How to Harness Abundant, Clean Energy for 10 Billion People | Julio Friedmann | TED

142,820 views ・ 2023-12-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Julien Polomé Relecteur: Guillaume Rouy
00:07
The question I am most commonly asked about climate change
0
7963
2711
On me pose souvent cette question sur le réchauffement climatique :
00:10
is should I be optimistic or pessimistic?
1
10715
3379
faut-il être optimiste ou pessimiste ?
00:15
I thought about this question a lot.
2
15136
1836
J'y ai beaucoup réfléchi.
00:17
My career has been at the intersection of climate science, technology,
3
17013
3462
Ma carrière se déroule entre science du climat, technologie,
00:20
policy and industry,
4
20517
1543
politique et industrie.
00:22
mostly working for you,
5
22102
1835
Je travaille surtout pour vous.
00:23
at one point working for a US president
6
23979
2377
J'ai travaillé pour un président,
00:26
and now as Chief Scientist and Chief Carbon Wrangler
7
26398
2752
et je suis scientifique en chef et responsable carbone
00:29
at Carbon Direct.
8
29150
1502
chez Carbon Direct.
00:30
At that intersection,
9
30652
2085
Ces sujets se recoupent,
00:32
I think about that question in terms of energy flows
10
32737
2503
et m'amènent à réfléchir en termes de flux d'énergie
00:35
and carbon abatement options.
11
35240
1793
et de réduction des émissions.
00:37
So I ponder a variant of that question,
12
37033
3295
Je réfléchis donc autrement :
00:40
how much energy should 10 billion people use?
13
40328
5339
quelle consommation d'énergie pour 10 milliards de personnes ?
00:46
I was first prompted to think about this question
14
46376
2336
J'ai commencé à réfléchir à cette question
00:48
by the late, great Richard Smalley.
15
48753
2461
grâce au très regretté Richard Smalley.
00:51
Nanotechnologist, Nobel Prize-winning chemist,
16
51256
2294
Nanotechnologue, chimiste lauréat du prix Nobel,
00:53
co-discovered buckyballs.
17
53592
1751
a co-découvert la footballène.
00:55
Total mensch.
18
55385
1585
Un grand homme.
00:57
He gave an important and influential talk almost exactly 20 years ago,
19
57012
5547
Il a donné une conférence importante il y a presque exactement 20 ans,
01:02
in which he laid out the top ten challenges to humanity:
20
62601
4296
dans laquelle il expose les dix principaux défis de l'humanité :
01:06
energy, water, food, poverty, the environment, health.
21
66938
4004
l'énergie, l'eau, la nourriture, la pauvreté, l'environnement, la santé...
01:10
And then he said something kind of obvious.
22
70942
2795
Et puis, il a dit quelque chose d'assez évident.
01:13
All of these are energy challenges.
23
73737
2002
Tous ces défis sont liés à l'énergie.
01:17
Water is the most straightforward.
24
77073
2002
L'eau, c'est le plus évident.
01:19
Three quarters of the Earth's surface is covered with water.
25
79075
2878
Les trois quarts de la surface terrestre, c'est de l'eau.
01:21
It's too salty to drink or use.
26
81953
1585
Trop salée pour être consommée.
01:23
The primary cost of desalination is energy.
27
83538
3629
Le principal coût du dessalement, c'est l'énergie.
01:27
Food. I like food.
28
87167
2169
La nourriture. Moi, j'aime manger.
01:29
Eighty percent of the food consumed around the world
29
89336
2877
80 % des aliments consommés dans le monde sont issus
01:32
moves through modern agriculture.
30
92213
1585
de l'agriculture moderne.
01:33
That means synthetic fertilizers, combines that harvest,
31
93798
2920
Donc, les engrais synthétiques, les moissonneuses-batteuses,
01:36
refrigeration, shipping -- they’re all energy.
32
96760
2669
la réfrigération, l'expédition... C'est de l'énergie.
01:39
Climate. That's my day job.
33
99471
2544
Le climat. C'est mon gagne-pain.
01:42
How do we go from 54 billion tons of greenhouse gases every year
34
102057
3962
Comment passer de 54 milliards de tonnes de gaz à effet de serre par an
01:46
to less than zero very quickly?
35
106061
2544
à moins de zéro très rapidement ?
01:48
And so on.
36
108647
1251
Et ainsi de suite.
01:49
Abundant clean energy can make progress against this whole list.
37
109940
4045
Avec une énergie propre, abondante, on peut progresser sur tous ces points.
01:53
So Richard estimated what he thought it would take
38
113985
2753
Richard a fait une estimation : ce qu'il faudrait
01:56
for 10 billion humans to live more or less like the United States.
39
116738
4254
pour que 10 milliards d'humains vivent plus ou moins comme les États-Unis.
02:00
And his answer was: 60 terawatts.
40
120992
4380
Sa réponse : 60 térawatts.
02:06
Keep that number in your mind: 60.
41
126539
2169
Gardez ce chiffre à l'esprit : 60.
02:08
For reference, today the world uses about 26 terawatts of energy.
42
128708
3545
Le monde consomme aujourd'hui environ 26 térawatts d'énergie.
02:12
About eight terawatts of that are electricity.
43
132295
3087
Dont environ 8 térawatts pour l'électricité.
02:15
Now the urgency of climate means that we have to --
44
135423
4838
À cause de l'urgence climatique, nous devons faire en sorte
02:20
For all of the energy we use today and all future energy
45
140303
4338
que l'énergie que nous consommons aujourd'hui et dans le futur
02:24
really has to be abundant, sustainable and cheap.
46
144683
3169
soit abondante, durable et bon marché.
02:29
Abundant, available where you want it, when you want it.
47
149020
3420
Abondante, c'est-à-dire disponible où et quand on en a besoin.
02:32
Everybody should have energy,
48
152482
1418
Tout le monde y a droit,
02:33
including the three billion people who use less electricity
49
153900
3378
y compris les trois milliards de personnes qui consomment
02:37
than my refrigerator uses.
50
157278
2378
moins d'électricité que mon réfrigérateur.
02:39
However, it should also be sustainable.
51
159656
2669
Mais l'énergie doit aussi être durable.
02:42
We can't emit a lot of greenhouse gases. We can't trash nature.
52
162325
3504
Sans émettre plein de gaz à effet de serre et détruire la nature.
02:47
Ideally, it's cheap,
53
167163
2711
Idéalement, elle est bon marché,
02:49
a lot cheaper than today.
54
169874
1877
beaucoup moins chère qu'aujourd'hui.
02:51
Maybe half or a third of what the US pays.
55
171793
2211
La moitié, le tiers, de ce que payent les États-Unis...
02:54
That would be 20 dollars a megawatt-hour or a dollar a gigajoule.
56
174045
4296
Donc 20 dollars la mégawatt heure, ou un dollar le gigajoule.
02:58
And remember it's energy, not electricity.
57
178383
4212
N'oubliez pas, on parle d'énergie, pas d'électricité.
03:02
We also need heat for heavy industry.
58
182637
2878
Il faut aussi du chauffage pour l'industrie lourde.
03:05
We need clean fuels,
59
185557
1251
Des carburants propres,
03:06
things like clean hydrogen or sustainable aviation fuels.
60
186850
2919
de l'hydrogène propre, du carburant durable pour l'aviation.
03:11
Well, that seems hard.
61
191146
2419
Bon, ça a l'air compliqué, tout ça.
03:14
And it is.
62
194607
1836
Et ça l'est.
03:16
But if you know that’s what you need or what you want --
63
196443
2627
Mais si on sait que c'est ce qu'il nous faut :
une énergie abondante, durable, bon marché,
03:19
abundant, sustainable, cheap energy --
64
199070
1835
03:20
we have a new question to ponder.
65
200905
2086
alors une nouvelle question se présente.
03:22
How do we get 60 terawatts of that to 10 billion people?
66
202991
3503
Comment faire parvenir 60 térawatts à 10 milliards de personnes ?
03:27
Well, the good news is
67
207787
1335
La bonne nouvelle, c'est que, chaque jour,
03:29
every day the Earth receives 163,000 terawatts of energy from the sun.
68
209122
5547
la Terre reçoit 163 000 térawatts d'énergie du soleil.
03:34
About half of that bounces back to space,
69
214711
2002
La moitié retourne dans l'espace,
03:36
but about 80,000 terawatts arrive at the Earth in a form we can use.
70
216755
4045
mais environ 80 000 térawatts arrivent sur Terre sous forme exploitable.
03:40
For example, the air, land and oceans convert some of that
71
220842
3337
Par exemple, l'air, la terre et les océans convertissent une partie
03:44
into about 870 terawatts of wind.
72
224220
3712
en environ 870 térawatts de vent.
03:47
These are bigger numbers than 60,
73
227974
2419
Ce sont des chiffres supérieurs à 60,
03:50
and we've got more than solar and wind.
74
230435
2377
et il n’y a pas que le solaire et l’éolien :
03:52
We have geothermal, we have hydro, we have nuclear.
75
232854
2461
la géothermie, l’hydroélectricité, le nucléaire.
03:55
There's other kinds of clean energies,
76
235356
1877
Il y a d'autres énergies propres,
03:57
and some of the best resources are, in fact, in the global South.
77
237233
4505
et certaines des meilleures ressources sont dans les pays du Sud.
04:01
These places are not simply future climate victims.
78
241738
3754
Ces pays ne sont pas les futures victimes du réchauffement climatique.
04:05
These places are latent energy superpowers.
79
245492
3461
Ils sont des puissances énergétiques en devenir.
04:08
And we've made some good starts.
80
248953
3003
Et certains ont déjà bien commencé.
04:12
Let's look at Chile,
81
252624
1293
Prenons le cas du Chili,
04:13
blessed with abundant hydro, solar and wind.
82
253917
2252
abondant en énergies hydro, solaire et éolienne.
04:16
They can make green electrons on demand.
83
256211
2669
Ils produisent des électrons verts à la demande.
04:18
A lot of those green electrons
84
258922
1501
Beaucoup de ces électrons verts
04:20
are going to get turned into hydrogen and ammonia,
85
260465
2544
seront transformés en hydrogène et en ammoniac,
04:23
the key ingredient for fertilizer,
86
263051
2335
l'ingrédient clé des engrais,
04:25
itself a good fuel and a great way to move clean energy around the world.
87
265428
4213
et un bon combustible pour transporter de l'énergie propre à travers le monde.
04:29
Now Chile has prioritized using these green electrons and hydrogen
88
269682
4422
Le Chili utilise donc en priorité ces électrons et cet hydrogène verts
04:34
to decarbonize its own grid
89
274145
2586
pour décarboner son réseau
04:36
and for domestic energy use, for things like mining.
90
276773
3462
et pour la consommation domestique comme l’exploitation minière.
04:40
They are also building infrastructure.
91
280235
1960
Ils construisent des infrastructures.
04:42
They're building out the grid and ports for trade and commerce.
92
282195
3670
Ils établissent un réseau et des ports pour les échanges et le commerce.
04:45
This prioritization, this emphasis on infrastructure
93
285865
4296
Cette priorité, cet accent mis sur les infrastructures
04:50
is the difference between a neocolonial economy
94
290161
2878
font la différence entre une économie néocoloniale
04:53
and a new economy built on abundance.
95
293039
3295
et une nouvelle économie, fondée sur l'abondance.
04:56
Let's go to Kenya,
96
296334
2211
Prenons l'exemple du Kenya,
04:58
home of the second most productive wind farm on Earth in Lake Turkana,
97
298586
4505
qui abrite le deuxième parc éolien le plus productif au monde, sur le lac Turkana,
05:03
home of the second largest geothermal program on Earth
98
303133
3503
le deuxième plus grand programme géothermique au monde
05:06
and future home of the Great Carbon Valley,
99
306678
2919
et bientôt la Great Carbon Valley,
05:09
where this abundant, sustainable, cheap energy
100
309639
2211
où cette énergie abondante, durable et bon marché
05:11
will create whole new industries and pull CO2 out of the sky.
101
311891
4004
va créer de nouvelles industries et extraire le CO2 du ciel.
05:15
Now those are good starts.
102
315937
2169
Tout ça, ce sont de bons débuts.
05:18
But we have far, far to go.
103
318148
2127
Mais nous sommes encore loin du but.
05:20
Hashtag “WeNeedMore.”
104
320316
2378
Hashtag « BesoinDePlus ».
05:22
Specifically, we need new investment vehicles,
105
322694
3211
Nous avons besoin de nouveaux fonds d'investissement
05:25
and we need development mechanisms
106
325905
1710
et de mécanismes de développement
05:27
that recognize the opportunity of abundance
107
327615
2294
qui reconnaissent le potentiel de l'abondance
05:29
as opposed to being built on the scarcities of the past.
108
329909
3963
et non ceux qui ont été créés pour éviter les pénuries du passé.
05:33
My favorite example, Namibia.
109
333872
2419
Mon exemple préféré : la Namibie.
05:36
A young, rapidly growing nation full of promise.
110
336291
3003
Une jeune nation prometteuse, en pleine croissance.
05:39
One of the very driest places on Earth.
111
339335
2336
L'un des pays les plus secs de la planète.
05:41
Namibia has excellent solar and wind resources,
112
341713
3295
La Namibie possède d'excellentes ressources solaires et éoliennes,
05:45
in particular in the southwest.
113
345049
1919
en particulier dans le sud-ouest.
05:47
Unsurprisingly, a giant 10-billion-dollar project
114
347010
3837
Sans surprise, un énorme projet à 10 milliards de dollars
05:50
is bouldering along
115
350889
1251
est en cours d'élaboration,
05:52
that will land 3,000 megawatts of solar on the ground,
116
352182
3211
qui permettra de produire 3 000 mégawatts d'énergie solaire au sol,
05:55
3,000 megawatts of wind
117
355435
1752
3 000 mégawatts d'énergie éolienne
05:57
that will feed 3,000 megawatts of electrolyzers
118
357228
2378
qui alimentera 3 000 mégawatts d'électrolyseurs
05:59
that will make clean hydrogen and ammonia for export to Europe,
119
359647
3963
produisant de l'hydrogène et de l'ammoniaque propres
exportés vers l'Europe,
06:03
and European countries and European industries
120
363610
2794
et les pays et les industries de l'Europe
06:06
are providing the long-term offtakes.
121
366404
2503
fournissent les achats à long terme.
06:10
In addition, the port of Lüderitz is getting an upgrade
122
370033
4462
En outre, le port de Lüderitz est en cours de modernisation,
06:14
and there's going to be jobs and wealth creation in Namibia.
123
374495
3421
pour plus d'emplois et de richesses en Namibie.
06:17
I love this project. What's not to like?
124
377916
3628
J'adore ce projet. Que demander de plus ?
06:21
Namibia gets wealth and jobs.
125
381586
1835
Richesses et emploi pour la Namibie.
06:23
Europe gets clean, secure energy supplies.
126
383463
3670
Une énergie propre et durable pour l'Europe.
06:27
Still something's off.
127
387175
2627
Mais il y a quelque chose qui cloche.
06:31
That's it. This project is ten times bigger
128
391930
3128
Ah, oui. Ce projet est dix fois plus grand
06:35
than Namibia's whole grid.
129
395099
1710
que tout le réseau de la Namibie.
06:38
And this project will not substantially build out
130
398019
2461
Et ce projet ne va pas réellement développer
06:40
the infrastructure or energy access.
131
400521
2795
les infrastructures ou l'accès à l'énergie.
06:43
No refrigerators, no new course as a nation.
132
403358
4045
Pas de réfrigérateurs, pas de trajectoire nationale.
06:47
Now again, this is a great project.
133
407403
1961
C'est un excellent projet,
06:49
But how can we do even better?
134
409364
1877
mais comment faire encore mieux ?
06:51
Not just here, but everywhere.
135
411241
1793
Pas seulement ici, mais partout.
06:53
How do we harness abundant, sustainable, cheap energy for all?
136
413034
3962
Comment avoir une énergie abondante, durable et bon marché pour tous ?
06:57
Well, there's three ingredients to that bouillabaisse.
137
417705
4672
Alors, il y a trois ingrédients dans cette bouillabaisse.
07:02
And if you plan to harvest abundance,
138
422418
2586
Et pour récolter en abondance,
07:05
you act differently in each.
139
425046
1752
on agit différemment pour chacun.
07:06
First out of the gate -- infrastructure.
140
426839
3254
Le premier élément : l'infrastructure.
07:10
We need transmission lines, roads, ports, railroads, fueling stations.
141
430134
5881
Il nous faut des lignes de transmission : routes, ports, voies ferrées, stations.
07:16
We're not moving bits.
142
436057
2127
Nous ne déplaçons pas des objets,
07:18
We're moving molecules and electrons.
143
438226
2502
mais des molécules et des électrons.
07:20
We need this infrastructure
144
440770
1335
Il faut ces infrastructures
07:22
to get electricity to the people of Namibia
145
442146
2211
pour fournir de l'électricité aux namibiens
07:24
and to get clean fuels out of ports like Mombasa or Cartagena.
146
444399
3628
et pour expédier des carburants propres depuis Mombasa ou Carthagène.
07:29
These projects take time, money and people.
147
449028
4171
Ces projets demandent du temps, de l'argent et des ressources humaines.
07:33
We need to develop the human capital
148
453199
1835
Il faut développer le capital humain
07:35
as part of these investment projects for decades.
149
455034
3003
dans le cadre de ces projets d'investissement à long terme.
N'oubliez pas, les enfants, pour le restant de nos jours
07:38
Because remember, children, for the rest of our lives,
150
458037
2586
07:40
every week is infrastructure week.
151
460623
1627
l'infrastructure, c'est chaque semaine.
07:42
(Laughter)
152
462792
1919
(Rires)
07:44
Second out of the gate -- innovation.
153
464752
3170
Deuxième élément : l'innovation.
07:47
We need much more energy in many places, much cheaper.
154
467964
2961
Il faut beaucoup plus d'énergie, et à moindre coût.
07:50
That's an innovation agenda.
155
470967
2044
Voilà un programme d'innovation.
07:53
Now you all are familiar with the profound and rapid decreases in cost
156
473052
4255
Vous savez tous qu'il y a eu une baisse rapide et importante des coûts
07:57
associated with solar photovoltaics.
157
477348
2503
de l'énergie solaire photovoltaïque.
07:59
That was a combination of sustained investment in innovation,
158
479892
3379
Ça, c'était une combinaison d'investissements dans l'innovation,
08:03
plus market-aligning policies,
159
483313
2419
de politiques d'alignement sur le marché
08:05
plus mass-manufacturing.
160
485773
2044
et de production industrielle de masse.
08:07
For solar, that was the United States, Germany, China and others acting together.
161
487817
4922
Les États-Unis, l'Allemagne, la Chine et d'autres pays ont agi ensemble.
08:12
Well, if that's the recipe, we can do that again.
162
492739
3003
Alors, si c'est ça, la recette, nous pouvons la refaire.
08:15
We're already doing it
163
495742
1293
On le fait : les véhicules électriques
08:17
with electric vehicles and clean hydrogen production.
164
497035
2544
et la production d'hydrogène propre.
08:19
We can certainly do it by turning electricity into fuels
165
499579
2961
On peut le faire en transformant l'électricité en carburant
08:22
and pulling CO2 out of the sky.
166
502540
2211
pour débarrasser le ciel de CO2.
08:24
In fact, the CO2 and clean hydrogen will be the next generation
167
504751
3003
Le CO2 et l'hydrogène propre seront la prochaine génération
08:27
of sustainable maritime and aviation fuels.
168
507795
3003
de carburants maritimes et aéronautiques durables.
08:30
We can go way farther with solar, with perovskites,
169
510840
3587
On peut aller bien plus loin avec l'énergie solaire, les pérovskites,
08:34
with multi-exciton technologies like supermolecules
170
514469
2419
les technologies multi-excitons, les supermolécules,
08:36
we can double or even triple the output.
171
516929
2169
on peut doubler, voire tripler le rendement.
08:40
We just had fusion!
172
520433
1501
On vient de réussir la fusion !
08:41
(Laughter)
173
521976
1502
(Rires)
08:43
In California!
174
523519
1418
En Californie !
08:46
Now to harness that abundance, an objective should be cost reduction,
175
526898
5005
Pour exploiter cette abondance, il faudra réduire les coûts,
08:51
maybe 50 or even 80 percent cost reduction.
176
531903
2669
peut-être de 50 % ou même de 80 %.
08:54
And those objectives should be part of the goals
177
534572
2377
Et ces objectifs doivent être fixés
08:56
of the institutions that run innovation,
178
536949
2753
par les institutions à la pointe de l'innovation,
08:59
for example, the US Department of Energy's Earthshot programs.
179
539702
4380
par exemple les programmes Earthshot du ministère de l'énergie aux États-Unis.
09:04
Third,
180
544082
2168
Troisièmement,
09:06
investment.
181
546250
1252
l'investissement.
09:07
Specifically, we need to move away from single-project finance
182
547543
3128
Surtout, il faut passer du financement de projets uniques
09:10
to more systemic investment mechanisms,
183
550713
2044
à un investissement plus systémique,
09:12
one that reimagine risk across multiple projects,
184
552799
2502
qui peut envisager le risque sur plusieurs projets,
09:15
multiple investment cycles and multiple years,
185
555343
2753
plusieurs cycles d'investissement et plusieurs années,
09:18
some of the goals of the audacious and overdue Bridgetown Initiative.
186
558137
3504
comme la Bridgetown Initiative, ambitieuse et longuement attendue.
09:22
In addition, the full value chain should be part of the investment thesis.
187
562850
4171
Et la chaîne de valeur doit faire partie de la thèse d'investissement.
09:27
Revenues come from many sources,
188
567063
2210
Les bénéfices viennent de nombreuses sources,
09:29
including the infrastructure itself,
189
569315
2711
dont l'infrastructure elle-même,
09:32
the equipment sales, the new products
190
572026
2961
la vente d'équipements, les nouveaux produits,
09:34
and the improvements for health and welfare.
191
574987
4004
et l'amélioration de la santé et du bien-être.
09:38
Global positive investment,
192
578991
2086
Des investissements à l'échelle mondiale,
09:41
global positive growth that yields solid returns.
193
581077
3211
une croissance à l'échelle mondiale aux rendements solides.
09:44
Now in the case of Chile,
194
584288
2044
Dans le cas du Chili,
09:46
Japan is a key partner
195
586332
1668
le Japon est un partenaire clé,
09:48
and Japanese firms will make money on turbines, electrolyzers, ships,
196
588000
5214
qui va gagner de l'argent grâce aux turbines, aux électrolyseurs, aux navires,
09:53
infrastructure, debt.
197
593256
1918
aux infrastructures et à la dette.
09:56
Now one green hydrogen project is not enough money to do that.
198
596217
3420
Un seul projet d'hydrogène vert ne suffit pas pour y parvenir.
09:59
You need, you know --
199
599679
1710
Il faut, vous voyez...
10:01
to rebuild shipyards and supply chains, you need more than one project.
200
601431
4462
pour les chantiers navals et la chaîne logistique, il faut plus d'un projet.
10:05
So the Japanese government has in fact backed dozens of projects.
201
605935
4505
Le gouvernement japonais a donc soutenu des dizaines de projets.
10:10
And these are anchored by bilateral agreements
202
610481
2836
Et ceux-ci sont ancrés dans des accords bilatéraux
10:13
between Chile and Japan
203
613317
1877
entre le Chili et le Japon
10:15
that include long-term offtakes.
204
615194
2795
qui incluent des achats à long terme.
10:17
Multiple projects and long-term offtakes
205
617989
2878
Les projets multiples et les achats à long terme
10:20
change the value propositions for both countries.
206
620867
3253
modifient les propositions de valeur pour les deux pays.
10:24
You're not feeding a set of shareholders, you're feeding two nations.
207
624120
3337
Ce ne sont pas des actionnaires qui bénéficient, mais deux nations.
10:27
And Chile has maintained its commitment to this now
208
627457
3336
Et le Chili a maintenu son engagement,
10:30
through three successive governments.
209
630835
2127
sous trois gouvernements successifs.
10:34
So let's go back to Namibia.
210
634338
2461
Revenons donc à la Namibie.
10:36
Here's the grid today.
211
636841
1918
Voici le réseau actuel.
10:38
Instead of conventional project finance for one project,
212
638801
3253
Au lieu d'un financement de projet classique pour un seul projet,
10:42
what would a 100-billion-dollar set of projects look like?
213
642096
4505
pourquoi pas un ensemble de projets à 100 milliards de dollars ?
10:46
Well, for starters, you'd sure have to build out the grid a lot.
214
646642
3796
Déjà, c'est sûr qu'il faudra beaucoup développer le réseau.
10:51
You'd have to add solar and wind, maybe supersize some projects,
215
651397
3003
Ajouter le solaire et l'éolienne, surdimensionner des projets,
10:54
maybe add some hydropower.
216
654400
1794
ajouter de l'énergie hydroélectrique.
10:56
Instead of temporary construction jobs in Lüderitz,
217
656194
2877
Au lieu d'emplois de construction temporaires à Lüderitz,
10:59
you'd have a permanent construction industry there,
218
659071
3003
il y aurait une industrie permanente
11:02
and you'd be building electrolyzers all over Namibia.
219
662074
2628
pour construire des électrolyseurs partout en Namibie.
11:04
That would anchor supply chains across Sub-Saharan Africa,
220
664702
3879
Cela permettrait de pérenniser les chaînes logistiques en Afrique subsaharienne
11:08
and you'd train a generation of workers.
221
668581
2794
et de former toute une génération d'employés.
11:11
That would be big enough for desalination,
222
671375
2545
Ce serait assez grand pour le dessalement,
11:13
bringing fresh water to the desert and to the communities
223
673961
2711
pour apporter de l'eau douce au désert, aux communautés,
11:16
and to the new industries.
224
676714
1335
aux nouvelles industries.
11:18
Big enough for hospitals, universities, regional logistics hubs.
225
678090
3963
Assez grand pour les hôpitaux, les universités, les centres logistiques.
11:22
Big enough to encourage good governance
226
682094
3045
Assez grand pour encourager une bonne gestion publique
11:25
and, best of all, low-cost clean fertilizer
227
685181
4129
et surtout, un engrais propre et bon marché
11:29
that could be used to make food in Namibia sold there and to its neighbors.
228
689352
3962
pour cultiver des aliments sur place, vendus en Namibie et aux pays voisins.
11:33
In effect, Namibia could be a global anchor for food and fuel,
229
693356
5005
La Namibie pourrait être un repère mondial pour l'alimentaire et les carburants,
11:38
and the investors will get a solid return.
230
698361
3170
et les investisseurs obtiendront un rendement solide.
11:41
Now that's a future to be optimistic about.
231
701531
3211
Ça, c'est un avenir pour lequel on peut être optimiste.
11:44
Because let's be honest, whether I'm optimistic or not,
232
704742
4630
Pour tout dire, que je sois optimiste ou non,
11:49
the work looks the same.
233
709372
1293
le travail est le même.
11:51
So,
234
711999
1835
Alors,
11:53
let's reimagine that first question.
235
713876
3045
réimaginons cette première question.
11:56
It doesn't matter whether I'm optimistic or you're optimistic.
236
716963
2919
Peu importe que je sois optimiste ou que tu le sois.
11:59
It matters if we're optimistic.
237
719924
2377
C'est important que nous le soyons.
12:03
Collective action, building together is what makes the difficult possible
238
723886
4338
Agir collectivement, construire ensemble, rend possible les choses difficiles,
12:08
and nourishes the soul through a mission and purpose.
239
728266
3461
et nourrit l'âme grâce à une mission et un but.
12:12
And we have a lot to be optimistic about.
240
732853
3713
Et nous avons de nombreuses raisons d'être optimistes.
12:16
Infrastructure, innovation and investment
241
736607
3545
L'infrastructure, l'innovation et l'investissement
12:20
are commitments to the future anchored in optimism.
242
740152
4004
sont des engagements pour l'avenir empreints d'optimisme.
12:24
We also have the tools and tech we need.
243
744156
2753
Nous avons les outils et la technologie qu'il nous faut.
12:27
We know what to do
244
747910
2711
Nous savons ce qu'il faut faire,
12:30
and we can act not out of anger or fear,
245
750621
3712
et on peut agir, non pas par colère ou par peur,
12:34
but out of generosity and common purpose,
246
754333
2795
mais par générosité et dans un but commun,
12:37
bringing aspiration and humility together.
247
757169
2628
en alliant aspiration et humilité.
12:39
We're going to build a thriving, vibrant,
248
759839
3462
Nous allons construire un monde prospère, dynamique,
12:43
exciting world full of generosity and full of potential
249
763342
4088
passionnant, plein de générosité et de potentiel,
12:47
that's going to be built on the back
250
767471
1794
qui reposera sur des investissements
12:49
of infrastructure innovation and investment
251
769307
2377
dans l'infrastructure et l'innovation,
12:51
that will harness the abundant, sustainable, cheap energy
252
771726
4129
qui permettront d'exploiter l'énergie abondante, durable et bon marché
12:55
that is our planet's endowment.
253
775896
2294
dont dispose notre planète.
12:59
Thank you.
254
779358
1293
Merci.
13:00
(Applause and cheers)
255
780651
5089
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7