How to Take the BS Out of Business Speak | Bob Wiltfong | TED

136,556 views ・ 2023-09-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: suya f.
00:03
I am fluent in the language of BS,
0
3700
1640
我很擅长 BS 语,
00:07
otherwise known as business speak or bullshit,
1
7180
4040
也可理解为“商务用语”或“狗屁”,
00:11
depending on your point of view.
2
11260
2200
取决于你的立场。
00:13
What is BS or business speak?
3
13500
2720
BS,或者说“商务用语”是什么?
00:16
Business speak is the language we use on the job and only on the job
4
16260
4720
商务用语是我们在工作中, 也仅限在工作中用于
00:21
to describe and define things.
5
21020
2640
描述、定义事物的语言。
00:23
For instance, at home, I might say to my son,
6
23660
3320
举个例子, 在家我会这么对我儿子说:
00:27
"It's time to go. Are you ready?"
7
27020
2280
“到点了。准备好了吗?”
00:29
While at work, I'm more likely to say to a colleague,
8
29340
3320
但在工作中, 我可能会这么对同事说:
00:32
"Is it scalable? You can give me a baseline ETA on departure.
9
32660
3880
“扩展性如何?请你给我 一个大概的预计出发时间(ETA)。
00:36
(Laughter)
10
36580
1320
(笑声)
00:37
We need to leave ASAP."
11
37900
2040
我们得尽快(ASAP)出发。”
00:39
Right?
12
39940
1400
对吧?
00:41
I was first introduced to the language of BS through my wife.
13
41380
4520
我第一次接触 BS 语 是从我太太那里听来的。
00:45
She's a chief marketing officer for a global consulting firm,
14
45900
4480
她是一家国际咨询公司的 首席营销官,
00:50
and one day a few years back at home,
15
50420
2640
几年前在家的某一天,
00:53
she was doing a conference call on speaker,
16
53100
2600
她作为演讲嘉宾出席了一场会议,
00:55
and she started to use the language of BS.
17
55700
3600
并使用了 BS 语。
00:59
I had never heard this woman speak this language before.
18
59340
2640
我从未听过这位女士说这种语言。
01:02
I was concerned she was a spy.
19
62780
2040
我都担心她是不是个间谍。
01:04
(Laughter)
20
64820
1320
(笑声)
01:06
She used terms like "boil the ocean," "tiger team", "SWOT analysis."
21
66940
6240
她使用了“徒劳无功”(boil the ocean,意“煮沸海洋”)、
“精英小组”(tiger team, 意“老虎队”)、
“SWOT 分析”这样的词语。
01:15
Afterwards, she translated those terms to me
22
75500
2680
之后,她用人类可以理解的语言
01:18
in phrases that a human being can actually understand.
23
78220
4080
将这些词语解释给我听。
01:22
And I did what every good partner does in a solid marriage.
24
82340
3880
我做了一段稳定的婚姻中 每一位优秀伴侣都会做的事。
01:27
I made fun of those words ...
25
87180
1800
我嘲笑了这些词语……
01:29
(Laughter)
26
89020
1320
(笑声)
01:30
relentlessly.
27
90380
1240
毫不留情。
01:32
I may not make as much money as my wife's colleagues,
28
92780
2960
我也许赚不到我太太的同事们 能赚到的那么多钱,
01:35
I certainly don't have the degrees they do,
29
95740
2280
我也没有他们那样的学历,
01:38
but I know a messed up thing when I hear it.
30
98060
2240
但在我听到一件烂事儿的时候, 我是看得出来的。
01:40
(Laughter)
31
100340
1200
(笑声)
01:41
And I devoted years of my life
32
101580
2280
我花费了数年整合、研究,
01:43
to compiling, researching
33
103860
2560
01:46
and then writing a BS dictionary.
34
106460
2960
最终写成了一本 BS 词典。
01:50
Yes. Thank you. Thank you.
35
110420
1800
没错。谢谢,谢谢。
01:52
(Applause)
36
112260
6000
(掌声)
01:58
I can now tell my kids that an auditorium full of people applauded me
37
118340
4560
我现在可以告诉我的孩子们 一整个会场的人都为我
02:02
for all this worthless work I did over the last few years.
38
122900
2760
过去几年里半文不值的工作鼓了掌。
02:06
So in the words of BS,
39
126940
2200
用 BS 的话来说,
02:09
with this expertise
40
129180
1640
有了这些知识,
02:10
I say to you that my presentation to you today,
41
130820
3880
我的表述就会是: 我今天的演讲,
02:14
the CTA of this DIY TEDx Talk, if you will,
42
134700
4680
这场 DIY 的 TEDx 演讲的 CTA(行动号召)是
02:19
is a USP on the rise of BS
43
139420
3840
BS 在这个 WIIFM (我有什么好处)世界中的兴起
02:23
in our WIIFM world
44
143300
1760
所带来的 USP(独特卖点),
02:25
and how we can make this intel less scalable
45
145100
3160
我们又该如何降低这条情报
02:28
during the fourth industrial revolution.
46
148300
2320
在第四次工业革命中的扩展性。
02:30
(Laughter)
47
150620
1560
(笑声)
02:32
If you don't understand what I've just said, that's OK.
48
152220
2640
如果你听不懂我刚说的话,没关系。
02:34
You don't speak BS.
49
154860
1280
你不会说 BS 而已。
02:36
(Laughter)
50
156180
1040
(笑声)
02:37
If you do understand what I've just said,
51
157260
2640
如果你听懂了我刚在说什么,
02:39
God help you.
52
159900
1280
老天保佑。
02:41
(Laughter)
53
161220
1560
(笑声)
02:44
Yes.
54
164500
1280
没错。
02:45
(Applause)
55
165780
6240
(掌声)
02:52
So let me give it another shot.
56
172060
1600
我再试一次。
02:53
I'll translate that in more common words.
57
173660
2280
我用更常用的词语说一遍。
02:55
The call to action of my presentation to you
58
175940
3160
我今天演讲的行动号召是
02:59
is to make the point that business speak is on the rise in our globalized economy.
59
179140
5160
表明商务用语在我们的 全球化经济中日益增长。
03:04
But there are simple things we can all do in our day-to-day jobs
60
184340
3880
在我们充斥着这种语言的日常工作中,
有一件我们人人都可以做的小事,
03:08
with that language
61
188260
1240
03:09
to take the bullshit out of BS.
62
189540
3200
那就是把狗屁丢出 BS。
03:13
So what I present to you is three ways
63
193580
2200
我想告诉大家的是三个
03:15
of how to take the BS out of business speak.
64
195780
3360
把 BS 丢出商务用语的方式。
03:21
First, you've been sitting for a while, so let me poll the room.
65
201100
3160
首先,大家都听了一会儿了, 所以我想来个投票。
03:24
I'm going to get your feet working here.
66
204300
1920
我想让你动动脚。
03:26
I want you to stomp your feet,
67
206260
1800
请你跺跺脚,
03:28
honestly, stomp your feet if you know what the BS term EBITDA means.
68
208100
4920
老实回答,如果你知道 BS 词语 EBITDA 是什么意思,请跺脚。
03:33
(Stomping)
69
213060
2040
(跺脚声)
03:35
Nice. OK!
70
215140
1600
不错,好!
03:36
Maybe got some CEOs, some accountants in the room.
71
216740
2960
也许在座有几位 CEO 和会计师。
03:39
Never know.
72
219700
1280
也许吧。
03:41
OK, now stomp your feet if you know
73
221020
2320
好,请跺脚如果你知道
03:43
what earnings before interest, taxes, depreciation and amortization means.
74
223380
4480
未计利息、税项、折旧及摊销前的 利润是什么意思。
03:47
(Stomping)
75
227860
2360
(跺脚声)
03:50
A little bit more.
76
230260
1440
多了一点。
03:51
To be honest, I'm sure some of you with amortization were like,
77
231700
3000
说实话,我相信 做过摊销的人在想:
03:54
"I don't know if I should stomp." Right?
78
234700
2640
“我都不知道该不该跺脚。”对吧?
03:57
OK, now stomp your feet if you know
79
237380
2120
好,请跺脚如果你知道
03:59
what income is before applying accounting and tax write-offs to it.
80
239540
4200
未经会计和扣税的 “收入”是什么意思。
04:04
(Stomping)
81
244420
1840
(跺脚声)
04:06
That’s a close call, but I’m going to make a judgment call here.
82
246300
3080
得票差不多, 但让我来拍个板。
04:09
The loudest stomping in this theater
83
249420
2640
会场里得到最响跺脚声的是
04:12
got to the last definition of the same thing.
84
252100
3120
同一个东西的最后一个定义。
04:16
EBITDA is basically income
85
256100
2000
EBITDA 就是你在 会计和扣税之前的收入。
04:18
before you apply accounting and tax write-offs to it.
86
258140
2480
04:22
And notice that the most common language
87
262340
2600
请注意最通俗易懂的语言
04:24
got the biggest agreement from this audience.
88
264940
2480
得到了观众最大的认同。
04:28
But here's the problem with BS.
89
268860
2280
但 BS 有个问题。
04:31
It is not a common language.
90
271180
2160
它不是个常用语言。
04:34
Business speak is the language of the elite.
91
274420
3000
商务用语是精英的语言。
04:38
Not surprisingly, when my coauthor and I, Tim Ito,
92
278500
2880
我和我的合著者 蒂姆·伊藤(Tim Ito)
04:41
researched about 300 business speak terms for this dictionary,
93
281420
4400
研究了这本词典里大约 300 个 商务用语,意料之中,
04:45
one of the recurring themes is the people who created this language
94
285820
4320
有一个反复出现的主题 就是创造这个词、
04:50
and speak it most fluently.
95
290180
2080
最擅长说这个词的人。
04:52
A large majority of them are people who look like me.
96
292300
4280
大多数都是像我这样的人。
04:57
A bunch of white guys.
97
297620
1640
一群白男。
05:01
I say that’s not surprisingly,
98
301340
1720
我说意料之中,
05:03
because I want you to think the first and second industrial revolution,
99
303100
3640
是因为我想让大家思考 第一次和第二次工业革命中,
05:06
when white guys like John D. Rockefeller
100
306740
2160
像约翰·D·洛克菲勒 (John D. Rockefeller)
05:08
and Andrew Carnegie ruled the business world.
101
308900
2920
和安德鲁·卡耐基(Andrew Carnegie) 这样的白人男子统治着商界。
05:11
And it's true today when research shows
102
311820
3280
如今也是如此,研究表明
05:15
that 90 percent of all worldwide Fortune 500 company CEOs
103
315140
6760
全世界所有财富 500 强 公司的 CEO 中有 90%
05:22
are white guys, still.
104
322300
2000
还是白人男子。
05:25
So here's a takeaway for you in the room.
105
325580
2880
在座的各位可以记住这一点。
05:28
If you want to hang with today's white male tycoons,
106
328500
4960
如果你想和现在的 白人男性大亨打交道,
05:33
Bill Gates, Elon Musk,
107
333500
1800
比尔·盖茨、埃隆·马斯克、
05:35
Jeff Bezos, Warren Buffett,
108
335340
1840
杰夫·贝索斯、沃伦·巴菲特,
05:37
it would benefit you to get very adept and able to speak BS.
109
337220
6080
熟练掌握 BS 绝对没错。
05:44
But there's a drawback to that approach.
110
344740
1920
但这个方法也有一个缺陷。
05:47
I have a friend, Emily, who works at a theatre company in the United States.
111
347580
4440
我有一位朋友艾米丽, 在美国的一家戏剧公司工作。
05:52
This theater company does corporate entertainment
112
352060
2320
这家戏剧公司承接企业娱乐
05:54
and keynote speeches for conferences.
113
354420
2360
和会议主旨演讲。
05:56
She started her job a few years ago
114
356780
1920
几年前,她开始了这份工作,
05:58
and had her first big meeting to try to make a sale.
115
358700
2920
希望可以做成第一单大型会议。
06:01
It was with a big oil company in Dallas,
116
361620
2840
对方是达拉斯一家大型石油公司,
06:04
and across the boardroom from her were five old white guys.
117
364500
4640
坐在会议室对面的是 五位“老白男”。
06:09
And Emily noticed very early on
118
369180
2000
艾米丽早就注意到了
06:11
that they did something very interesting with their language choices.
119
371220
3760
他们在用语选择上有点意思。
06:15
They started to use BS words that they knew she didn't know.
120
375020
5840
他们用上了一些自认为 艾米丽不知道的 BS 词汇。
06:23
Now, why would they do that?
121
383100
1360
为什么呢?
06:25
Three possible reasons. I talked to Emily. We've worked out some theories.
122
385700
4000
有三个可能的原因。我和艾米丽 聊了聊,得出了一些结论。
06:29
One, these guys didn't know any better.
123
389700
2120
第一,他们知道的就是这些。
06:33
An economist, Robin Hogarth had coined the term "the curse of knowledge"
124
393380
4360
一位经济学家罗宾·霍格思 (Robin Hogarth)
创造了一个词语叫做“知识诅咒”,
06:37
to describe this phenomenon.
125
397740
2000
用于描述这种现象。
06:39
It may be simply that they're so expert at their language,
126
399740
2800
简单来说就是 他们太擅长那种语言了,
06:42
that they don't appreciate anymore what it's like to not know these things.
127
402580
4480
以至于他们都不知道 对此一无所知是什么感觉。
06:47
And they just spoke off the top of their head.
128
407100
2200
他们脱口而出就是这些。
06:50
As a corporate consultant for public speaking,
129
410020
2320
作为一名公开演讲的企业顾问,
06:52
the companies that I work for,
130
412380
2240
我供职的公司,
06:54
the reason I give them this advice is because of that phenomenon.
131
414620
4160
我给出这条建议的原因 就是这个现象。
06:58
I will tell them, If you have a lot of BS in your four walls --
132
418780
4200
我会告诉他们, 如果你周围有一大堆 BS,
07:03
and it could be unique just to your company
133
423020
2280
且仅适用于你的公司
07:05
or it's just general acronyms
134
425340
1840
或只是商务中的通用缩写和事项,
07:07
and things you use in the business world --
135
427220
2120
07:09
and you have a new employee,
136
429380
1720
如果来了一位新员工,
07:11
maybe give them a directory of some of these terms.
137
431140
3000
请给他们一份这些术语的目录。
07:14
So instead of walking into a meeting and smiling and nodding
138
434180
2880
不用再走进一场会议, 微笑、点头,
07:17
and then frantically googling afterwards, what the hell does EBITDA mean,
139
437100
4120
之后再疯狂谷歌 EBITDA 到底是个啥玩意儿,
07:22
that they'll know.
140
442100
1800
让他们了解一下吧。
07:23
Second reason why these five oil executives
141
443900
3440
这五个石油公司高管 这么对待艾米丽的第二个原因是
07:27
possibly handled Emily this way:
142
447380
1960
07:30
they wanted to parse out from her how much they knew --
143
450820
3880
他们想分析出 她有多了解他们知道的东西,
07:34
how much she knew about the business.
144
454700
2440
她有多了解他们的业务。
07:37
Instead of asking her directly,
145
457180
2360
他们没有直接问她:
07:39
"Excuse me, Emily, can you tell me
146
459580
1640
“不好意思,艾米丽, 你可以告诉我
07:41
how much experience you have in our industry
147
461260
2120
你在我们这个行业有多少经验吗? 然后我们再谈。”
07:43
and let's go from there,"
148
463420
1280
而是利用 BS 把艾米丽 和他们自己分开,
07:44
they used BS as a way to keep Emily and them apart
149
464700
3760
07:48
rather than bring them together.
150
468500
1560
而不是拉近距离。
07:51
Third possible reason these oil executives handled it that way:
151
471140
4280
这些石油高管这么处理的 第三个可能的原因是:
07:55
they were just jerks.
152
475460
1600
他们就是人渣。
07:57
(Laughter)
153
477100
1920
(笑声)
07:59
And Emily thinks that’s the answer.
154
479060
2440
艾米丽觉得这就是答案。
08:01
(Laughter)
155
481540
1760
(笑声)
08:03
Because shortly after her initial conversation,
156
483340
2480
因为他们刚谈了不久,
08:05
she brought in a more senior male colleague,
157
485820
2680
她就请来了一位资历更老的男同事,
08:08
lo and behold, the five oil executives warm up,
158
488540
3280
你猜怎么着,这五位 石油高管立马来劲儿了,
08:11
they cut out the BS, and a deal is struck shortly thereafter.
159
491820
4120
也不说 BS 了, 不一会儿就谈成了这单。
08:17
So that's something for us to think about
160
497780
2280
说到如何把 BS 丢出商务用语,
08:20
as our first takeaway of how to take the BS out of business speak.
161
500100
4360
这就是我们要记住的第一个要点。
08:25
Use BS to be inclusive and not exclusive.
162
505380
4120
为了包容, 而不是排外地使用 BS。
08:30
In other words, don't be a jerk.
163
510260
2720
换句话说,别当个人渣。
08:33
(Laughter)
164
513020
1800
(笑声)
08:34
If you can explain something in common language,
165
514820
4000
如果你可以用日常用语作出解释,
08:38
that's a victory.
166
518820
1280
已经是一场胜利了。
08:41
The edit is the genius,
167
521020
2640
你的改编版才是该有的版本,
08:43
not spouting off all these big words.
168
523660
2480
而不是滔滔不绝华而不实的词语。
08:47
Which brings me to my second takeaway of how to take BS out of business speak.
169
527380
4400
这就说到了把 BS 丢出商务用语的 第二个要点。
08:51
Let's get those feet stomping again.
170
531780
2320
我们再来跺跺脚。
08:54
How many of you stomp your feet
171
534140
1720
如果你知道“最低限度”(de minimis) 这个词是什么意思,请跺脚。
08:55
if you know what the word "de minimis" means?
172
535860
2760
08:59
(Stomping)
173
539060
2320
(跺脚声)
09:01
OK, good. I don't feel so alone
174
541420
2080
挺好。我不是一个人,
09:03
because I was a like a lot of you
175
543540
2320
因为我几年前和你们这些 没有跺脚的人差不多。
09:05
who did not stomp your feet a few years back.
176
545860
2440
09:08
As was mentioned in my intro,
177
548340
1440
在我的个人介绍中提到过,
09:09
I used to work for “The Daily Show with Jon Stewart.”
178
549780
2520
我曾经在《囧司徒每日秀》工作。
09:12
For those of you who don't know,
179
552340
1600
不了解的观众们,
09:13
it is a comedy show that's nationally broadcast in America
180
553940
2920
这是一档全美播出的喜剧节目,
09:16
that satirized the news of the day.
181
556860
2080
讽刺每日新闻。
09:18
And I was interviewing an accountant
182
558940
1840
我就税务问题采访了一位会计师,
09:20
about a tax issue that he used the word "de minimis" to describe.
183
560780
4400
他用了“最低限度”这个词。
09:25
And I interrupted him right there
184
565220
1640
我当时就打断了他,
09:26
and I said, "What? What the F does that mean?"
185
566860
3320
说:“啥?你 tm 在说啥?”
09:31
And he said, "It means small, immaterial. It's insignificant."
186
571220
4000
他说:“意思是 微不足道、无关紧要。”
09:35
To which I said, "Well, why didn't you just say that?"
187
575260
2560
然后我说:“行吧, 那你刚才为啥说成那样?”
09:37
(Laughter)
188
577820
1320
(笑声)
09:39
And he said in a moment of honesty,
189
579180
1720
他出于坦诚,说: “我还以为听起来很厉害。”
09:40
he said, "I just thought it sounded good."
190
580900
3240
09:44
(Laughter)
191
584180
2160
(笑声)
09:46
In reality, it’s kind of a cool word, “de minimis.”
192
586380
3600
说实话,还挺酷的, “最低限度”。
09:50
And I'm guilty of doing it, too, especially in a business meeting
193
590020
3080
我也会有点内疚,尤其是 在我不清楚自己地位的商务会议中。
09:53
where I'm unsure of my status in that room.
194
593100
2040
09:55
I may use EBITDA, right?
195
595180
2280
我可能会说 EBITDA,对吧?
09:57
Just to show, "Hey, I can hang. I can hang."
196
597500
3240
只是为了彰显: “嘿,我很行,我很行。”
10:00
(Laughter)
197
600740
1960
(笑声)
10:02
But here's the thing about communication.
198
602700
2560
但这就有了沟通上的问题。
10:05
You know what's really cool about good communication,
199
605300
2920
大家知道良好沟通, 尤其是在职场上,
10:08
especially in the business world?
200
608260
2200
有什么好玩的吗?
10:10
It's when you can express fresh ideas without using stale business cliches
201
610500
6160
那就是当你可以不用 商务用语里的陈词滥调
10:16
and big words that people in the room don't really understand.
202
616660
3480
和假大空词汇,让在座的各位一头雾水, 就能讲明白新想法的时候。
10:20
So that's my second way to take the BS out of business language.
203
620900
3560
这就是我把 BS 丢出商务用语的第二个方法。
10:25
For you.
204
625340
1240
送给你。
10:27
To drive this home even further,
205
627340
3920
再深入一步,
10:31
a lady that I worked with in my corporate work
206
631300
2160
有一位职场上的女同事,
10:33
works for a big American company, one of the biggest companies in America,
207
633500
3560
那时我供职于一家大型美国公司, 是美国最大的公司之一,
10:37
if not the world.
208
637100
1720
如果够不上世界最大的话。
10:38
She works for bosses that use a ton of business cliches,
209
638820
3040
她老板满嘴都是商务套话,
10:41
so much so to keep herself sane,
210
641860
2240
多到为了让她自己保持清醒,
10:44
she told me she created homemade BS bingo cards,
211
644140
4560
她说她自制了 BS 宾果卡(bingo)。
10:48
(Laughter)
212
648700
1120
(笑声)
10:49
replaced the numbers in the bingo cards
213
649820
1920
宾果卡上不写数字,
10:51
with the phrases that they used over and over again.
214
651740
2600
而是写上他们反复提及的词组。
10:54
So when they turned up the BS in a conference call,
215
654380
2480
当他们在会议上 开始说 BS 的时候,
10:56
she tuned out and tried to play bingo.
216
656860
1840
她就游离,开始玩宾果。
10:59
B: Think outside the box.
217
659340
1760
字母 B:跳出固有思维。
11:01
I: change agent. N: paradigm shift, right?
218
661140
3360
字母 I:变革推动者。 字母 N:范式转移,对吧?
11:06
So these are things for us to think about.
219
666220
2880
这些都是值得我们考虑的事。
11:09
That if we're using BS, a lot of it, in our business speak,
220
669140
5040
如果我们在商务用语中 使用了 BS,大量 BS,
11:14
it may be like Shakespeare said, "sound and fury, signifying nothing."
221
674220
4400
可能就像莎士比亚说的: “大吵大闹,毫无意义。”
11:20
Which brings me to my final takeaway of how to take BS out of business speak.
222
680100
4040
这就要说到把 BS 丢出商务用语的 最后一个要点了。
11:24
Let's stick with Shakespeare.
223
684180
2560
还是莎士比亚。
11:26
Shakespeare has given us some great BS speak
224
686740
3080
莎士比亚给了我们一些 不错的 BS 用语
11:29
and stuff that allows itself to exist outside of business speak
225
689820
4840
和工具,可以用于 商务用语之外的英语中。
11:34
in the English language.
226
694660
1640
“白费力气”(wild goose chase, 意“追野鹅”)。
11:36
"Wild goose chase."
227
696340
1280
11:37
Think about this. Kind of a weird reference.
228
697620
2640
考虑一下这个词。 还挺奇怪的说法。
11:40
That's from Shakespeare.
229
700300
1440
来自莎士比亚。
11:41
"Break the ice," "in a pickle" -- all from Shakespeare.
230
701740
4040
“打破僵局”(break the ice, 意“破冰”)、
“处境艰难”(in a pickle, 意“在泡菜中”),
都来自莎士比亚。
11:45
The good news is when we hear references like this from Shakespeare,
231
705780
3480
好消息是当我们听到 来自莎士比亚的一些说法时,
11:49
a lot of us in the world
232
709300
1520
世界上的很多人
11:50
at least have a little bit of an experience with Shakespeare.
233
710820
3400
至少接触过一点莎士比亚。
11:54
And we have context clues, we can figure it out.
234
714260
2680
有了上下文背景, 我们就能猜出意思。
11:56
But I want you to think of other cultural touchpoints
235
716940
2560
但我想请大家考虑 其他没有像莎士比亚那么
11:59
that aren't as common as Shakespeare.
236
719540
1800
常见的文化表达。
12:01
I'm going to put up some phrases that are commonly used in America,
237
721380
3840
我想说几个美国的常见词组,
12:05
and if you know its common origin, just yell it out.
238
725260
3680
如果你知道它的常见出处, 直接说出来吧。
12:08
If you're wrong, it's OK.
239
728940
1440
说错了没关系。
12:10
We'll edit it out of the video.
240
730420
1600
我们可以把它剪掉。
12:12
(Laughter)
241
732060
2400
(笑声)
12:14
"Swing for the fences," "out of left field," "rain check,"
242
734500
4560
“放手一搏”(swing for the fences, 意“全垒打”)、
“出人意料”(out of left field, 意“投到左外野”)、
“改日”(rain check, 意“雨票”)、
12:19
“off base,” “pinch hitter,”
243
739100
2960
“大错特错”(off base,意“离垒”)、 “代打”(pinch hitter,意“关键球替补”)、
12:22
“right off the bat,” anybody know?
244
742100
1760
“立刻”(right off the bat, 意“击球瞬间”),大家知道吗?
12:23
(Audience) Baseball!
245
743860
1280
(观众)棒球!
12:25
Baseball! There you go.
246
745180
1760
棒球!没错。
12:27
I'm going to put up another list of phrases.
247
747940
3440
我再说一组词组。
12:31
Again, you tell me what the common origin is.
248
751420
2400
请大家再次告诉我 它们的常见出处是什么。
“问道于盲”(blind leading the blind, 意“盲人带领盲人”)、
12:34
"Blind leading the blind,"
249
754500
2000
“侥幸成功”(by the skin of your teeth, 意“以牙齿的皮肤”)、
12:36
"by the skin of your teeth,"
250
756540
1760
12:38
"fly in the ointment,"
251
758340
1600
“美中不足”(fly in the ointment, 意“苍蝇掉进油膏里”)、
12:39
"writing is on the wall."
252
759940
1520
“不祥之兆”(writing is on the wall, 意“墙上的字迹”)。
12:43
(Audience) The Bible.
253
763100
1240
(观众)《圣经》。
12:44
The Bible.
254
764380
1280
《圣经》。
12:45
I suppose you have a Bible.
255
765660
1480
我猜你有《圣经》。
12:47
You're reading scripture between speakers, like good Christians. OK.
256
767180
3960
你们轮流朗读《圣经》, 和所有好基督徒一样。好嘞。
12:51
Yeah, you're right.
257
771180
1240
你说的没错。
12:52
"No rest for the wicked" also comes from the Bible.
258
772460
3000
“永无宁日”(no rest for the wicked, 意“邪恶不息”)也来自《圣经》。
12:55
Here's my point.
259
775500
1720
我要说的是这点。
12:57
Think of the global economy now.
260
777260
3600
想一想现在的全球经济。
13:00
And the majority of people on this Earth
261
780860
3000
地球上的大多数人
13:03
don’t have daily experience with American baseball,
262
783860
2880
不会对棒球司空见惯,
13:06
and they don't read the Bible.
263
786740
1520
也不会阅读《圣经》。
13:10
But you're sitting in a business meeting,
264
790020
2000
但当你在开一场商务会议时,
13:12
saying, "We have no time, no rest for the wicked."
265
792060
2600
说:“没时间了, 哪儿有时间休息。”
13:15
"The writing is on the wall."
266
795380
1400
“不祥之兆”。
13:18
Do they know what you're talking about?
267
798100
1880
他们知道你在说什么吗?
13:21
Clap your hands if you've ever heard the American phrase
268
801820
3000
如果你听说过这个美国词汇:
“盲目遵从”(drink the Kool-Aid, 意“喝 Kool-Aid”),请拍手。
13:24
"drinking the Kool-Aid."
269
804820
1880
13:26
(Applause)
270
806700
2200
(掌声)
13:28
Great. Anybody who clapped their hands, what does it mean?
271
808900
3480
很棒。拍手的观众, 它是什么意思?
13:34
(Laughter)
272
814660
1760
(笑声)
13:37
It's a --
273
817860
1600
它是……
13:39
What's that?
274
819500
1280
你说什么?
13:40
(Unclear voice from the audience)
275
820780
1960
(观众不清晰发言)
13:44
We'll get there. We'll get there.
276
824540
2400
会说到的,会说到的。
13:46
(Laughter)
277
826940
1280
(笑声)
13:48
You've read my script. You know where I'm going.
278
828260
2280
你看过我的稿子了。 你知道我要说什么。
13:51
What does "drinking the Kool-Aid" -- What does that mean?
279
831500
4000
“盲目遵从”是什么意思?
13:55
(Audience) Succumbing to peer pressure.
280
835540
1880
(观众)出于同侪压力屈服。
13:57
Succumbing to peer pressure. It's kind of in there.
281
837460
2440
出于同侪压力屈服。 有点这个意思。
13:59
It's accepting something without question.
282
839900
2080
它指的是不加质疑地接受。
14:02
Just sort of like I did with you guys, saying, "Stomp your feet."
283
842020
3080
就像我刚对大家做的, 说:“跺跺脚”。
14:05
You're just like, "Sure, whatever," right?
284
845100
2840
你就想:“行啊,随便。”对吧?
14:07
Yes. And to the balcony's response,
285
847940
1920
没错,接着楼上观众的回答,
14:09
here's the origin story of "drinking the Kool-Aid."
286
849860
2440
这就是“盲目遵从”的出处。
14:12
And the reason why I bring this up
287
852340
1680
我要说这一段的原因是
14:14
is because it's important to know the origin story of some of our BS.
288
854060
3280
了解一些 BS 的起源故事 是很重要的。
14:17
Jim Jones is a cult leader. He's adorable.
289
857380
2480
吉姆·琼斯(Jim Jones) 是个邪教头子,受人喜爱。
14:19
1978. He has a great idea.
290
859860
3200
1978 年,他有了个好点子。
14:23
All of his hundreds of followers, he's going to give them a delicious drink.
291
863100
4160
他要给他的上百名信众 送上一种可口的饮品。
14:27
That's wonderful of Jim Jones to do.
292
867300
1960
真是个好人呢。
14:29
He flavors it with something called Flavor Aid,
293
869300
2200
他用了一种叫“口味添加剂” (Flavor Aid)的东西调味,
14:31
which is popular at the time.
294
871540
1440
当时十分风靡。
14:33
It's later confused in history
295
873020
1440
之后的历史上将其
14:34
with the more popular flavored drink in America called Kool-Aid.
296
874500
3040
与一款更流行的美国风味饮料 Kool-Aid 混为一谈。
14:38
But Jim made a bad mistake with that Kool-Aid, man.
297
878340
3400
但吉姆拿着 Kool-Aid 犯了个大错,观众朋友们。
14:41
He'd laced it with cyanide.
298
881740
1800
他掺了氰化物。
14:44
Hundreds of followers drink the cyanide and die.
299
884620
3040
上百名信众喝了氰化物后死亡。
14:48
1978. That's the origin story of "drinking the Kool-Aid."
300
888260
3880
1978 年。 这就是“盲目遵从”的出处。
14:52
The reason I bring that up is because a European audience,
301
892900
3040
我说这个故事的原因是 在欧洲观众眼里,
14:55
you're like, "What is Kool-Aid?"
302
895940
1560
就在想:“Kool-Aid 是什么?”
14:58
Also, if you're born beyond 1978,
303
898860
2360
而且,如果你在 1978 年后出生,
15:01
you may not even know what this is.
304
901260
2080
你也有可能不知道这是什么。
15:03
Who is this guy? What are you talking about?
305
903380
2080
这人是谁?你在说啥?
15:05
Mass suicide? A cult with Kool-Aid?
306
905500
2280
集体自杀?Kool-Aid 邪教?
15:07
"Drinking the Kool-Aid."
307
907780
1600
“盲目遵从”。
15:09
And there are other BS phrases that fall in this category.
308
909420
2760
还有别的 BS 词汇也是这种类型。
15:12
We've lost the origin story, it gets muddied.
309
912220
2160
出处失传了, 意思也就添油加醋了。
15:14
Think of TED Talk. The internet.
310
914420
2200
想想 TED Talk、互联网。
15:16
If you type “who founded TED?” or “where did TED come from?,”
311
916620
3720
如果你搜索:“谁创立了 TED?” 或“TED 从哪儿来?”,
15:20
it's a person on the internet.
312
920380
2120
会得到网上的某个人。
15:23
It's Technology, Entertainment, Design.
313
923700
2200
TED 是科技、娱乐、设计。
15:25
That's what TED Talks stands for.
314
925900
2520
这就是 TED Talk 的意义。
15:28
Think of the BS phrase "piggyback."
315
928460
2440
想想这个 BS 词汇 “搭便车”(piggyback)。
15:30
You ever seen two pigs with one pig on its back?
316
930900
3280
你见过一头猪背着一头猪吗? (piggyback 意为“猪背着猪”)。
15:34
(Laughter)
317
934220
1200
(笑声)
15:35
I haven't either. Here's why.
318
935460
2080
我也没见过。为什么呢?
15:37
Because the origin story of this phrase is actually "pick back"
319
937580
3440
因为这个词的起源是 “重拾”(pick back),
15:41
or "pick pack."
320
941060
1840
或“拣货打包”(pick pack)。
15:42
But it was so commonly misstated as "piggyback"
321
942900
3360
但是人们太常 把它说成 “piggyback” 了,
15:46
that that mispronunciation was adopted, and now it means “piggyback.”
322
946300
5280
这种错误的读音延续了下去, 这个词也就叫 “piggyback” 了。
15:52
And pigs are like, "What the hell are you talking about?"
323
952420
2680
猪就在想:“你们说啥呢?”
15:55
(Laughter)
324
955140
1000
(笑声)
15:56
And there are lots more like this.
325
956180
1640
还有很多类似的情况。
15:57
Because we're up against lunch, I won't bore you with an origin story.
326
957820
3360
因为马上要吃午饭了,我就不再 说一个起源故事,搞得有点无聊了。
16:01
It's a true one, it's horrible,
327
961220
1560
这是个真实、可怕的故事,
16:02
about the BS phrase "blowing smoke up your ass," for example.
328
962780
3400
关于 BS 词汇“捧臭脚”(blow smoke up your ass,意“把烟吹进你屁股”)。
16:06
But I won't go there.
329
966220
1240
但我就不讲了。
16:07
(Laughter)
330
967500
2400
(笑声)
16:09
Here's the takeaway out of all of this,
331
969900
2880
有这么一个要点,
16:12
is that BS terms can get lost in translation.
332
972780
3640
就是 BS 词汇 会在翻译的过程中流失。
16:16
And I want you to think of some of your own cultural BS
333
976460
3040
我想请大家思考一些全球各地
16:19
that we use around the world.
334
979540
1840
你自己文化中的一些 BS。
16:21
For example, in America, if a company is without money,
335
981420
4120
举个例子,在美国, 如果一家公司没钱了,
16:25
you might say it's broke.
336
985580
1480
你会说它“破产”(broke)了。
16:27
In Italy, you would say it's "in the green."
337
987100
3200
在意大利,你会说 “吃土”(in the green)了。
16:30
In Spain, you would say it's "without white," right?
338
990340
3120
在西班牙,你会说 “没钱”(without white),对吧?
16:33
In America, if you're doing a very easy task,
339
993500
2560
在美国,如果你在 做一个很简单的任务,
16:36
you might say it was "a piece of cake."
340
996100
1920
你可能会说它是“小菜一碟” (a piece of cake,意“一块蛋糕”)。
16:38
In New Zealand, you'd say "Bob's your uncle," right?
341
998060
3320
在新西兰,你会说“易如反掌” (Bob’s your uncle,意“鲍勃是你叔叔”)。
16:42
If you have a very hard task that will never happen,
342
1002420
3320
如果你有一个没戏的艰难任务,
16:45
in America you would probably say,
343
1005740
1680
在美国你可能会说:
16:47
"Oh, it'll happen when pigs fly."
344
1007460
2360
“哦,等猪会飞了就有戏了。”
16:49
In the Netherlands, a Dutch worker would say,
345
1009820
2160
在荷兰,荷兰员工会说:
“等到牛在冰上跳舞才行吧。”
16:52
"When the calves dance on the ice."
346
1012020
2160
16:54
(Laughter)
347
1014220
1000
(笑声)
16:55
And in Russia they would say,
348
1015260
1880
在俄罗斯,他们会说:
16:57
"When a crayfish whistles from the mountaintop."
349
1017180
2360
“等到小龙虾在山顶吹口哨就成了。”
17:00
It means the same thing.
350
1020340
1920
都是同一个意思。
17:02
In Japan, if you are doing a work task and you need help,
351
1022300
3440
在日本,如果你在干活, 需要帮助,
17:05
you're desperate for anybody.
352
1025740
1440
任何人的帮助都可以,
17:07
You may say, "I'll adopt cat paws."
353
1027220
2240
你会说:“急切寻求帮助。”
(猫の手も借りたい, 意“即使是猫的爪子也想借来用”)
17:11
In America, if you are given a task that is one day over a long-term project
354
1031260
4800
在美国,如果你接到了一个任务, 只是长期项目里的第一天,
17:16
and man, you're just getting started,
355
1036100
1800
观众朋友们,你刚开始做,
17:17
you may say that it’s “a drop in the bucket.”
356
1037900
2240
你会说“杯水车薪”(a drop in the bucket,意“桶里的一滴”)。
17:20
In China, they have the same idea communicated
357
1040180
2520
在中国,同样的意思
17:22
through the phrase of "nine cows and only one cow thread."
358
1042700
4120
通过“九头牛和一根牛毛” (指“九牛一毛”)表达。
17:29
So those are examples of cultural differences with BS.
359
1049060
3880
这些都是 BS 的文化差异案例。
17:32
And I'd be remiss to leave you for lunch
360
1052940
2000
我还没要放大家去吃午饭,
17:34
without calling out some of the regional fondness for food
361
1054940
4960
因为我想提一提 BS 里 对食物的地域性青睐,
17:39
in your BS, in the German language.
362
1059900
2280
就在德语中。
17:42
Think of yourself, when you're in a business meeting in Germany
363
1062820
3000
想想你自己, 你在德国开商务会议的时候,
17:45
or in Austria, with the German language,
364
1065820
2120
或者在奥地利开会,说着德语,
17:47
if you want to add your two cents in America, you'd say "two cents."
365
1067940
3960
在美国,如果你想表达个人意见,
你会说表达“个人意见” (two cents,意“两分钱”)。
17:51
Here you say, "I want to add my mustard."
366
1071900
2200
在这里,你会说“我想加点料”。 (add my mustard,意“加芥末”)
17:54
(Laughter)
367
1074140
1240
(笑声)
17:55
OK? And once you get that mustard,
368
1075420
2880
你加完了料,
17:58
you want to be “clear as dumpling broth” about what you’re trying to say, right?
369
1078340
4120
还想“一目了然”(clear as dumpling broth,意“清如饺子汤”)地
表达你想说的。
18:02
You certainly don't want to come across
370
1082500
1920
你肯定不想让人
18:04
as somebody who has “tomatoes on their eyes,” you know?
371
1084460
2960
“一头雾水”(tomatoes on their eyes, 意“眼睛上有番茄”),对吧?
18:07
And the last thing you want to do in that scenario
372
1087460
2360
这种场合下,你最不该做的事
18:09
is you don’t want to “talk around the hot porridge.”
373
1089820
3040
就是“避重就轻”(talk around the hot porridge,意“避免谈论热粥”)。
18:12
OK? Which is the equivalent of “beating around the bush”
374
1092860
2640
好吗?在美国 BS 里 等同于“拐弯抹角”
18:15
with American BS.
375
1095500
1160
(beat around the bush, 意“敲打灌木丛”)
18:17
I've given you a lot of bullshit over a short amount of time,
376
1097380
3360
我在很短的时间里 给大家讲了很多狗屁,
18:20
so I'm going to wrap it up with a little BS language
377
1100740
2480
所以我打算 用一点 BS 语总结一下,
18:23
and we'll recap here.
378
1103260
1800
我们来回顾一下。
18:25
In BS, what I am trying to say
379
1105100
3040
在 BS 语中,我想说的是
18:28
is disambiguate the net net of this dog and pony show
380
1108180
4080
请你们这些思想领袖搞清楚 这场“大秀”(dog and pony show)的
18:32
for you thought leaders.
381
1112300
1240
“净额”(Net-Net)。
18:33
(Laughter)
382
1113580
1200
(笑声)
18:34
And I'm going to call out the elephant in the room
383
1114780
3120
我想指出“显而易见却被人忽略的问题” (elephant in the room,意“房间里的大象”),
18:37
with the three takeaways here.
384
1117900
1960
带来三个要点。
18:39
First takeaway: use BS to be inclusive, not exclusive.
385
1119860
5040
第一个要点:为了包容, 而不是排他地使用 BS。
18:44
Second takeaway is to make sure that you express fresh ideas
386
1124900
4040
第二个要点:请确保 你可以清楚地表达新想法,
18:48
without stale business cliches
387
1128940
1680
但不使用那些你的观众未必理解的
18:50
or big words that maybe your audience doesn't really understand.
388
1130620
3080
商务陈词滥调和假大空词汇。
18:53
And then finally appreciate
389
1133700
1640
最后,请记住
18:55
that a lot of our BS is lost in translation
390
1135380
2840
很多 BS 都会 在翻译的过程中流失,
18:58
depending on the audience.
391
1138260
1760
取决于观众是谁。
19:00
If we can all do this, starting at lunchtime,
392
1140060
3360
如果我们都可以做到这一点, 从午餐时间开始,
19:05
think of how little less bullshit there would be in the world.
393
1145060
3440
思考世界能少多少狗屁。
19:09
And what a wonderful thing that would be.
394
1149500
1960
那会是多美好的一件事啊。
19:11
Thank you very much.
395
1151500
1280
谢谢。
19:12
(Applause)
396
1152780
4040
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog