need to develop the human capital
148
453199
1835
作为这些投资项目的一部分, 我们需要在几十年内开发人力资本。
07:35
as part of these investment projects for decades.
149
455034
3003
07:38
Because remember, children, for the rest of our lives,
150
458037
2586
请记住,孩子们, 在我们的未来时间里,
07:40
every week is infrastructure week.
151
460623
1627
每周都是基础设施周。
07:42
(Laughter)
152
462792
1919
(笑声)
07:44
Second out of the gate -- innovation.
153
464752
3170
第二点——创新。
07:47
We need much more energy in many places, much cheaper.
154
467964
2961
我们有许多地方 需要更多更便宜的能源。
07:50
That's an innovation agenda.
155
470967
2044
这需要不断的创新。
07:53
Now you all are familiar with the profound and rapid decreases in cost
156
473052
4255
现在你们都知道太阳能光伏发电的成本
07:57
associated with solar photovoltaics.
157
477348
2503
经历了极其快速的下降。
07:59
That was a combination of sustained investment in innovation,
158
479892
3379
这是结合了创新的持续投资,
08:03
plus market-aligning policies,
159
483313
2419
与市场接轨的政策,
08:05
plus mass-manufacturing.
160
485773
2044
以及大规模制造才做到的。
08:07
For solar, that was the United States, Germany, China and others acting together.
161
487817
4922
对于太阳能而言,那是美国、 德国、中国和其他国家共同行动。
08:12
Well, if that's the recipe, we can do that again.
162
492739
3003
好吧,如果这是秘诀, 我们可以再做一次。
08:15
We're already doing it
163
495742
1293
我们已经在电动汽车
08:17
with electric vehicles and clean hydrogen production.
164
497035
2544
和清洁氢气生产方面做到了这一点。
08:19
We can certainly do it by turning electricity into fuels
165
499579
2961
我们当然可以通过将电力转化为燃料
08:22
and pulling CO2 out of the sky.
166
502540
2211
并从大气中减少二氧化碳来做到这一点。
08:24
In fact, the CO2 and clean hydrogen will be the next generation
167
504751
3003
事实上,二氧化碳和 清洁氢气将成为下一代
08:27
of sustainable maritime and aviation fuels.
168
507795
3003
可持续的海运和航空燃料。
08:30
We can go way farther with solar, with perovskites,
169
510840
3587
我们可以走得更远, 有了太阳能,有了钙钛矿,
08:34
with multi-exciton technologies like supermolecules
170
514469
2419
有了超分子等多激子技术,
08:36
we can double or even triple the output.
171
516929
2169
我们可以将产出提高一倍甚至三倍。
08:40
We just had fusion!
172
520433
1501
我们刚刚实现了核聚变!
08:41
(Laughter)
173
521976
1502
(笑声)
08:43
In California!
174
523519
1418
在加州!
08:46
Now to harness that abundance, an objective should be cost reduction,
175
526898
5005
现在,要利用这种丰富的清洁能源, 一个目标应该是降低成本,
08:51
maybe 50 or even 80 percent cost reduction.
176
531903
2669
或许降低 50% 甚至 80% 的成本。
08:54
And those objectives should be part of the goals
177
534572
2377
而这些目标应该成为
08:56
of the institutions that run innovation,
178
536949
2753
创新机构目标的一部分,
08:59
for example, the US Department of Energy's Earthshot programs.
179
539702
4380
例如美国能源部的Earthshot计划。
09:04
Third,
180
544082
2168
第三,
09:06
investment.
181
546250
1252
投资。
09:07
Specifically, we need to move away from single-project finance
182
547543
3128
具体而言,我们需要从单一项目融资
09:10
to more systemic investment mechanisms,
183
550713
2044
转向更具系统性的投资机制,
09:12
one that reimagine risk across multiple projects,
184
552799
2502
这种机制可以重新构想多个项目,
09:15
multiple investment cycles and multiple years,
185
555343
2753
多个投资周期和多年份的风险,
09:18
some of the goals of the audacious and overdue Bridgetown Initiative.
186
558137
3504
这是大胆又具前瞻性的 布里奇敦倡议的一些目标。
09:22
In addition, the full value chain should be part of the investment thesis.
187
562850
4171
此外,整个价值链 应成为投资理念的一部分。
09:27
Revenues come from many sources,
188
567063
2210
收入来源很多,
09:29
including the infrastructure itself,
189
569315
2711
包括基础设施本身、
09:32
the equipment sales, the new products
190
572026
2961
设备销售、新产品
09:34
and the improvements for health and welfare.
191
574987
4004
以及健康和福利的改善。
09:38
Global positive investment,
192
578991
2086
全球性的正向投资,
09:41
global positive growth that yields solid returns.
193
581077
3211
全球性的正向增长, 带来可观的回报。
09:44
Now in the case of Chile,
194
584288
2044
现在,就智利而言,
09:46
Japan is a key partner
195
586332
1668
日本是关键合作伙伴,
09:48
and Japanese firms will make money on turbines, electrolyzers, ships,
196
588000
5214
日本企业将在涡轮机、电解装置、船舶、
09:53
infrastructure, debt.
197
593256
1918
基础设施和债务上赚钱。
09:56
Now one green hydrogen project is not enough money to do that.
198
596217
3420
现在,一个绿色氢气项目的资金 不足以做到这一点。
09:59
You need, you know --
199
599679
1710
你知道,你需要——
10:01
to rebuild shipyards and supply chains, you need more than one project.
200
601431
4462
重建造船厂和供应链, 你需要多个项目。
10:05
So the Japanese government has in fact backed dozens of projects.
201
605935
4505
因此,日本政府实际上 已经支持了数十个项目。
10:10
And these are anchored by bilateral agreements
202
610481
2836
这些都以智利和日本之间
10:13
between Chile and Japan
203
613317
1877
双边协议为基础,
10:15
that include long-term offtakes.
204
615194
2795
其中包括长期承购。
10:17
Multiple projects and long-term offtakes
205
617989
2878
多个项目的开展和长期承购关系
10:20
change the value propositions for both countries.
206
620867
3253
改变了两国的价值主张。
10:24
You're not feeding a set of shareholders, you're feeding two nations.
207
624120
3337
你不是在养活一群股东, 而是在养活两个国家。
10:27
And Chile has maintained its commitment to this now
208
627457
3336
现在智利通过连续三届政府 一直保持了对此的承诺。
10:30
through three successive governments.
209
630835
2127
10:34
So let's go back to Namibia.
210
634338
2461
让我们回到纳米比亚。
10:36
Here's the grid today.
211
636841
1918
这是今天的电网。
10:38
Instead of conventional project finance for one project,
212
638801
3253
与一个项目的传统项目融资不同,
10:42
what would a 100-billion-dollar set of projects look like?
213
642096
4505
一组价值 1000 亿美元的项目 会是什么样子?
10:46
Well, for starters, you'd sure have to build out the grid a lot.
214
646642
3796
好吧,首先,你肯定 必须大量建设电网。
10:51
You'd have to add solar and wind, maybe supersize some projects,
215
651397
3003
你必须增加太阳能和风能, 也许可以扩大一些项目的规模,
10:54
maybe add some hydropower.
216
654400
1794
也许还要增加一些水力发电。
10:56
Instead of temporary construction jobs in Lüderitz,
217
656194
2877
与其在吕德里茨做临时施工工作,
10:59
you'd have a permanent construction industry there,
218
659071
3003
不如在那里拥有长期的建筑产业,
11:02
and you'd be building electrolyzers all over Namibia.
219
662074
2628
你将在纳米比亚各地建造电解装置。
11:04
That would anchor supply chains across Sub-Saharan Africa,
220
664702
3879
这将巩固撒哈拉以南 非洲的供应链,
11:08
and you'd train a generation of workers.
221
668581
2794
并将培训出下一代专业人员。
11:11
That would be big enough for desalination,
222
671375
2545
这将足以进行海水淡化,
11:13
bringing fresh water to the desert and to the communities
223
673961
2711
为沙漠、社区 和新产业提供水资源。
11:16
and to the new industries.
224
676714
1335
11:18
Big enough for hospitals, universities, regional logistics hubs.
225
678090
3963
足以容纳医院、大学、 区域物流中心。
11:22
Big enough to encourage good governance
226
682094
3045
足以鼓励良好的管理,
11:25
and, best of all, low-cost clean fertilizer
227
685181
4129
最重要的是,低成本的清洁化肥
11:29
that could be used to make food in Namibia sold there and to its neighbors.
228
689352
3962
可以用于在纳米比亚生产食物并 出售给本国及其邻国。
11:33
In effect, Namibia could be a global anchor for food and fuel,
229
693356
5005
实际上,纳米比亚可能 成为全球粮食和燃料的支柱,
11:38
and the investors will get a solid return.
230
698361
3170
投资者将获得可观的回报。
11:41
Now that's a future to be optimistic about.
231
701531
3211
现在,这是一个乐观的未来。
11:44
Because let's be honest, whether I'm optimistic or not,
232
704742
4630
因为说实话, 不管我是否乐观,
11:49
the work looks the same.
233
709372
1293
结果看起来都一样。
11:51
So,
234
711999
1835
因此,
11:53
let's reimagine that first question.
235
713876
3045
让我们重新构想第一个问题。
11:56
It doesn't matter whether I'm optimistic or you're optimistic.
236
716963
2919
无论是我乐观 还是你乐观都没关系。
11:59
It matters if we're optimistic.
237
719924
2377
我们是否乐观很重要。
12:03
Collective action, building together is what makes the difficult possible
238
723886
4338
集体行动、共同建设 使困难成为可能,
12:08
and nourishes the soul through a mission and purpose.
239
728266
3461
并通过使命和目标滋养灵魂。
12:12
And we have a lot to be optimistic about.
240
732853
3713
我们还有很多值得乐观的地方。
12:16
Infrastructure, innovation and investment
241
736607
3545
基础设施、创新和投资
12:20
are commitments to the future anchored in optimism.
242
740152
4004
是基于乐观情绪下对未来的承诺。
12:24
We also have the tools and tech we need.
243
744156
2753
我们还拥有所需的工具和技术。
12:27
We know what to do
244
747910
2711
我们知道该怎么做,
12:30
and we can act not out of anger or fear,
245
750621
3712
我们不能出于愤怒或恐惧采取行动,
12:34
but out of generosity and common purpose,
246
754333
2795
而是出于慷慨和共同的目标,
12:37
bringing aspiration and humility together.
247
757169
2628
将抱负和谦卑结合在一起。
12:39
We're going to build a thriving, vibrant,
248
759839
3462
我们将建立一个繁荣、充满活力、
12:43
exciting world full of generosity and full of potential
249
763342
4088
令人兴奋、充满慷慨和潜力的世界,
12:47
that's going to be built on the back
250
767471
1794
这一切将建立
12:49
of infrastructure innovation and investment
251
769307
2377
在基础设施、创新和投资的基础上,
12:51
that will harness the abundant, sustainable, cheap energy
252
771726
4129
利用丰富、可持续、廉价的能源,
12:55
that is our planet's endowment.
253
775896
2294
这是我们地球的禀赋。
12:59
Thank you.
254
779358
1293
谢谢。
13:00
(Applause and cheers)
255
780651
5089
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog