How to Harness Abundant, Clean Energy for 10 Billion People | Julio Friedmann | TED

134,021 views

2023-12-01 ・ TED


New videos

How to Harness Abundant, Clean Energy for 10 Billion People | Julio Friedmann | TED

134,021 views ・ 2023-12-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:07
The question I am most commonly asked about climate change
0
7963
2711
La pregunta que me hacen más a menudo sobre el cambio climático es:
00:10
is should I be optimistic or pessimistic?
1
10715
3379
"¿debo ser optimista o pesimista?"
He reflexionado mucho sobre esto.
00:15
I thought about this question a lot.
2
15136
1836
Mi carrera profesional está en el cruce de la ciencia, tecnología,
00:17
My career has been at the intersection of climate science, technology,
3
17013
3462
00:20
policy and industry,
4
20517
1543
política y la industria del clima.
Principalmente trabajando para ustedes.
00:22
mostly working for you,
5
22102
1835
00:23
at one point working for a US president
6
23979
2377
En otro momento, para un presidente de EE. UU.
00:26
and now as Chief Scientist and Chief Carbon Wrangler
7
26398
2752
y ahora soy científico jefe y responsable del análisis de carbono en Carbon Direct.
00:29
at Carbon Direct.
8
29150
1502
00:30
At that intersection,
9
30652
2085
En esa encrucijada,
00:32
I think about that question in terms of energy flows
10
32737
2503
pienso en esa cuestión en términos de flujos de energía
00:35
and carbon abatement options.
11
35240
1793
y opciones de reducción de carbono.
00:37
So I ponder a variant of that question,
12
37033
3295
Así que reflexiono sobre una variante de esa pregunta:
00:40
how much energy should 10 billion people use?
13
40328
5339
¿cuánta energía deberían utilizar 10 000 millones de personas?
00:46
I was first prompted to think about this question
14
46376
2336
Mi motivación sobre esta pregunta fue gracias al gran Richard Smalley.
00:48
by the late, great Richard Smalley.
15
48753
2461
00:51
Nanotechnologist, Nobel Prize-winning chemist,
16
51256
2294
Nanotecnólogo, químico ganador del Premio Nobel,
00:53
co-discovered buckyballs.
17
53592
1751
codescubrió los buckyesferas; un buen hombre.
00:55
Total mensch.
18
55385
1585
00:57
He gave an important and influential talk almost exactly 20 years ago,
19
57012
5547
Hace 20 años, brindó una charla tan influyente e importante
01:02
in which he laid out the top ten challenges to humanity:
20
62601
4296
en la que expuso los diez desafíos más relevantes de la humanidad:
01:06
energy, water, food, poverty, the environment, health.
21
66938
4004
energía, agua, alimentos, pobreza, medio ambiente, salud...
01:10
And then he said something kind of obvious.
22
70942
2795
Y luego dijo algo bastante obvio.
01:13
All of these are energy challenges.
23
73737
2002
Todos estos son desafíos energéticos.
01:17
Water is the most straightforward.
24
77073
2002
El agua es lo más evidente.
Tres cuartas partes de la superficie están cubiertas de agua
01:19
Three quarters of the Earth's surface is covered with water.
25
79075
2878
01:21
It's too salty to drink or use.
26
81953
1585
demasiado salada para beber o usar.
01:23
The primary cost of desalination is energy.
27
83538
3629
El costo principal de la desalinización es la energía.
01:27
Food. I like food.
28
87167
2169
¡Comida! Me gusta la comida.
01:29
Eighty percent of the food consumed around the world
29
89336
2877
El 80 % de los alimentos consumidos en el mundo
provienen de la agricultura moderna, lo que implica fertilizantes sintéticos,
01:32
moves through modern agriculture.
30
92213
1585
01:33
That means synthetic fertilizers, combines that harvest,
31
93798
2920
cosechadoras que cosechan, refrigeración y transporte; son todos energía.
01:36
refrigeration, shipping -- they’re all energy.
32
96760
2669
01:39
Climate. That's my day job.
33
99471
2544
Clima.
Ese es mi trabajo diario.
¿Cómo pasamos de 54 000 millones de toneladas
01:42
How do we go from 54 billion tons of greenhouse gases every year
34
102057
3962
de gases de efecto invernadero cada año a menos de cero rápidamente?
01:46
to less than zero very quickly?
35
106061
2544
01:48
And so on.
36
108647
1251
Y así sucesivamente.
01:49
Abundant clean energy can make progress against this whole list.
37
109940
4045
La abundancia de energía limpia puede contribuir a superar toda esta lista.
01:53
So Richard estimated what he thought it would take
38
113985
2753
Así que Richard calculó lo que pensaba que necesitarían
01:56
for 10 billion humans to live more or less like the United States.
39
116738
4254
10 000 millones de humanos para vivir más o menos como EE. UU.
02:00
And his answer was: 60 terawatts.
40
120992
4380
Y su respuesta fue: 60 teravatios.
02:06
Keep that number in your mind: 60.
41
126539
2169
Tengan en cuenta ese número: 60.
02:08
For reference, today the world uses about 26 terawatts of energy.
42
128708
3545
Como referencia, hoy el mundo usa alrededor de 26 teravatios de energía.
02:12
About eight terawatts of that are electricity.
43
132295
3087
De esos, unos ocho son electricidad.
02:15
Now the urgency of climate means that we have to --
44
135423
4838
Ahora bien, la urgencia del clima significa que tenemos que...
02:20
For all of the energy we use today and all future energy
45
140303
4338
toda energía que utilizamos hoy y en el futuro,
02:24
really has to be abundant, sustainable and cheap.
46
144683
3169
realmente debe ser abundante, sostenible y barata.
Abundante, disponible donde y cuando quieras.
02:29
Abundant, available where you want it, when you want it.
47
149020
3420
02:32
Everybody should have energy,
48
152482
1418
Todos deberían tener energía,
02:33
including the three billion people who use less electricity
49
153900
3378
incluidos los 3000 millones de personas
que usan menos electricidad de la que usa mi refrigerador.
02:37
than my refrigerator uses.
50
157278
2378
02:39
However, it should also be sustainable.
51
159656
2669
Sin embargo, también debe ser sustentable.
02:42
We can't emit a lot of greenhouse gases. We can't trash nature.
52
162325
3504
No podemos emitir muchos gases de efecto invernadero, ni destrozar la naturaleza.
02:47
Ideally, it's cheap,
53
167163
2711
Idealmente, es barato,
02:49
a lot cheaper than today.
54
169874
1877
mucho más barato que hoy.
02:51
Maybe half or a third of what the US pays.
55
171793
2211
Quizás la mitad o un tercio de lo que paga EE. UU.
02:54
That would be 20 dollars a megawatt-hour or a dollar a gigajoule.
56
174045
4296
Eso sería 20 dólares por megavatio la hora o un dólar por gigajulio.
02:58
And remember it's energy, not electricity.
57
178383
4212
Y recuerda que es energía, no electricidad.
03:02
We also need heat for heavy industry.
58
182637
2878
También necesitamos calor para la industria pesada.
03:05
We need clean fuels,
59
185557
1251
Necesitamos combustibles limpios, como hidrógeno limpio
03:06
things like clean hydrogen or sustainable aviation fuels.
60
186850
2919
o combustibles de aviación sostenibles.
03:11
Well, that seems hard.
61
191146
2419
Bueno, eso parece difícil.
03:14
And it is.
62
194607
1836
Y lo es.
03:16
But if you know that’s what you need or what you want --
63
196443
2627
Pero si sabes que eso es lo que necesitas o lo que quieres,
03:19
abundant, sustainable, cheap energy --
64
199070
1835
energía abundante, sostenible y barata, tenemos una nueva pregunta que plantear.
03:20
we have a new question to ponder.
65
200905
2086
03:22
How do we get 60 terawatts of that to 10 billion people?
66
202991
3503
¿Cómo hacemos llegar 60 TW de eso a 10 000 millones de personas?
03:27
Well, the good news is
67
207787
1335
Bueno, la buena noticia es que todos los días la Tierra recibe
03:29
every day the Earth receives 163,000 terawatts of energy from the sun.
68
209122
5547
163 000 TW de energía del sol.
03:34
About half of that bounces back to space,
69
214711
2002
Aproximadamente la mitad regresa al espacio,
03:36
but about 80,000 terawatts arrive at the Earth in a form we can use.
70
216755
4045
pero unos 80 000 TW llegan a la Tierra en una forma que podemos utilizar.
03:40
For example, the air, land and oceans convert some of that
71
220842
3337
Por ejemplo, el aire, la tierra y los océanos convierten parte de eso
03:44
into about 870 terawatts of wind.
72
224220
3712
en unos 870 TW de viento.
03:47
These are bigger numbers than 60,
73
227974
2419
Son números superiores a 60, y tenemos más que energía solar y eólica.
03:50
and we've got more than solar and wind.
74
230435
2377
03:52
We have geothermal, we have hydro, we have nuclear.
75
232854
2461
Tenemos geotérmica, hidroeléctrica y nuclear.
03:55
There's other kinds of clean energies,
76
235356
1877
Hay otros tipos de energías limpias
03:57
and some of the best resources are, in fact, in the global South.
77
237233
4505
y, de hecho, algunos de los mejores recursos están en el hemisferio sur.
04:01
These places are not simply future climate victims.
78
241738
3754
Estos lugares no son simplemente futuras víctimas del cambio climático.
04:05
These places are latent energy superpowers.
79
245492
3461
Estos lugares son superpotencias energéticas latentes.
04:08
And we've made some good starts.
80
248953
3003
Y hemos tenido algunos buenos comienzos.
04:12
Let's look at Chile,
81
252624
1293
Fijémonos en Chile,
04:13
blessed with abundant hydro, solar and wind.
82
253917
2252
con abundantes fuentes hidroeléctricas, solares y eólicas.
04:16
They can make green electrons on demand.
83
256211
2669
Pueden producir electrones verdes a pedido.
04:18
A lot of those green electrons
84
258922
1501
Muchos de esos electrones verdes se convertirán en hidrógeno y amoniaco,
04:20
are going to get turned into hydrogen and ammonia,
85
260465
2544
el ingrediente clave de los fertilizantes,
04:23
the key ingredient for fertilizer,
86
263051
2335
que en sí son un buen combustible
04:25
itself a good fuel and a great way to move clean energy around the world.
87
265428
4213
y una excelente manera de transportar energía limpia por el mundo.
04:29
Now Chile has prioritized using these green electrons and hydrogen
88
269682
4422
Ahora Chile ha priorizado el uso de estos electrones e hidrógeno verdes
04:34
to decarbonize its own grid
89
274145
2586
para descarbonizar su propia red
04:36
and for domestic energy use, for things like mining.
90
276773
3462
y para el uso doméstico de energía, para cosas como la minería.
04:40
They are also building infrastructure.
91
280235
1960
También están construyendo infraestructura.
04:42
They're building out the grid and ports for trade and commerce.
92
282195
3670
Están construyendo la red y los puertos para el comercio.
04:45
This prioritization, this emphasis on infrastructure
93
285865
4296
Esta priorización, este énfasis en la infraestructura
04:50
is the difference between a neocolonial economy
94
290161
2878
es la diferencia entre una economía neocolonial
04:53
and a new economy built on abundance.
95
293039
3295
y una nueva economía basada en la abundancia.
04:56
Let's go to Kenya,
96
296334
2211
Vayamos a Kenia,
04:58
home of the second most productive wind farm on Earth in Lake Turkana,
97
298586
4505
donde está el segundo parque eólico más productivo del mundo en el lago Turkana,
05:03
home of the second largest geothermal program on Earth
98
303133
3503
sede del segundo programa geotérmico más grande de la Tierra
05:06
and future home of the Great Carbon Valley,
99
306678
2919
y futura sede del Gran Valle del Carbono,
05:09
where this abundant, sustainable, cheap energy
100
309639
2211
donde esta energía abundante, sostenible y barata
05:11
will create whole new industries and pull CO2 out of the sky.
101
311891
4004
creará industrias completamente nuevas y extraerá CO2 del cielo.
05:15
Now those are good starts.
102
315937
2169
Ahora bien, esos son buenos comienzos.
05:18
But we have far, far to go.
103
318148
2127
Pero nos queda mucho, muy lejos.
05:20
Hashtag “WeNeedMore.”
104
320316
2378
Hashtag "Necesitamos más."
05:22
Specifically, we need new investment vehicles,
105
322694
3211
En concreto, necesitamos nuevos vehículos de inversión
05:25
and we need development mechanisms
106
325905
1710
y mecanismos de desarrollo que reconozcan las oportunidades de la abundancia
05:27
that recognize the opportunity of abundance
107
327615
2294
05:29
as opposed to being built on the scarcities of the past.
108
329909
3963
en lugar de basarse en las escaseces del pasado.
05:33
My favorite example, Namibia.
109
333872
2419
Mi ejemplo favorito es Namibia.
05:36
A young, rapidly growing nation full of promise.
110
336291
3003
Una nación joven, en rápido crecimiento y llena de promesas.
05:39
One of the very driest places on Earth.
111
339335
2336
Uno de los lugares más secos de la Tierra.
05:41
Namibia has excellent solar and wind resources,
112
341713
3295
Namibia tiene excelentes recursos solares y eólicos,
05:45
in particular in the southwest.
113
345049
1919
en particular en el suroeste.
05:47
Unsurprisingly, a giant 10-billion-dollar project
114
347010
3837
Como era de esperar,
se está desarrollando un gigantesco proyecto de 10 000 millones de dólares
05:50
is bouldering along
115
350889
1251
05:52
that will land 3,000 megawatts of solar on the ground,
116
352182
3211
que permitirá instalar 3000 MW de energía solar en el suelo,
05:55
3,000 megawatts of wind
117
355435
1752
3000 MW de energía eólica que alimentarán 3000 MW de electrolizadores
05:57
that will feed 3,000 megawatts of electrolyzers
118
357228
2378
05:59
that will make clean hydrogen and ammonia for export to Europe,
119
359647
3963
que producirán hidrógeno y amoniaco limpios para su exportación a Europa,
06:03
and European countries and European industries
120
363610
2794
y los países e industrias europeas están proporcionando suministros a largo plazo.
06:06
are providing the long-term offtakes.
121
366404
2503
06:10
In addition, the port of Lüderitz is getting an upgrade
122
370033
4462
Además, se está modernizando el puerto de Lüderitz
06:14
and there's going to be jobs and wealth creation in Namibia.
123
374495
3421
y se crearán puestos de trabajo y riqueza en Namibia.
06:17
I love this project. What's not to like?
124
377916
3628
¡Me encanta este proyecto!
Es perfecto.
06:21
Namibia gets wealth and jobs.
125
381586
1835
Namibia obtiene riqueza y empleos.
06:23
Europe gets clean, secure energy supplies.
126
383463
3670
Europa obtiene suministros de energía limpios y seguros.
06:27
Still something's off.
127
387175
2627
Todavía hay algo raro.
06:31
That's it. This project is ten times bigger
128
391930
3128
Oh, lo había olvidado,
este proyecto es diez veces más grande que toda la red de Namibia.
06:35
than Namibia's whole grid.
129
395099
1710
Y este proyecto no ampliará sustancialmente la infraestructura
06:38
And this project will not substantially build out
130
398019
2461
06:40
the infrastructure or energy access.
131
400521
2795
ni el acceso a la energía.
06:43
No refrigerators, no new course as a nation.
132
403358
4045
Sin refrigeradores, no hay un nuevo rumbo como nación.
06:47
Now again, this is a great project.
133
407403
1961
Una vez más, este es un gran proyecto.
06:49
But how can we do even better?
134
409364
1877
Pero, ¿cómo podemos hacerlo aún mejor?
06:51
Not just here, but everywhere.
135
411241
1793
No solo aquí, sino en todas partes.
06:53
How do we harness abundant, sustainable, cheap energy for all?
136
413034
3962
¿Cómo podemos aprovechar la energía abundante, sostenible y barata para todos?
06:57
Well, there's three ingredients to that bouillabaisse.
137
417705
4672
Bueno, esa bullabesa tiene tres ingredientes.
07:02
And if you plan to harvest abundance,
138
422418
2586
Y si planeas cosechar en abundancia,
07:05
you act differently in each.
139
425046
1752
actúas distinto en cada uno.
07:06
First out of the gate -- infrastructure.
140
426839
3254
Primero que nada, la infraestructura.
07:10
We need transmission lines, roads, ports, railroads, fueling stations.
141
430134
5881
Necesitamos líneas de transmisión, carreteras,
puertos, ferrocarriles y estaciones de servicio.
No estamos moviendo pedacitos.
07:16
We're not moving bits.
142
436057
2127
07:18
We're moving molecules and electrons.
143
438226
2502
Estamos moviendo moléculas y electrones.
07:20
We need this infrastructure
144
440770
1335
Necesitamos esta infraestructura para llevar electricidad a la gente de Namibia
07:22
to get electricity to the people of Namibia
145
442146
2211
07:24
and to get clean fuels out of ports like Mombasa or Cartagena.
146
444399
3628
y para obtener combustibles limpios en puertos como Mombasa o Cartagena.
07:29
These projects take time, money and people.
147
449028
4171
Estos proyectos requieren tiempo, dinero y personal.
07:33
We need to develop the human capital
148
453199
1835
Necesitamos desarrollar el capital humano como parte de estos proyectos en décadas.
07:35
as part of these investment projects for decades.
149
455034
3003
Porque recuerden, niños, durante el resto de nuestras vidas,
07:38
Because remember, children, for the rest of our lives,
150
458037
2586
07:40
every week is infrastructure week.
151
460623
1627
que cada semana es la semana de la infraestructura.
07:42
(Laughter)
152
462792
1919
07:44
Second out of the gate -- innovation.
153
464752
3170
En segundo lugar, la innovación.
07:47
We need much more energy in many places, much cheaper.
154
467964
2961
Necesitamos mucha más energía en muchos lugares, mucho más barata.
07:50
That's an innovation agenda.
155
470967
2044
Esa es una agenda de innovación.
07:53
Now you all are familiar with the profound and rapid decreases in cost
156
473052
4255
Ahora todos están familiarizados con las profundas y rápidas reducciones de costos
07:57
associated with solar photovoltaics.
157
477348
2503
asociadas a la energía solar fotovoltaica.
07:59
That was a combination of sustained investment in innovation,
158
479892
3379
Fue una combinación de una inversión sostenida en innovación,
08:03
plus market-aligning policies,
159
483313
2419
más políticas de alineación del mercado y una fabricación masiva.
08:05
plus mass-manufacturing.
160
485773
2044
08:07
For solar, that was the United States, Germany, China and others acting together.
161
487817
4922
Con la energía solar,
Estados Unidos, Alemania, China y otros países actuaron juntos.
08:12
Well, if that's the recipe, we can do that again.
162
492739
3003
Bueno, si esa es la receta, podemos volver a hacerlo.
08:15
We're already doing it
163
495742
1293
Ya lo hacemos con vehículos eléctricos y con producción limpia de hidrógeno.
08:17
with electric vehicles and clean hydrogen production.
164
497035
2544
08:19
We can certainly do it by turning electricity into fuels
165
499579
2961
Seguro que lo hacemos
convirtiendo la electricidad en combustible y extrayendo el CO2 del cielo.
08:22
and pulling CO2 out of the sky.
166
502540
2211
08:24
In fact, the CO2 and clean hydrogen will be the next generation
167
504751
3003
De hecho, el CO2 y el hidrógeno limpio serán la próxima generación
08:27
of sustainable maritime and aviation fuels.
168
507795
3003
de combustibles marítimos y de aviación sostenibles.
08:30
We can go way farther with solar, with perovskites,
169
510840
3587
Podemos ir mucho más lejos con la energía solar, con las perovskitas,
08:34
with multi-exciton technologies like supermolecules
170
514469
2419
con tecnologías de múltiples excitones, como las supermoléculas,
08:36
we can double or even triple the output.
171
516929
2169
podemos duplicar o incluso triplicar la producción.
08:40
We just had fusion!
172
520433
1501
¡Acabamos de fusionarnos!
08:41
(Laughter)
173
521976
1502
(Risas)
08:43
In California!
174
523519
1418
¡En California!
08:46
Now to harness that abundance, an objective should be cost reduction,
175
526898
5005
Ahora bien, para aprovechar esa abundancia,
un objetivo debería ser la reducción de costos,
08:51
maybe 50 or even 80 percent cost reduction.
176
531903
2669
tal vez una reducción de costos del 50 o incluso del 80 %.
08:54
And those objectives should be part of the goals
177
534572
2377
Y esos objetivos deberían formar parte de los objetivos
08:56
of the institutions that run innovation,
178
536949
2753
de las instituciones que gestionan la innovación,
08:59
for example, the US Department of Energy's Earthshot programs.
179
539702
4380
por ejemplo, los programas Earthshot del Departamento de Energía de EE. UU.
09:04
Third,
180
544082
2168
En tercer lugar, la inversión.
09:06
investment.
181
546250
1252
09:07
Specifically, we need to move away from single-project finance
182
547543
3128
Concretamente, necesitamos pasar de la financiación de un solo proyecto
09:10
to more systemic investment mechanisms,
183
550713
2044
a mecanismos de inversión más sistémicos,
09:12
one that reimagine risk across multiple projects,
184
552799
2502
que rediseñen el riesgo en varios proyectos,
09:15
multiple investment cycles and multiple years,
185
555343
2753
varios ciclos de inversión y varios años,
09:18
some of the goals of the audacious and overdue Bridgetown Initiative.
186
558137
3504
algunos de los objetivos de la audaz y atrasada Iniciativa de Bridgetown.
09:22
In addition, the full value chain should be part of the investment thesis.
187
562850
4171
Además, toda la cadena de valor debería formar parte de la tesis de inversión.
09:27
Revenues come from many sources,
188
567063
2210
Los ingresos provienen de muchas fuentes,
09:29
including the infrastructure itself,
189
569315
2711
incluida la propia infraestructura,
09:32
the equipment sales, the new products
190
572026
2961
las ventas de equipos, los nuevos productos
09:34
and the improvements for health and welfare.
191
574987
4004
y las mejoras en materia de salud y bienestar.
09:38
Global positive investment,
192
578991
2086
Inversión positiva global, crecimiento positivo global
09:41
global positive growth that yields solid returns.
193
581077
3211
que produce rentabilidades fiables.
09:44
Now in the case of Chile,
194
584288
2044
Ahora, en el caso de Chile,
09:46
Japan is a key partner
195
586332
1668
Japón es un socio clave
09:48
and Japanese firms will make money on turbines, electrolyzers, ships,
196
588000
5214
y las empresas japonesas ganarán dinero con turbinas,
electrolizadores, barcos, infraestructura y deuda.
09:53
infrastructure, debt.
197
593256
1918
Ahora, un proyecto de hidrógeno verde no es suficiente dinero para hacerlo.
09:56
Now one green hydrogen project is not enough money to do that.
198
596217
3420
09:59
You need, you know --
199
599679
1710
Se necesita, ya saben,
para reconstruir los astilleros y las cadenas de suministro,
10:01
to rebuild shipyards and supply chains, you need more than one project.
200
601431
4462
se necesita más de un proyecto.
10:05
So the Japanese government has in fact backed dozens of projects.
201
605935
4505
De hecho, el gobierno japonés ha respaldado docenas de proyectos.
10:10
And these are anchored by bilateral agreements
202
610481
2836
Y estos se basan en acuerdos bilaterales
10:13
between Chile and Japan
203
613317
1877
entre Chile y Japón
10:15
that include long-term offtakes.
204
615194
2795
que incluyen compras a largo plazo.
10:17
Multiple projects and long-term offtakes
205
617989
2878
Los múltiples proyectos y las compras a largo plazo
10:20
change the value propositions for both countries.
206
620867
3253
cambian las propuestas de valor de ambos países.
No estás alimentando a un grupo de accionistas,
10:24
You're not feeding a set of shareholders, you're feeding two nations.
207
624120
3337
estás alimentando a dos naciones.
10:27
And Chile has maintained its commitment to this now
208
627457
3336
Y Chile ha mantenido su compromiso con esto ahora
10:30
through three successive governments.
209
630835
2127
a través de tres gobiernos sucesivos.
10:34
So let's go back to Namibia.
210
634338
2461
Así que volvamos a Namibia.
10:36
Here's the grid today.
211
636841
1918
Aquí está la cuadrícula de hoy.
10:38
Instead of conventional project finance for one project,
212
638801
3253
En lugar de la financiación convencional para un proyecto,
10:42
what would a 100-billion-dollar set of projects look like?
213
642096
4505
¿qué aspecto tendría un conjunto de proyectos de 100 000 millones de dólares?
10:46
Well, for starters, you'd sure have to build out the grid a lot.
214
646642
3796
Bueno, para empezar, seguro que tendrías que construir mucho la red.
Tendrías que añadir energía solar y eólica,
10:51
You'd have to add solar and wind, maybe supersize some projects,
215
651397
3003
aumentar el tamaño de algunos proyectos,
10:54
maybe add some hydropower.
216
654400
1794
añadir energía hidroeléctrica.
10:56
Instead of temporary construction jobs in Lüderitz,
217
656194
2877
En lugar de empleos temporales en la construcción en Lüderitz,
10:59
you'd have a permanent construction industry there,
218
659071
3003
tendrías allí una industria de construcción permanente
11:02
and you'd be building electrolyzers all over Namibia.
219
662074
2628
y estarías fabricando electrolizadores en toda Namibia.
11:04
That would anchor supply chains across Sub-Saharan Africa,
220
664702
3879
Eso afianzaría las cadenas de suministro en toda el África subsahariana
11:08
and you'd train a generation of workers.
221
668581
2794
y capacitaría a una generación de trabajadores.
11:11
That would be big enough for desalination,
222
671375
2545
Sería lo suficientemente grande para la desalinización
11:13
bringing fresh water to the desert and to the communities
223
673961
2711
y para llevar agua dulce al desierto, a las comunidades
11:16
and to the new industries.
224
676714
1335
y a las nuevas industrias.
Suficientemente grande para albergar hospitales, universidades
11:18
Big enough for hospitals, universities, regional logistics hubs.
225
678090
3963
y centros logísticos regionales.
11:22
Big enough to encourage good governance
226
682094
3045
Suficientemente grande para fomentar la buena gobernanza
11:25
and, best of all, low-cost clean fertilizer
227
685181
4129
y, lo mejor de todo, un fertilizante limpio y de bajo costo
11:29
that could be used to make food in Namibia sold there and to its neighbors.
228
689352
3962
que podría usarse para fabricar alimentos en Namibia
y venderlos allí y a sus vecinos.
11:33
In effect, Namibia could be a global anchor for food and fuel,
229
693356
5005
En efecto, Namibia podría ser un ancla mundial
en materia de alimentos y combustible,
11:38
and the investors will get a solid return.
230
698361
3170
y los inversores obtendrían una sólida rentabilidad.
11:41
Now that's a future to be optimistic about.
231
701531
3211
Ese sí es un futuro sobre el cual sentirnos optimistas.
11:44
Because let's be honest, whether I'm optimistic or not,
232
704742
4630
Porque seamos honestos, sin importar que sea optimista o no,
11:49
the work looks the same.
233
709372
1293
el trabajo tiene el mismo aspecto.
11:51
So,
234
711999
1835
Así que,
11:53
let's reimagine that first question.
235
713876
3045
reimaginemos la primera pregunta.
11:56
It doesn't matter whether I'm optimistic or you're optimistic.
236
716963
2919
No importa si soy optimista o tú eres optimista.
11:59
It matters if we're optimistic.
237
719924
2377
Importa si somos optimistas.
12:03
Collective action, building together is what makes the difficult possible
238
723886
4338
La acción colectiva, a construcción en conjunto,
es lo que hace posible lo difícil
12:08
and nourishes the soul through a mission and purpose.
239
728266
3461
y nutre el alma a través de una misión y un propósito.
12:12
And we have a lot to be optimistic about.
240
732853
3713
Y tenemos mucho por lo que sentirnos optimistas.
12:16
Infrastructure, innovation and investment
241
736607
3545
La infraestructura, la innovación y la inversión
12:20
are commitments to the future anchored in optimism.
242
740152
4004
son compromisos para el futuro anclados en el optimismo.
12:24
We also have the tools and tech we need.
243
744156
2753
También tenemos las herramientas y la tecnología que necesitamos.
12:27
We know what to do
244
747910
2711
Sabemos qué hacer
12:30
and we can act not out of anger or fear,
245
750621
3712
y podemos actuar no por ira o miedo,
12:34
but out of generosity and common purpose,
246
754333
2795
sino por generosidad y un propósito común,
12:37
bringing aspiration and humility together.
247
757169
2628
uniendo la aspiración y la humildad.
12:39
We're going to build a thriving, vibrant,
248
759839
3462
Vamos a construir un mundo próspero, vibrante
12:43
exciting world full of generosity and full of potential
249
763342
4088
y emocionante, lleno de generosidad y potencial,
12:47
that's going to be built on the back
250
767471
1794
que se construirá sobre la base
12:49
of infrastructure innovation and investment
251
769307
2377
de la innovación y la inversión en infraestructura
12:51
that will harness the abundant, sustainable, cheap energy
252
771726
4129
que aprovecharán la energía abundante, sostenible y barata
12:55
that is our planet's endowment.
253
775896
2294
que es la riqueza de nuestro planeta.
12:59
Thank you.
254
779358
1293
Gracias.
13:00
(Applause and cheers)
255
780651
5089
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7