How to Harness Abundant, Clean Energy for 10 Billion People | Julio Friedmann | TED

116,757 views ・ 2023-12-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chen Xuan 校对人员: Lening Xu
00:07
The question I am most commonly asked about climate change
0
7963
2711
关于气候变化,我最常被问到的问题是,
00:10
is should I be optimistic or pessimistic?
1
10715
3379
我应该持乐观态度还是悲观态度?
00:15
I thought about this question a lot.
2
15136
1836
我经常考虑这个问题。
00:17
My career has been at the intersection of climate science, technology,
3
17013
3462
我的职业生涯一直处于气候科学、技术、
00:20
policy and industry,
4
20517
1543
政治和工业的交叉点,
00:22
mostly working for you,
5
22102
1835
主要为大家工作,
00:23
at one point working for a US president
6
23979
2377
也曾经为美国总统工作,
00:26
and now as Chief Scientist and Chief Carbon Wrangler
7
26398
2752
现在是Carbon Direct的首席科学家 兼首席碳管理员。
00:29
at Carbon Direct.
8
29150
1502
00:30
At that intersection,
9
30652
2085
在这个十字路口,
00:32
I think about that question in terms of energy flows
10
32737
2503
我从能量流动和碳减排方案的角度 来思考这个问题。
00:35
and carbon abatement options.
11
35240
1793
00:37
So I ponder a variant of that question,
12
37033
3295
这个问题的延伸问题,
00:40
how much energy should 10 billion people use?
13
40328
5339
100 亿人需要消耗多少能源?
00:46
I was first prompted to think about this question
14
46376
2336
我首先想到这个问题是由
00:48
by the late, great Richard Smalley.
15
48753
2461
已故的伟大的 理查德·斯莫利(Richard Smalley)提出的。
00:51
Nanotechnologist, Nobel Prize-winning chemist,
16
51256
2294
纳米技术专家、诺贝尔奖得主化学家,
00:53
co-discovered buckyballs.
17
53592
1751
共同发现了巴克球。
00:55
Total mensch.
18
55385
1585
非常有男子气概。
00:57
He gave an important and influential talk almost exactly 20 years ago,
19
57012
5547
大约整整 20 年前, 他发表了一次重要而有影响力的演讲,
01:02
in which he laid out the top ten challenges to humanity:
20
62601
4296
他在演讲中阐述了 人类面临的十大挑战:
01:06
energy, water, food, poverty, the environment, health.
21
66938
4004
能源、水资源、食物、 贫困、环境、健康。
01:10
And then he said something kind of obvious.
22
70942
2795
然后他说了 一句显而易见的话。
01:13
All of these are energy challenges.
23
73737
2002
所有这些都是能源挑战。
01:17
Water is the most straightforward.
24
77073
2002
水资源挑战是最简单的。
01:19
Three quarters of the Earth's surface is covered with water.
25
79075
2878
四分之三的地球表面被水覆盖。
01:21
It's too salty to drink or use.
26
81953
1585
但它太咸了,没法饮用或使用。
01:23
The primary cost of desalination is energy.
27
83538
3629
海水淡化的主要成本是能源。
01:27
Food. I like food.
28
87167
2169
食物。我喜欢食物。
01:29
Eighty percent of the food consumed around the world
29
89336
2877
全球消费的食物中的 80%
01:32
moves through modern agriculture.
30
92213
1585
通过现代农业实现。
01:33
That means synthetic fertilizers, combines that harvest,
31
93798
2920
这意味着合成化肥,以及收割、 冷藏、运输——它们都需要能源。
01:36
refrigeration, shipping -- they’re all energy.
32
96760
2669
01:39
Climate. That's my day job.
33
99471
2544
气候。那是我的日常工作。
01:42
How do we go from 54 billion tons of greenhouse gases every year
34
102057
3962
我们如何快速地从每年 540 亿吨温室气体
01:46
to less than zero very quickly?
35
106061
2544
减少到零以下?
01:48
And so on.
36
108647
1251
依此类推。
01:49
Abundant clean energy can make progress against this whole list.
37
109940
4045
丰富的清洁能源 可以在整个清单上取得进展。
01:53
So Richard estimated what he thought it would take
38
113985
2753
因此,理查德估算了
01:56
for 10 billion humans to live more or less like the United States.
39
116738
4254
他认为 100 亿人按照类似美国一样 生活需要多少能源。
02:00
And his answer was: 60 terawatts.
40
120992
4380
他的答案是:60 太瓦。
02:06
Keep that number in your mind: 60.
41
126539
2169
记住这个数字:60 。
02:08
For reference, today the world uses about 26 terawatts of energy.
42
128708
3545
作为参考,当今世界 消耗的能源约为 26 太瓦。
02:12
About eight terawatts of that are electricity.
43
132295
3087
其中大约 8 太瓦是电力。
02:15
Now the urgency of climate means that we have to --
44
135423
4838
现在,气候变化的紧迫性意味着我们必须
02:20
For all of the energy we use today and all future energy
45
140303
4338
保证我们现在使用的所有能源 和未来的所有能源
02:24
really has to be abundant, sustainable and cheap.
46
144683
3169
都必须丰富、可持续和廉价。
02:29
Abundant, available where you want it, when you want it.
47
149020
3420
丰富即随时随地可用。
02:32
Everybody should have energy,
48
152482
1418
每个人都应该有能源,
02:33
including the three billion people who use less electricity
49
153900
3378
包括用电量少于 我冰箱消耗的电量的三十亿人。
02:37
than my refrigerator uses.
50
157278
2378
02:39
However, it should also be sustainable.
51
159656
2669
但是,它也应该是可持续的。
02:42
We can't emit a lot of greenhouse gases. We can't trash nature.
52
162325
3504
我们不能排放大量的温室气体。 我们不能破坏大自然。
02:47
Ideally, it's cheap,
53
167163
2711
理想情况下,它需要便宜,
02:49
a lot cheaper than today.
54
169874
1877
比现在的价格便宜很多。
02:51
Maybe half or a third of what the US pays.
55
171793
2211
可能是美国价格的一半或三分之一。
02:54
That would be 20 dollars a megawatt-hour or a dollar a gigajoule.
56
174045
4296
那将是每兆瓦时二十美元 或一吉焦一美元。
02:58
And remember it's energy, not electricity.
57
178383
4212
记住这是能源,而不是电力。
03:02
We also need heat for heavy industry.
58
182637
2878
我们还需要热能来满足重工业的需求。
03:05
We need clean fuels,
59
185557
1251
我们需要清洁燃料,
03:06
things like clean hydrogen or sustainable aviation fuels.
60
186850
2919
例如清洁的氢气 或可持续的航空燃料。
03:11
Well, that seems hard.
61
191146
2419
好吧,这似乎很难。
03:14
And it is.
62
194607
1836
而且确实如此。
03:16
But if you know that’s what you need or what you want --
63
196443
2627
但是,如果你知道这就是你所需要 或想要的——
03:19
abundant, sustainable, cheap energy --
64
199070
1835
丰富的、可持续的、廉价的能源,
03:20
we have a new question to ponder.
65
200905
2086
那么我们就有一个新的问题需要思考。
03:22
How do we get 60 terawatts of that to 10 billion people?
66
202991
3503
我们如何向 100 亿人 提供这 60 太瓦?
03:27
Well, the good news is
67
207787
1335
好消息是,
03:29
every day the Earth receives 163,000 terawatts of energy from the sun.
68
209122
5547
地球每天从太阳获得 16.3 万太瓦的能量。
03:34
About half of that bounces back to space,
69
214711
2002
其中大约有一半会反射回太空,
03:36
but about 80,000 terawatts arrive at the Earth in a form we can use.
70
216755
4045
但大约有 8 万太瓦以我们可以 使用的形式到达地球。
03:40
For example, the air, land and oceans convert some of that
71
220842
3337
例如,空气、陆地和海洋 将其中一部分
03:44
into about 870 terawatts of wind.
72
224220
3712
转化为大约 870 太瓦的风能。
03:47
These are bigger numbers than 60,
73
227974
2419
这些数字比 60 还要大,
03:50
and we've got more than solar and wind.
74
230435
2377
而我们拥有的不仅仅是太阳能和风能。
03:52
We have geothermal, we have hydro, we have nuclear.
75
232854
2461
我们有地热,有水能,有核能。
03:55
There's other kinds of clean energies,
76
235356
1877
还有其他种类的清洁能源,
03:57
and some of the best resources are, in fact, in the global South.
77
237233
4505
事实上,一些最好的资源 位于地球的南部。
04:01
These places are not simply future climate victims.
78
241738
3754
这些地方不仅仅是 未来气候变化的受害者。
04:05
These places are latent energy superpowers.
79
245492
3461
这些地方也是潜在的能源超级大国。
04:08
And we've made some good starts.
80
248953
3003
我们已经取得良好的开端。
04:12
Let's look at Chile,
81
252624
1293
让我们来看看智利,
04:13
blessed with abundant hydro, solar and wind.
82
253917
2252
拥有丰富的水能、太阳能和风能。
04:16
They can make green electrons on demand.
83
256211
2669
它们可以按需制造清洁电力。
04:18
A lot of those green electrons
84
258922
1501
这些清洁电力中有许多
04:20
are going to get turned into hydrogen and ammonia,
85
260465
2544
将被转化为氢气和氨气,
04:23
the key ingredient for fertilizer,
86
263051
2335
这是化肥的主要成分,
04:25
itself a good fuel and a great way to move clean energy around the world.
87
265428
4213
也是很好的燃料,也是在全球范围内 运送清洁能源的好方法。
04:29
Now Chile has prioritized using these green electrons and hydrogen
88
269682
4422
现在,智利已优先 使用这些清洁电力和氢气
04:34
to decarbonize its own grid
89
274145
2586
对自己的电网进行减碳,
04:36
and for domestic energy use, for things like mining.
90
276773
3462
并用于采矿等本土能源消耗活动。
04:40
They are also building infrastructure.
91
280235
1960
他们还在建设基础设施。
04:42
They're building out the grid and ports for trade and commerce.
92
282195
3670
他们正在为贸易和商业 建设电网和港口。
04:45
This prioritization, this emphasis on infrastructure
93
285865
4296
这种优先顺序, 这种对基础设施的重视
04:50
is the difference between a neocolonial economy
94
290161
2878
是新殖民主义经济
04:53
and a new economy built on abundance.
95
293039
3295
和建立在富足能源基础上的新经济 之间的区别。
04:56
Let's go to Kenya,
96
296334
2211
让我们去肯尼亚,
04:58
home of the second most productive wind farm on Earth in Lake Turkana,
97
298586
4505
图尔卡纳湖是全球第二高产的风电场,
05:03
home of the second largest geothermal program on Earth
98
303133
3503
也是地球上第二大地热项目的所在地,
05:06
and future home of the Great Carbon Valley,
99
306678
2919
也是大碳谷的未来所在地,
05:09
where this abundant, sustainable, cheap energy
100
309639
2211
这种丰富、可持续、廉价的能源
05:11
will create whole new industries and pull CO2 out of the sky.
101
311891
4004
将创造全新的产业, 并从大气中减少二氧化碳。
05:15
Now those are good starts.
102
315937
2169
这些都是很好的开端。
05:18
But we have far, far to go.
103
318148
2127
但是我们还有很长的路要走。
05:20
Hashtag “WeNeedMore.”
104
320316
2378
(社交媒体标签) #“我们需要更多”
05:22
Specifically, we need new investment vehicles,
105
322694
3211
具体而言,我们需要新的投资工具,
05:25
and we need development mechanisms
106
325905
1710
我们需要新的发展机制
05:27
that recognize the opportunity of abundance
107
327615
2294
认可丰富能源的新机遇,
05:29
as opposed to being built on the scarcities of the past.
108
329909
3963
而不是建立在过去的稀缺资源基础上。
05:33
My favorite example, Namibia.
109
333872
2419
我最喜欢的例子,纳米比亚。
05:36
A young, rapidly growing nation full of promise.
110
336291
3003
一个充满希望的年轻、快速发展的国家。
05:39
One of the very driest places on Earth.
111
339335
2336
地球上最干旱的地方之一。
05:41
Namibia has excellent solar and wind resources,
112
341713
3295
纳米比亚拥有优质的太阳能和风能,
05:45
in particular in the southwest.
113
345049
1919
尤其是在西南部。
05:47
Unsurprisingly, a giant 10-billion-dollar project
114
347010
3837
毫不奇怪,一个耗资 100 亿美元的大型项目正在进行中,
05:50
is bouldering along
115
350889
1251
05:52
that will land 3,000 megawatts of solar on the ground,
116
352182
3211
该项目将在地面上安装 3,000 兆瓦的太阳能,
05:55
3,000 megawatts of wind
117
355435
1752
3,000 兆瓦的风能,
05:57
that will feed 3,000 megawatts of electrolyzers
118
357228
2378
并为 3,000 兆瓦的电解装置供电,
05:59
that will make clean hydrogen and ammonia for export to Europe,
119
359647
3963
从而生产清洁的氢气和氨 并出口到欧洲,
06:03
and European countries and European industries
120
363610
2794
而欧洲国家和欧洲工业界
06:06
are providing the long-term offtakes.
121
366404
2503
将提供长期承购。
06:10
In addition, the port of Lüderitz is getting an upgrade
122
370033
4462
此外,吕德里茨港正在升级,
06:14
and there's going to be jobs and wealth creation in Namibia.
123
374495
3421
将为纳米比亚创造 新的就业机会和财富积累。
06:17
I love this project. What's not to like?
124
377916
3628
我喜欢这个项目。有什么不喜欢的?
06:21
Namibia gets wealth and jobs.
125
381586
1835
纳米比亚获得财富和就业机会。
06:23
Europe gets clean, secure energy supplies.
126
383463
3670
欧洲获得清洁、安全的能源供应。
06:27
Still something's off.
127
387175
2627
当然还存在一些问题。
06:31
That's it. This project is ten times bigger
128
391930
3128
仅此而已。
这个项目是纳米比亚整个电网的十倍。
06:35
than Namibia's whole grid.
129
395099
1710
06:38
And this project will not substantially build out
130
398019
2461
而且该项目不会实质性地
06:40
the infrastructure or energy access.
131
400521
2795
建设基础设施或能源供应。
06:43
No refrigerators, no new course as a nation.
132
403358
4045
这是一个没有冰箱, 没有新的发展的国家。
06:47
Now again, this is a great project.
133
407403
1961
现在,这是一个很棒的项目。
06:49
But how can we do even better?
134
409364
1877
但是我们怎样才能做得更好呢?
06:51
Not just here, but everywhere.
135
411241
1793
不仅仅在这里,而且在全球其他地方。
06:53
How do we harness abundant, sustainable, cheap energy for all?
136
413034
3962
我们如何为所有人利用丰富、 可持续、廉价的能源?
06:57
Well, there's three ingredients to that bouillabaisse.
137
417705
4672
法式乱炖有三种成分。 (这个方案有三部分)
07:02
And if you plan to harvest abundance,
138
422418
2586
如果你想获得丰富的清洁能源,
07:05
you act differently in each.
139
425046
1752
那么要采取一些不同的行动。
07:06
First out of the gate -- infrastructure.
140
426839
3254
首先——基础设施。
07:10
We need transmission lines, roads, ports, railroads, fueling stations.
141
430134
5881
我们需要输电线路、 道路、港口、铁路、加油站。
07:16
We're not moving bits.
142
436057
2127
我们不是在移动少量的,
07:18
We're moving molecules and electrons.
143
438226
2502
我们在移动大量的分子和电子。
07:20
We need this infrastructure
144
440770
1335
我们需要这样的基础设施
07:22
to get electricity to the people of Namibia
145
442146
2211
来为纳米比亚人民提供电力,
07:24
and to get clean fuels out of ports like Mombasa or Cartagena.
146
444399
3628
并从蒙巴萨或卡塔赫纳等港口 出口清洁燃料。
07:29
These projects take time, money and people.
147
449028
4171
这些项目需要时间、 金钱和人力。
07:33
We need to develop the human capital
148
453199
1835
作为这些投资项目的一部分, 我们需要在几十年内开发人力资本。
07:35
as part of these investment projects for decades.
149
455034
3003
07:38
Because remember, children, for the rest of our lives,
150
458037
2586
请记住,孩子们, 在我们的未来时间里,
07:40
every week is infrastructure week.
151
460623
1627
每周都是基础设施周。
07:42
(Laughter)
152
462792
1919
(笑声)
07:44
Second out of the gate -- innovation.
153
464752
3170
第二点——创新。
07:47
We need much more energy in many places, much cheaper.
154
467964
2961
我们有许多地方 需要更多更便宜的能源。
07:50
That's an innovation agenda.
155
470967
2044
这需要不断的创新。
07:53
Now you all are familiar with the profound and rapid decreases in cost
156
473052
4255
现在你们都知道太阳能光伏发电的成本
07:57
associated with solar photovoltaics.
157
477348
2503
经历了极其快速的下降。
07:59
That was a combination of sustained investment in innovation,
158
479892
3379
这是结合了创新的持续投资,
08:03
plus market-aligning policies,
159
483313
2419
与市场接轨的政策,
08:05
plus mass-manufacturing.
160
485773
2044
以及大规模制造才做到的。
08:07
For solar, that was the United States, Germany, China and others acting together.
161
487817
4922
对于太阳能而言,那是美国、 德国、中国和其他国家共同行动。
08:12
Well, if that's the recipe, we can do that again.
162
492739
3003
好吧,如果这是秘诀, 我们可以再做一次。
08:15
We're already doing it
163
495742
1293
我们已经在电动汽车
08:17
with electric vehicles and clean hydrogen production.
164
497035
2544
和清洁氢气生产方面做到了这一点。
08:19
We can certainly do it by turning electricity into fuels
165
499579
2961
我们当然可以通过将电力转化为燃料
08:22
and pulling CO2 out of the sky.
166
502540
2211
并从大气中减少二氧化碳来做到这一点。
08:24
In fact, the CO2 and clean hydrogen will be the next generation
167
504751
3003
事实上,二氧化碳和 清洁氢气将成为下一代
08:27
of sustainable maritime and aviation fuels.
168
507795
3003
可持续的海运和航空燃料。
08:30
We can go way farther with solar, with perovskites,
169
510840
3587
我们可以走得更远, 有了太阳能,有了钙钛矿,
08:34
with multi-exciton technologies like supermolecules
170
514469
2419
有了超分子等多激子技术,
08:36
we can double or even triple the output.
171
516929
2169
我们可以将产出提高一倍甚至三倍。
08:40
We just had fusion!
172
520433
1501
我们刚刚实现了核聚变!
08:41
(Laughter)
173
521976
1502
(笑声)
08:43
In California!
174
523519
1418
在加州!
08:46
Now to harness that abundance, an objective should be cost reduction,
175
526898
5005
现在,要利用这种丰富的清洁能源, 一个目标应该是降低成本,
08:51
maybe 50 or even 80 percent cost reduction.
176
531903
2669
或许降低 50% 甚至 80% 的成本。
08:54
And those objectives should be part of the goals
177
534572
2377
而这些目标应该成为
08:56
of the institutions that run innovation,
178
536949
2753
创新机构目标的一部分,
08:59
for example, the US Department of Energy's Earthshot programs.
179
539702
4380
例如美国能源部的Earthshot计划。
09:04
Third,
180
544082
2168
第三,
09:06
investment.
181
546250
1252
投资。
09:07
Specifically, we need to move away from single-project finance
182
547543
3128
具体而言,我们需要从单一项目融资
09:10
to more systemic investment mechanisms,
183
550713
2044
转向更具系统性的投资机制,
09:12
one that reimagine risk across multiple projects,
184
552799
2502
这种机制可以重新构想多个项目,
09:15
multiple investment cycles and multiple years,
185
555343
2753
多个投资周期和多年份的风险,
09:18
some of the goals of the audacious and overdue Bridgetown Initiative.
186
558137
3504
这是大胆又具前瞻性的 布里奇敦倡议的一些目标。
09:22
In addition, the full value chain should be part of the investment thesis.
187
562850
4171
此外,整个价值链 应成为投资理念的一部分。
09:27
Revenues come from many sources,
188
567063
2210
收入来源很多,
09:29
including the infrastructure itself,
189
569315
2711
包括基础设施本身、
09:32
the equipment sales, the new products
190
572026
2961
设备销售、新产品
09:34
and the improvements for health and welfare.
191
574987
4004
以及健康和福利的改善。
09:38
Global positive investment,
192
578991
2086
全球性的正向投资,
09:41
global positive growth that yields solid returns.
193
581077
3211
全球性的正向增长, 带来可观的回报。
09:44
Now in the case of Chile,
194
584288
2044
现在,就智利而言,
09:46
Japan is a key partner
195
586332
1668
日本是关键合作伙伴,
09:48
and Japanese firms will make money on turbines, electrolyzers, ships,
196
588000
5214
日本企业将在涡轮机、电解装置、船舶、
09:53
infrastructure, debt.
197
593256
1918
基础设施和债务上赚钱。
09:56
Now one green hydrogen project is not enough money to do that.
198
596217
3420
现在,一个绿色氢气项目的资金 不足以做到这一点。
09:59
You need, you know --
199
599679
1710
你知道,你需要——
10:01
to rebuild shipyards and supply chains, you need more than one project.
200
601431
4462
重建造船厂和供应链, 你需要多个项目。
10:05
So the Japanese government has in fact backed dozens of projects.
201
605935
4505
因此,日本政府实际上 已经支持了数十个项目。
10:10
And these are anchored by bilateral agreements
202
610481
2836
这些都以智利和日本之间
10:13
between Chile and Japan
203
613317
1877
双边协议为基础,
10:15
that include long-term offtakes.
204
615194
2795
其中包括长期承购。
10:17
Multiple projects and long-term offtakes
205
617989
2878
多个项目的开展和长期承购关系
10:20
change the value propositions for both countries.
206
620867
3253
改变了两国的价值主张。
10:24
You're not feeding a set of shareholders, you're feeding two nations.
207
624120
3337
你不是在养活一群股东, 而是在养活两个国家。
10:27
And Chile has maintained its commitment to this now
208
627457
3336
现在智利通过连续三届政府 一直保持了对此的承诺。
10:30
through three successive governments.
209
630835
2127
10:34
So let's go back to Namibia.
210
634338
2461
让我们回到纳米比亚。
10:36
Here's the grid today.
211
636841
1918
这是今天的电网。
10:38
Instead of conventional project finance for one project,
212
638801
3253
与一个项目的传统项目融资不同,
10:42
what would a 100-billion-dollar set of projects look like?
213
642096
4505
一组价值 1000 亿美元的项目 会是什么样子?
10:46
Well, for starters, you'd sure have to build out the grid a lot.
214
646642
3796
好吧,首先,你肯定 必须大量建设电网。
10:51
You'd have to add solar and wind, maybe supersize some projects,
215
651397
3003
你必须增加太阳能和风能, 也许可以扩大一些项目的规模,
10:54
maybe add some hydropower.
216
654400
1794
也许还要增加一些水力发电。
10:56
Instead of temporary construction jobs in Lüderitz,
217
656194
2877
与其在吕德里茨做临时施工工作,
10:59
you'd have a permanent construction industry there,
218
659071
3003
不如在那里拥有长期的建筑产业,
11:02
and you'd be building electrolyzers all over Namibia.
219
662074
2628
你将在纳米比亚各地建造电解装置。
11:04
That would anchor supply chains across Sub-Saharan Africa,
220
664702
3879
这将巩固撒哈拉以南 非洲的供应链,
11:08
and you'd train a generation of workers.
221
668581
2794
并将培训出下一代专业人员。
11:11
That would be big enough for desalination,
222
671375
2545
这将足以进行海水淡化,
11:13
bringing fresh water to the desert and to the communities
223
673961
2711
为沙漠、社区 和新产业提供水资源。
11:16
and to the new industries.
224
676714
1335
11:18
Big enough for hospitals, universities, regional logistics hubs.
225
678090
3963
足以容纳医院、大学、 区域物流中心。
11:22
Big enough to encourage good governance
226
682094
3045
足以鼓励良好的管理,
11:25
and, best of all, low-cost clean fertilizer
227
685181
4129
最重要的是,低成本的清洁化肥
11:29
that could be used to make food in Namibia sold there and to its neighbors.
228
689352
3962
可以用于在纳米比亚生产食物并 出售给本国及其邻国。
11:33
In effect, Namibia could be a global anchor for food and fuel,
229
693356
5005
实际上,纳米比亚可能 成为全球粮食和燃料的支柱,
11:38
and the investors will get a solid return.
230
698361
3170
投资者将获得可观的回报。
11:41
Now that's a future to be optimistic about.
231
701531
3211
现在,这是一个乐观的未来。
11:44
Because let's be honest, whether I'm optimistic or not,
232
704742
4630
因为说实话, 不管我是否乐观,
11:49
the work looks the same.
233
709372
1293
结果看起来都一样。
11:51
So,
234
711999
1835
因此,
11:53
let's reimagine that first question.
235
713876
3045
让我们重新构想第一个问题。
11:56
It doesn't matter whether I'm optimistic or you're optimistic.
236
716963
2919
无论是我乐观 还是你乐观都没关系。
11:59
It matters if we're optimistic.
237
719924
2377
我们是否乐观很重要。
12:03
Collective action, building together is what makes the difficult possible
238
723886
4338
集体行动、共同建设 使困难成为可能,
12:08
and nourishes the soul through a mission and purpose.
239
728266
3461
并通过使命和目标滋养灵魂。
12:12
And we have a lot to be optimistic about.
240
732853
3713
我们还有很多值得乐观的地方。
12:16
Infrastructure, innovation and investment
241
736607
3545
基础设施、创新和投资
12:20
are commitments to the future anchored in optimism.
242
740152
4004
是基于乐观情绪下对未来的承诺。
12:24
We also have the tools and tech we need.
243
744156
2753
我们还拥有所需的工具和技术。
12:27
We know what to do
244
747910
2711
我们知道该怎么做,
12:30
and we can act not out of anger or fear,
245
750621
3712
我们不能出于愤怒或恐惧采取行动,
12:34
but out of generosity and common purpose,
246
754333
2795
而是出于慷慨和共同的目标,
12:37
bringing aspiration and humility together.
247
757169
2628
将抱负和谦卑结合在一起。
12:39
We're going to build a thriving, vibrant,
248
759839
3462
我们将建立一个繁荣、充满活力、
12:43
exciting world full of generosity and full of potential
249
763342
4088
令人兴奋、充满慷慨和潜力的世界,
12:47
that's going to be built on the back
250
767471
1794
这一切将建立
12:49
of infrastructure innovation and investment
251
769307
2377
在基础设施、创新和投资的基础上,
12:51
that will harness the abundant, sustainable, cheap energy
252
771726
4129
利用丰富、可持续、廉价的能源,
12:55
that is our planet's endowment.
253
775896
2294
这是我们地球的禀赋。
12:59
Thank you.
254
779358
1293
谢谢。
13:00
(Applause and cheers)
255
780651
5089
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7