How to Take the BS Out of Business Speak | Bob Wiltfong | TED

62,436 views ・ 2023-09-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: suya f.
00:03
I am fluent in the language of BS,
0
3700
1640
我很擅长 BS 语,
00:07
otherwise known as business speak or bullshit,
1
7180
4040
也可理解为“商务用语”或“狗屁”,
00:11
depending on your point of view.
2
11260
2200
取决于你的立场。
00:13
What is BS or business speak?
3
13500
2720
BS,或者说“商务用语”是什么?
00:16
Business speak is the language we use on the job and only on the job
4
16260
4720
商务用语是我们在工作中, 也仅限在工作中用于
00:21
to describe and define things.
5
21020
2640
描述、定义事物的语言。
00:23
For instance, at home, I might say to my son,
6
23660
3320
举个例子, 在家我会这么对我儿子说:
00:27
"It's time to go. Are you ready?"
7
27020
2280
“到点了。准备好了吗?”
00:29
While at work, I'm more likely to say to a colleague,
8
29340
3320
但在工作中, 我可能会这么对同事说:
00:32
"Is it scalable? You can give me a baseline ETA on departure.
9
32660
3880
“扩展性如何?请你给我 一个大概的预计出发时间(ETA)。
00:36
(Laughter)
10
36580
1320
(笑声)
00:37
We need to leave ASAP."
11
37900
2040
我们得尽快(ASAP)出发。”
00:39
Right?
12
39940
1400
对吧?
00:41
I was first introduced to the language of BS through my wife.
13
41380
4520
我第一次接触 BS 语 是从我太太那里听来的。
00:45
She's a chief marketing officer for a global consulting firm,
14
45900
4480
她是一家国际咨询公司的 首席营销官,
00:50
and one day a few years back at home,
15
50420
2640
几年前在家的某一天,
00:53
she was doing a conference call on speaker,
16
53100
2600
她作为演讲嘉宾出席了一场会议,
00:55
and she started to use the language of BS.
17
55700
3600
并使用了 BS 语。
00:59
I had never heard this woman speak this language before.
18
59340
2640
我从未听过这位女士说这种语言。
01:02
I was concerned she was a spy.
19
62780
2040
我都担心她是不是个间谍。
01:04
(Laughter)
20
64820
1320
(笑声)
01:06
She used terms like "boil the ocean," "tiger team", "SWOT analysis."
21
66940
6240
她使用了“徒劳无功”(boil the ocean,意“煮沸海洋”)、
“精英小组”(tiger team, 意“老虎队”)、
“SWOT 分析”这样的词语。
01:15
Afterwards, she translated those terms to me
22
75500
2680
之后,她用人类可以理解的语言
01:18
in phrases that a human being can actually understand.
23
78220
4080
将这些词语解释给我听。
01:22
And I did what every good partner does in a solid marriage.
24
82340
3880
我做了一段稳定的婚姻中 每一位优秀伴侣都会做的事。
01:27
I made fun of those words ...
25
87180
1800
我嘲笑了这些词语……
01:29
(Laughter)
26
89020
1320
(笑声)
01:30
relentlessly.
27
90380
1240
毫不留情。
01:32
I may not make as much money as my wife's colleagues,
28
92780
2960
我也许赚不到我太太的同事们 能赚到的那么多钱,
01:35
I certainly don't have the degrees they do,
29
95740
2280
我也没有他们那样的学历,
01:38
but I know a messed up thing when I hear it.
30
98060
2240
但在我听到一件烂事儿的时候, 我是看得出来的。
01:40
(Laughter)
31
100340
1200
(笑声)
01:41
And I devoted years of my life
32
101580
2280
我花费了数年整合、研究,
01:43
to compiling, researching
33
103860
2560
01:46
and then writing a BS dictionary.
34
106460
2960
最终写成了一本 BS 词典。
01:50
Yes. Thank you. Thank you.
35
110420
1800
没错。谢谢,谢谢。
01:52
(Applause)
36
112260
6000
(掌声)
01:58
I can now tell my kids that an auditorium full of people applauded me
37
118340
4560
我现在可以告诉我的孩子们 一整个会场的人都为我
02:02
for all this worthless work I did over the last few years.
38
122900
2760
过去几年里半文不值的工作鼓了掌。
02:06
So in the words of BS,
39
126940
2200
用 BS 的话来说,
02:09
with this expertise
40
129180
1640
有了这些知识,
02:10
I say to you that my presentation to you today,
41
130820
3880
我的表述就会是: 我今天的演讲,
02:14
the CTA of this DIY TEDx Talk, if you will,
42
134700
4680
这场 DIY 的 TEDx 演讲的 CTA(行动号召)是
02:19
is a USP on the rise of BS
43
139420
3840
BS 在这个 WIIFM (我有什么好处)世界中的兴起
02:23
in our WIIFM world
44
143300
1760
所带来的 USP(独特卖点),
02:25
and how we can make this intel less scalable
45
145100
3160
我们又该如何降低这条情报
02:28
during the fourth industrial revolution.
46
148300
2320
在第四次工业革命中的扩展性。
02:30
(Laughter)
47
150620
1560
(笑声)
02:32
If you don't understand what I've just said, that's OK.
48
152220
2640
如果你听不懂我刚说的话,没关系。
02:34
You don't speak BS.
49
154860
1280
你不会说 BS 而已。
02:36
(Laughter)
50
156180
1040
(笑声)
02:37
If you do understand what I've just said,
51
157260
2640
如果你听懂了我刚在说什么,
02:39
God help you.
52
159900
1280
老天保佑。
02:41
(Laughter)
53
161220
1560
(笑声)
02:44
Yes.
54
164500
1280
没错。
02:45
(Applause)
55
165780
6240
(掌声)
02:52
So let me give it another shot.
56
172060
1600
我再试一次。
02:53
I'll translate that in more common words.
57
173660
2280
我用更常用的词语说一遍。
02:55
The call to action of my presentation to you
58
175940
3160
我今天演讲的行动号召是
02:59
is to make the point that business speak is on the rise in our globalized economy.
59
179140
5160
表明商务用语在我们的 全球化经济中日益增长。
03:04
But there are simple things we can all do in our day-to-day jobs
60
184340
3880
在我们充斥着这种语言的日常工作中,
有一件我们人人都可以做的小事,
03:08
with that language
61
188260
1240
03:09
to take the bullshit out of BS.
62
189540
3200
那就是把狗屁丢出 BS。
03:13
So what I present to you is three ways
63
193580
2200
我想告诉大家的是三个
03:15
of how to take the BS out of business speak.
64
195780
3360
把 BS 丢出商务用语的方式。
03:21
First, you've been sitting for a while, so let me poll the room.
65
201100
3160
首先,大家都听了一会儿了, 所以我想来个投票。
03:24
I'm going to get your feet working here.
66
204300
1920
我想让你动动脚。
03:26
I want you to stomp your feet,
67
206260
1800
请你跺跺脚,
03:28
honestly, stomp your feet if you know what the BS term EBITDA means.
68
208100
4920
老实回答,如果你知道 BS 词语 EBITDA 是什么意思,请跺脚。
03:33
(Stomping)
69
213060
2040
(跺脚声)
03:35
Nice. OK!
70
215140
1600
不错,好!
03:36
Maybe got some CEOs, some accountants in the room.
71
216740
2960
也许在座有几位 CEO 和会计师。
03:39
Never know.
72
219700
1280
也许吧。
03:41
OK, now stomp your feet if you know
73
221020
2320
好,请跺脚如果你知道
03:43
what earnings before interest, taxes, depreciation and amortization means.
74
223380
4480
未计利息、税项、折旧及摊销前的 利润是什么意思。
03:47
(Stomping)
75
227860
2360
(跺脚声)
03:50
A little bit more.
76
230260
1440
多了一点。
03:51
To be honest, I'm sure some of you with amortization were like,
77
231700
3000
说实话,我相信 做过摊销的人在想:
03:54
"I don't know if I should stomp." Right?
78
234700
2640
“我都不知道该不该跺脚。”对吧?
03:57
OK, now stomp your feet if you know
79
237380
2120
好,请跺脚如果你知道
03:59
what income is before applying accounting and tax write-offs to it.
80
239540
4200
未经会计和扣税的 “收入”是什么意思。
04:04
(Stomping)
81
244420
1840
(跺脚声)
04:06
That’s a close call, but I’m going to make a judgment call here.
82
246300
3080
得票差不多, 但让我来拍个板。
04:09
The loudest stomping in this theater
83
249420
2640
会场里得到最响跺脚声的是
04:12
got to the last definition of the same thing.
84
252100
3120
同一个东西的最后一个定义。
04:16
EBITDA is basically income
85
256100
2000
EBITDA 就是你在 会计和扣税之前的收入。
04:18
before you apply accounting and tax write-offs to it.
86
258140
2480
04:22
And notice that the most common language
87
262340
2600
请注意最通俗易懂的语言
04:24
got the biggest agreement from this audience.
88
264940
2480
得到了观众最大的认同。
04:28
But here's the problem with BS.
89
268860
2280
但 BS 有个问题。
04:31
It is not a common language.
90
271180
2160
它不是个常用语言。
04:34
Business speak is the language of the elite.
91
274420
3000
商务用语是精英的语言。
04:38
Not surprisingly, when my coauthor and I, Tim Ito,
92
278500
2880
我和我的合著者 蒂姆·伊藤(Tim Ito)
04:41
researched about 300 business speak terms for this dictionary,
93
281420
4400
研究了这本词典里大约 300 个 商务用语,意料之中,
04:45
one of the recurring themes is the people who created this language
94
285820
4320
有一个反复出现的主题 就是创造这个词、
04:50
and speak it most fluently.
95
290180
2080
最擅长说这个词的人。
04:52
A large majority of them are people who look like me.
96
292300
4280
大多数都是像我这样的人。
04:57
A bunch of white guys.
97
297620
1640
一群白男。
05:01
I say that’s not surprisingly,
98
301340
1720
我说意料之中,
05:03
because I want you to think the first and second industrial revolution,
99
303100
3640
是因为我想让大家思考 第一次和第二次工业革命中,
05:06
when white guys like John D. Rockefeller
100
306740
2160
像约翰·D·洛克菲勒 (John D. Rockefeller)
05:08
and Andrew Carnegie ruled the business world.
101
308900
2920
和安德鲁·卡耐基(Andrew Carnegie) 这样的白人男子统治着商界。
05:11
And it's true today when research shows
102
311820
3280
如今也是如此,研究表明
05:15
that 90 percent of all worldwide Fortune 500 company CEOs
103
315140
6760
全世界所有财富 500 强 公司的 CEO 中有 90%
05:22
are white guys, still.
104
322300
2000
还是白人男子。
05:25
So here's a takeaway for you in the room.
105
325580
2880
在座的各位可以记住这一点。
05:28
If you want to hang with today's white male tycoons,
106
328500
4960
如果你想和现在的 白人男性大亨打交道,
05:33
Bill Gates, Elon Musk,
107
333500
1800
比尔·盖茨、埃隆·马斯克、
05:35
Jeff Bezos, Warren Buffett,
108
335340
1840
杰夫·贝索斯、沃伦·巴菲特,
05:37
it would benefit you to get very adept and able to speak BS.
109
337220
6080
熟练掌握 BS 绝对没错。
05:44
But there's a drawback to that approach.
110
344740
1920
但这个方法也有一个缺陷。
05:47
I have a friend, Emily, who works at a theatre company in the United States.
111
347580
4440
我有一位朋友艾米丽, 在美国的一家戏剧公司工作。
05:52
This theater company does corporate entertainment
112
352060
2320
这家戏剧公司承接企业娱乐
05:54
and keynote speeches for conferences.
113
354420
2360
和会议主旨演讲。
05:56
She started her job a few years ago
114
356780
1920
几年前,她开始了这份工作,
05:58
and had her first big meeting to try to make a sale.
115
358700
2920
希望可以做成第一单大型会议。
06:01
It was with a big oil company in Dallas,
116
361620
2840
对方是达拉斯一家大型石油公司,
06:04
and across the boardroom from her were five old white guys.
117
364500
4640
坐在会议室对面的是 五位“老白男”。
06:09
And Emily noticed very early on
118
369180
2000
艾米丽早就注意到了
06:11
that they did something very interesting with their language choices.
119
371220
3760
他们在用语选择上有点意思。
06:15
They started to use BS words that they knew she didn't know.
120
375020
5840
他们用上了一些自认为 艾米丽不知道的 BS 词汇。
06:23
Now, why would they do that?
121
383100
1360
为什么呢?
06:25
Three possible reasons. I talked to Emily. We've worked out some theories.
122
385700
4000
有三个可能的原因。我和艾米丽 聊了聊,得出了一些结论。
06:29
One, these guys didn't know any better.
123
389700
2120
第一,他们知道的就是这些。
06:33
An economist, Robin Hogarth had coined the term "the curse of knowledge"
124
393380
4360
一位经济学家罗宾·霍格思 (Robin Hogarth)
创造了一个词语叫做“知识诅咒”,
06:37
to describe this phenomenon.
125
397740
2000
用于描述这种现象。
06:39
It may be simply that they're so expert at their language,
126
399740
2800
简单来说就是 他们太擅长那种语言了,
06:42
that they don't appreciate anymore what it's like to not know these things.
127
402580
4480
以至于他们都不知道 对此一无所知是什么感觉。
06:47
And they just spoke off the top of their head.
128
407100
2200
他们脱口而出就是这些。
06:50
As a corporate consultant for public speaking,
129
410020
2320
作为一名公开演讲的企业顾问,
06:52
the companies that I work for,
130
412380
2240
我供职的公司,
06:54
the reason I give them this advice is because of that phenomenon.
131
414620
4160
我给出这条建议的原因 就是这个现象。
06:58
I will tell them, If you have a lot of BS in your four walls --
132
418780
4200
我会告诉他们, 如果你周围有一大堆 BS,
07:03
and it could be unique just to your company
133
423020
2280
且仅适用于你的公司
07:05
or it's just general acronyms
134
425340
1840
或只是商务中的通用缩写和事项,
07:07
and things you use in the business world --
135
427220
2120
07:09
and you have a new employee,
136
429380
1720
如果来了一位新员工,
07:11
maybe give them a directory of some of these terms.
137
431140
3000
请给他们一份这些术语的目录。
07:14
So instead of walking into a meeting and smiling and nodding
138
434180
2880
不用再走进一场会议, 微笑、点头,
07:17
and then frantically googling afterwards, what the hell does EBITDA mean,
139
437100
4120
之后再疯狂谷歌 EBITDA 到底是个啥玩意儿,
07:22
that they'll know.
140
442100
1800
让他们了解一下吧。
07:23
Second reason why these five oil executives
141
443900
3440
这五个石油公司高管 这么对待艾米丽的第二个原因是
07:27
possibly handled Emily this way:
142
447380
1960
07:30
they wanted to parse out from her how much they knew --
143
450820
3880
他们想分析出 她有多了解他们知道的东西,
07:34
how much she knew about the business.
144
454700
2440
她有多了解他们的业务。
07:37
Instead of asking her directly,
145
457180
2360
他们没有直接问她:
07:39
"Excuse me, Emily, can you tell me
146
459580
1640
“不好意思,艾米丽, 你可以告诉我
07:41
how much experience you have in our industry
147
461260
2120
你在我们这个行业有多少经验吗? 然后我们再谈。”
07:43
and let's go from there,"
148
463420
1280
而是利用 BS 把艾米丽 和他们自己分开,
07:44
they used BS as a way to keep Emily and them apart
149
464700
3760
07:48
rather than bring them together.
150
468500
1560
而不是拉近距离。
07:51
Third possible reason these oil executives handled it that way:
151
471140
4280
这些石油高管这么处理的 第三个可能的原因是:
07:55
they were just jerks.
152
475460
1600
他们就是人渣。
07:57
(Laughter)
153
477100
1920
(笑声)
07:59
And Emily thinks that’s the answer.
154
479060
2440
艾米丽觉得这就是答案。
08:01
(Laughter)
155
481540
1760
(笑声)
08:03
Because shortly after her initial conversation,
156
483340
2480
因为他们刚谈了不久,
08:05
she brought in a more senior male colleague,
157
485820
2680
她就请来了一位资历更老的男同事,
08:08
lo and behold, the five oil executives warm up,
158
488540
3280
你猜怎么着,这五位 石油高管立马来劲儿了,
08:11
they cut out the BS, and a deal is struck shortly thereafter.
159
491820
4120
也不说 BS 了, 不一会儿就谈成了这单。
08:17
So that's something for us to think about
160
497780
2280
说到如何把 BS 丢出商务用语,
08:20
as our first takeaway of how to take the BS out of business speak.
161
500100
4360
这就是我们要记住的第一个要点。
08:25
Use BS to be inclusive and not exclusive.
162
505380
4120
为了包容, 而不是排外地使用 BS。
08:30
In other words, don't be a jerk.
163
510260
2720
换句话说,别当个人渣。
08:33
(Laughter)
164
513020
1800
(笑声)
08:34
If you can explain something in common language,
165
514820
4000
如果你可以用日常用语作出解释,
08:38
that's a victory.
166
518820
1280
已经是一场胜利了。
08:41
The edit is the genius,
167
521020
2640
你的改编版才是该有的版本,
08:43
not spouting off all these big words.
168
523660
2480
而不是滔滔不绝华而不实的词语。
08:47
Which brings me to my second takeaway of how to take BS out of business speak.
169
527380
4400
这就说到了把 BS 丢出商务用语的 第二个要点。
08:51
Let's get those feet stomping again.
170
531780
2320
我们再来跺跺脚。
08:54
How many of you stomp your feet
171
534140
1720
如果你知道“最低限度”(de minimis) 这个词是什么意思,请跺脚。
08:55
if you know what the word "de minimis" means?
172
535860
2760
08:59
(Stomping)
173
539060
2320
(跺脚声)
09:01
OK, good. I don't feel so alone
174
541420
2080
挺好。我不是一个人,
09:03
because I was a like a lot of you
175
543540
2320
因为我几年前和你们这些 没有跺脚的人差不多。
09:05
who did not stomp your feet a few years back.
176
545860
2440
09:08
As was mentioned in my intro,
177
548340
1440
在我的个人介绍中提到过,
09:09
I used to work for “The Daily Show with Jon Stewart.”
178
549780
2520
我曾经在《囧司徒每日秀》工作。
09:12
For those of you who don't know,
179
552340
1600
不了解的观众们,
09:13
it is a comedy show that's nationally broadcast in America
180
553940
2920
这是一档全美播出的喜剧节目,
09:16
that satirized the news of the day.
181
556860
2080
讽刺每日新闻。
09:18
And I was interviewing an accountant
182
558940
1840
我就税务问题采访了一位会计师,
09:20
about a tax issue that he used the word "de minimis" to describe.
183
560780
4400
他用了“最低限度”这个词。
09:25
And I interrupted him right there
184
565220
1640
我当时就打断了他,
09:26
and I said, "What? What the F does that mean?"
185
566860
3320
说:“啥?你 tm 在说啥?”
09:31
And he said, "It means small, immaterial. It's insignificant."
186
571220
4000
他说:“意思是 微不足道、无关紧要。”
09:35
To which I said, "Well, why didn't you just say that?"
187
575260
2560
然后我说:“行吧, 那你刚才为啥说成那样?”
09:37
(Laughter)
188
577820
1320
(笑声)
09:39
And he said in a moment of honesty,
189
579180
1720
他出于坦诚,说: “我还以为听起来很厉害。”
09:40
he said, "I just thought it sounded good."
190
580900
3240
09:44
(Laughter)
191
584180
2160
(笑声)
09:46
In reality, it’s kind of a cool word, “de minimis.”
192
586380
3600
说实话,还挺酷的, “最低限度”。
09:50
And I'm guilty of doing it, too, especially in a business meeting
193
590020
3080
我也会有点内疚,尤其是 在我不清楚自己地位的商务会议中。
09:53
where I'm unsure of my status in that room.
194
593100
2040
09:55
I may use EBITDA, right?
195
595180
2280
我可能会说 EBITDA,对吧?
09:57
Just to show, "Hey, I can hang. I can hang."
196
597500
3240
只是为了彰显: “嘿,我很行,我很行。”
10:00
(Laughter)
197
600740
1960
(笑声)
10:02
But here's the thing about communication.
198
602700
2560
但这就有了沟通上的问题。
10:05
You know what's really cool about good communication,
199
605300
2920
大家知道良好沟通, 尤其是在职场上,
10:08
especially in the business world?
200
608260
2200
有什么好玩的吗?
10:10
It's when you can express fresh ideas without using stale business cliches
201
610500
6160
那就是当你可以不用 商务用语里的陈词滥调
10:16
and big words that people in the room don't really understand.
202
616660
3480
和假大空词汇,让在座的各位一头雾水, 就能讲明白新想法的时候。
10:20
So that's my second way to take the BS out of business language.
203
620900
3560
这就是我把 BS 丢出商务用语的第二个方法。
10:25
For you.
204
625340
1240
送给你。
10:27
To drive this home even further,
205
627340
3920
再深入一步,
10:31
a lady that I worked with in my corporate work
206
631300
2160
有一位职场上的女同事,
10:33
works for a big American company, one of the biggest companies in America,
207
633500
3560
那时我供职于一家大型美国公司, 是美国最大的公司之一,
10:37
if not the world.
208
637100
1720
如果够不上世界最大的话。
10:38
She works for bosses that use a ton of business cliches,
209
638820
3040
她老板满嘴都是商务套话,
10:41
so much so to keep herself sane,
210
641860
2240
多到为了让她自己保持清醒,
10:44
she told me she created homemade BS bingo cards,
211
644140
4560
她说她自制了 BS 宾果卡(bingo)。
10:48
(Laughter)
212
648700
1120
(笑声)
10:49
replaced the numbers in the bingo cards
213
649820
1920
宾果卡上不写数字,
10:51
with the phrases that they used over and over again.
214
651740
2600
而是写上他们反复提及的词组。
10:54
So when they turned up the BS in a conference call,
215
654380
2480
当他们在会议上 开始说 BS 的时候,
10:56
she tuned out and tried to play bingo.
216
656860
1840
她就游离,开始玩宾果。
10:59
B: Think outside the box.
217
659340
1760
字母 B:跳出固有思维。
11:01
I: change agent. N: paradigm shift, right?
218
661140
3360
字母 I:变革推动者。 字母 N:范式转移,对吧?
11:06
So these are things for us to think about.
219
666220
2880
这些都是值得我们考虑的事。
11:09
That if we're using BS, a lot of it, in our business speak,
220
669140
5040
如果我们在商务用语中 使用了 BS,大量 BS,
11:14
it may be like Shakespeare said, "sound and fury, signifying nothing."
221
674220
4400
可能就像莎士比亚说的: “大吵大闹,毫无意义。”
11:20
Which brings me to my final takeaway of how to take BS out of business speak.
222
680100
4040
这就要说到把 BS 丢出商务用语的 最后一个要点了。
11:24
Let's stick with Shakespeare.
223
684180
2560
还是莎士比亚。
11:26
Shakespeare has given us some great BS speak
224
686740
3080
莎士比亚给了我们一些 不错的 BS 用语
11:29
and stuff that allows itself to exist outside of business speak
225
689820
4840
和工具,可以用于 商务用语之外的英语中。
11:34
in the English language.
226
694660
1640
“白费力气”(wild goose chase, 意“追野鹅”)。
11:36
"Wild goose chase."
227
696340
1280
11:37
Think about this. Kind of a weird reference.
228
697620
2640
考虑一下这个词。 还挺奇怪的说法。
11:40
That's from Shakespeare.
229
700300
1440
来自莎士比亚。
11:41
"Break the ice," "in a pickle" -- all from Shakespeare.
230
701740
4040
“打破僵局”(break the ice, 意“破冰”)、
“处境艰难”(in a pickle, 意“在泡菜中”),
都来自莎士比亚。
11:45
The good news is when we hear references like this from Shakespeare,
231
705780
3480
好消息是当我们听到 来自莎士比亚的一些说法时,
11:49
a lot of us in the world
232
709300
1520
世界上的很多人
11:50
at least have a little bit of an experience with Shakespeare.
233
710820
3400
至少接触过一点莎士比亚。
11:54
And we have context clues, we can figure it out.
234
714260
2680
有了上下文背景, 我们就能猜出意思。
11:56
But I want you to think of other cultural touchpoints
235
716940
2560
但我想请大家考虑 其他没有像莎士比亚那么
11:59
that aren't as common as Shakespeare.
236
719540
1800
常见的文化表达。
12:01
I'm going to put up some phrases that are commonly used in America,
237
721380
3840
我想说几个美国的常见词组,
12:05
and if you know its common origin, just yell it out.
238
725260
3680
如果你知道它的常见出处, 直接说出来吧。
12:08
If you're wrong, it's OK.
239
728940
1440
说错了没关系。
12:10
We'll edit it out of the video.
240
730420
1600
我们可以把它剪掉。
12:12
(Laughter)
241
732060
2400
(笑声)
12:14
"Swing for the fences," "out of left field," "rain check,"
242
734500
4560
“放手一搏”(swing for the fences, 意“全垒打”)、
“出人意料”(out of left field, 意“投到左外野”)、
“改日”(rain check, 意“雨票”)、
12:19
“off base,” “pinch hitter,”
243
739100
2960
“大错特错”(off base,意“离垒”)、 “代打”(pinch hitter,意“关键球替补”)、
12:22
“right off the bat,” anybody know?
244
742100
1760
“立刻”(right off the bat, 意“击球瞬间”),大家知道吗?
12:23
(Audience) Baseball!
245
743860
1280
(观众)棒球!
12:25
Baseball! There you go.
246
745180
1760
棒球!没错。
12:27
I'm going to put up another list of phrases.
247
747940
3440
我再说一组词组。
12:31
Again, you tell me what the common origin is.
248
751420
2400
请大家再次告诉我 它们的常见出处是什么。
“问道于盲”(blind leading the blind, 意“盲人带领盲人”)、
12:34
"Blind leading the blind,"
249
754500
2000
“侥幸成功”(by the skin of your teeth, 意“以牙齿的皮肤”)、
12:36
"by the skin of your teeth,"
250
756540
1760
12:38
"fly in the ointment,"
251
758340
1600
“美中不足”(fly in the ointment, 意“苍蝇掉进油膏里”)、
12:39
"writing is on the wall."
252
759940
1520
“不祥之兆”(writing is on the wall, 意“墙上的字迹”)。
12:43
(Audience) The Bible.
253
763100
1240
(观众)《圣经》。
12:44
The Bible.
254
764380
1280
《圣经》。
12:45
I suppose you have a Bible.
255
765660
1480
我猜你有《圣经》。
12:47
You're reading scripture between speakers, like good Christians. OK.
256
767180
3960
你们轮流朗读《圣经》, 和所有好基督徒一样。好嘞。
12:51
Yeah, you're right.
257
771180
1240
你说的没错。
12:52
"No rest for the wicked" also comes from the Bible.
258
772460
3000
“永无宁日”(no rest for the wicked, 意“邪恶不息”)也来自《圣经》。
12:55
Here's my point.
259
775500
1720
我要说的是这点。
12:57
Think of the global economy now.
260
777260
3600
想一想现在的全球经济。
13:00
And the majority of people on this Earth
261
780860
3000
地球上的大多数人
13:03
don’t have daily experience with American baseball,
262
783860
2880
不会对棒球司空见惯,
13:06
and they don't read the Bible.
263
786740
1520
也不会阅读《圣经》。
13:10
But you're sitting in a business meeting,
264
790020
2000
但当你在开一场商务会议时,
13:12
saying, "We have no time, no rest for the wicked."
265
792060
2600
说:“没时间了, 哪儿有时间休息。”
13:15
"The writing is on the wall."
266
795380
1400
“不祥之兆”。
13:18
Do they know what you're talking about?
267
798100
1880
他们知道你在说什么吗?
13:21
Clap your hands if you've ever heard the American phrase
268
801820
3000
如果你听说过这个美国词汇:
“盲目遵从”(drink the Kool-Aid, 意“喝 Kool-Aid”),请拍手。
13:24
"drinking the Kool-Aid."
269
804820
1880
13:26
(Applause)
270
806700
2200
(掌声)
13:28
Great. Anybody who clapped their hands, what does it mean?
271
808900
3480
很棒。拍手的观众, 它是什么意思?
13:34
(Laughter)
272
814660
1760
(笑声)
13:37
It's a --
273
817860
1600
它是……
13:39
What's that?
274
819500
1280
你说什么?
13:40
(Unclear voice from the audience)
275
820780
1960
(观众不清晰发言)
13:44
We'll get there. We'll get there.
276
824540
2400
会说到的,会说到的。
13:46
(Laughter)
277
826940
1280
(笑声)
13:48
You've read my script. You know where I'm going.
278
828260
2280
你看过我的稿子了。 你知道我要说什么。
13:51
What does "drinking the Kool-Aid" -- What does that mean?
279
831500
4000
“盲目遵从”是什么意思?
13:55
(Audience) Succumbing to peer pressure.
280
835540
1880
(观众)出于同侪压力屈服。
13:57
Succumbing to peer pressure. It's kind of in there.
281
837460
2440
出于同侪压力屈服。 有点这个意思。
13:59
It's accepting something without question.
282
839900
2080
它指的是不加质疑地接受。
14:02
Just sort of like I did with you guys, saying, "Stomp your feet."
283
842020
3080
就像我刚对大家做的, 说:“跺跺脚”。
14:05
You're just like, "Sure, whatever," right?
284
845100
2840
你就想:“行啊,随便。”对吧?
14:07
Yes. And to the balcony's response,
285
847940
1920
没错,接着楼上观众的回答,
14:09
here's the origin story of "drinking the Kool-Aid."
286
849860
2440
这就是“盲目遵从”的出处。
14:12
And the reason why I bring this up
287
852340
1680
我要说这一段的原因是
14:14
is because it's important to know the origin story of some of our BS.
288
854060
3280
了解一些 BS 的起源故事 是很重要的。
14:17
Jim Jones is a cult leader. He's adorable.
289
857380
2480
吉姆·琼斯(Jim Jones) 是个邪教头子,受人喜爱。
14:19
1978. He has a great idea.
290
859860
3200
1978 年,他有了个好点子。
14:23
All of his hundreds of followers, he's going to give them a delicious drink.
291
863100
4160
他要给他的上百名信众 送上一种可口的饮品。
14:27
That's wonderful of Jim Jones to do.
292
867300
1960
真是个好人呢。
14:29
He flavors it with something called Flavor Aid,
293
869300
2200
他用了一种叫“口味添加剂” (Flavor Aid)的东西调味,
14:31
which is popular at the time.
294
871540
1440
当时十分风靡。
14:33
It's later confused in history
295
873020
1440
之后的历史上将其
14:34
with the more popular flavored drink in America called Kool-Aid.
296
874500
3040
与一款更流行的美国风味饮料 Kool-Aid 混为一谈。
14:38
But Jim made a bad mistake with that Kool-Aid, man.
297
878340
3400
但吉姆拿着 Kool-Aid 犯了个大错,观众朋友们。
14:41
He'd laced it with cyanide.
298
881740
1800
他掺了氰化物。
14:44
Hundreds of followers drink the cyanide and die.
299
884620
3040
上百名信众喝了氰化物后死亡。
14:48
1978. That's the origin story of "drinking the Kool-Aid."
300
888260
3880
1978 年。 这就是“盲目遵从”的出处。
14:52
The reason I bring that up is because a European audience,
301
892900
3040
我说这个故事的原因是 在欧洲观众眼里,
14:55
you're like, "What is Kool-Aid?"
302
895940
1560
就在想:“Kool-Aid 是什么?”
14:58
Also, if you're born beyond 1978,
303
898860
2360
而且,如果你在 1978 年后出生,
15:01
you may not even know what this is.
304
901260
2080
你也有可能不知道这是什么。
15:03
Who is this guy? What are you talking about?
305
903380
2080
这人是谁?你在说啥?
15:05
Mass suicide? A cult with Kool-Aid?
306
905500
2280
集体自杀?Kool-Aid 邪教?
15:07
"Drinking the Kool-Aid."
307
907780
1600
“盲目遵从”。
15:09
And there are other BS phrases that fall in this category.
308
909420
2760
还有别的 BS 词汇也是这种类型。
15:12
We've lost the origin story, it gets muddied.
309
912220
2160
出处失传了, 意思也就添油加醋了。
15:14
Think of TED Talk. The internet.
310
914420
2200
想想 TED Talk、互联网。
15:16
If you type “who founded TED?” or “where did TED come from?,”
311
916620
3720
如果你搜索:“谁创立了 TED?” 或“TED 从哪儿来?”,
15:20
it's a person on the internet.
312
920380
2120
会得到网上的某个人。
15:23
It's Technology, Entertainment, Design.
313
923700
2200
TED 是科技、娱乐、设计。
15:25
That's what TED Talks stands for.
314
925900
2520
这就是 TED Talk 的意义。
15:28
Think of the BS phrase "piggyback."
315
928460
2440
想想这个 BS 词汇 “搭便车”(piggyback)。
15:30
You ever seen two pigs with one pig on its back?
316
930900
3280
你见过一头猪背着一头猪吗? (piggyback 意为“猪背着猪”)。
15:34
(Laughter)
317
934220
1200
(笑声)
15:35
I haven't either. Here's why.
318
935460
2080
我也没见过。为什么呢?
15:37
Because the origin story of this phrase is actually "pick back"
319
937580
3440
因为这个词的起源是 “重拾”(pick back),
15:41
or "pick pack."
320
941060
1840
或“拣货打包”(pick pack)。
15:42
But it was so commonly misstated as "piggyback"
321
942900
3360
但是人们太常 把它说成 “piggyback” 了,
15:46
that that mispronunciation was adopted, and now it means “piggyback.”
322
946300
5280
这种错误的读音延续了下去, 这个词也就叫 “piggyback” 了。
15:52
And pigs are like, "What the hell are you talking about?"
323
952420
2680
猪就在想:“你们说啥呢?”
15:55
(Laughter)
324
955140
1000
(笑声)
15:56
And there are lots more like this.
325
956180
1640
还有很多类似的情况。
15:57
Because we're up against lunch, I won't bore you with an origin story.
326
957820
3360
因为马上要吃午饭了,我就不再 说一个起源故事,搞得有点无聊了。
16:01
It's a true one, it's horrible,
327
961220
1560
这是个真实、可怕的故事,
16:02
about the BS phrase "blowing smoke up your ass," for example.
328
962780
3400
关于 BS 词汇“捧臭脚”(blow smoke up your ass,意“把烟吹进你屁股”)。
16:06
But I won't go there.
329
966220
1240
但我就不讲了。
16:07
(Laughter)
330
967500
2400
(笑声)
16:09
Here's the takeaway out of all of this,
331
969900
2880
有这么一个要点,
16:12
is that BS terms can get lost in translation.
332
972780
3640
就是 BS 词汇 会在翻译的过程中流失。
16:16
And I want you to think of some of your own cultural BS
333
976460
3040
我想请大家思考一些全球各地
16:19
that we use around the world.
334
979540
1840
你自己文化中的一些 BS。
16:21
For example, in America, if a company is without money,
335
981420
4120
举个例子,在美国, 如果一家公司没钱了,
16:25
you might say it's broke.
336
985580
1480
你会说它“破产”(broke)了。
16:27
In Italy, you would say it's "in the green."
337
987100
3200
在意大利,你会说 “吃土”(in the green)了。
16:30
In Spain, you would say it's "without white," right?
338
990340
3120
在西班牙,你会说 “没钱”(without white),对吧?
16:33
In America, if you're doing a very easy task,
339
993500
2560
在美国,如果你在 做一个很简单的任务,
16:36
you might say it was "a piece of cake."
340
996100
1920
你可能会说它是“小菜一碟” (a piece of cake,意“一块蛋糕”)。
16:38
In New Zealand, you'd say "Bob's your uncle," right?
341
998060
3320
在新西兰,你会说“易如反掌” (Bob’s your uncle,意“鲍勃是你叔叔”)。
16:42
If you have a very hard task that will never happen,
342
1002420
3320
如果你有一个没戏的艰难任务,
16:45
in America you would probably say,
343
1005740
1680
在美国你可能会说:
16:47
"Oh, it'll happen when pigs fly."
344
1007460
2360
“哦,等猪会飞了就有戏了。”
16:49
In the Netherlands, a Dutch worker would say,
345
1009820
2160
在荷兰,荷兰员工会说:
“等到牛在冰上跳舞才行吧。”
16:52
"When the calves dance on the ice."
346
1012020
2160
16:54
(Laughter)
347
1014220
1000
(笑声)
16:55
And in Russia they would say,
348
1015260
1880
在俄罗斯,他们会说:
16:57
"When a crayfish whistles from the mountaintop."
349
1017180
2360
“等到小龙虾在山顶吹口哨就成了。”
17:00
It means the same thing.
350
1020340
1920
都是同一个意思。
17:02
In Japan, if you are doing a work task and you need help,
351
1022300
3440
在日本,如果你在干活, 需要帮助,
17:05
you're desperate for anybody.
352
1025740
1440
任何人的帮助都可以,
17:07
You may say, "I'll adopt cat paws."
353
1027220
2240
你会说:“急切寻求帮助。”
(猫の手も借りたい, 意“即使是猫的爪子也想借来用”)
17:11
In America, if you are given a task that is one day over a long-term project
354
1031260
4800
在美国,如果你接到了一个任务, 只是长期项目里的第一天,
17:16
and man, you're just getting started,
355
1036100
1800
观众朋友们,你刚开始做,
17:17
you may say that it’s “a drop in the bucket.”
356
1037900
2240
你会说“杯水车薪”(a drop in the bucket,意“桶里的一滴”)。
17:20
In China, they have the same idea communicated
357
1040180
2520
在中国,同样的意思
17:22
through the phrase of "nine cows and only one cow thread."
358
1042700
4120
通过“九头牛和一根牛毛” (指“九牛一毛”)表达。
17:29
So those are examples of cultural differences with BS.
359
1049060
3880
这些都是 BS 的文化差异案例。
17:32
And I'd be remiss to leave you for lunch
360
1052940
2000
我还没要放大家去吃午饭,
17:34
without calling out some of the regional fondness for food
361
1054940
4960
因为我想提一提 BS 里 对食物的地域性青睐,
17:39
in your BS, in the German language.
362
1059900
2280
就在德语中。
17:42
Think of yourself, when you're in a business meeting in Germany
363
1062820
3000
想想你自己, 你在德国开商务会议的时候,
17:45
or in Austria, with the German language,
364
1065820
2120
或者在奥地利开会,说着德语,
17:47
if you want to add your two cents in America, you'd say "two cents."
365
1067940
3960
在美国,如果你想表达个人意见,
你会说表达“个人意见” (two cents,意“两分钱”)。
17:51
Here you say, "I want to add my mustard."
366
1071900
2200
在这里,你会说“我想加点料”。 (add my mustard,意“加芥末”)
17:54
(Laughter)
367
1074140
1240
(笑声)
17:55
OK? And once you get that mustard,
368
1075420
2880
你加完了料,
17:58
you want to be “clear as dumpling broth” about what you’re trying to say, right?
369
1078340
4120
还想“一目了然”(clear as dumpling broth,意“清如饺子汤”)地
表达你想说的。
18:02
You certainly don't want to come across
370
1082500
1920
你肯定不想让人
18:04
as somebody who has “tomatoes on their eyes,” you know?
371
1084460
2960
“一头雾水”(tomatoes on their eyes, 意“眼睛上有番茄”),对吧?
18:07
And the last thing you want to do in that scenario
372
1087460
2360
这种场合下,你最不该做的事
18:09
is you don’t want to “talk around the hot porridge.”
373
1089820
3040
就是“避重就轻”(talk around the hot porridge,意“避免谈论热粥”)。
18:12
OK? Which is the equivalent of “beating around the bush”
374
1092860
2640
好吗?在美国 BS 里 等同于“拐弯抹角”
18:15
with American BS.
375
1095500
1160
(beat around the bush, 意“敲打灌木丛”)
18:17
I've given you a lot of bullshit over a short amount of time,
376
1097380
3360
我在很短的时间里 给大家讲了很多狗屁,
18:20
so I'm going to wrap it up with a little BS language
377
1100740
2480
所以我打算 用一点 BS 语总结一下,
18:23
and we'll recap here.
378
1103260
1800
我们来回顾一下。
18:25
In BS, what I am trying to say
379
1105100
3040
在 BS 语中,我想说的是
18:28
is disambiguate the net net of this dog and pony show
380
1108180
4080
请你们这些思想领袖搞清楚 这场“大秀”(dog and pony show)的
18:32
for you thought leaders.
381
1112300
1240
“净额”(Net-Net)。
18:33
(Laughter)
382
1113580
1200
(笑声)
18:34
And I'm going to call out the elephant in the room
383
1114780
3120
我想指出“显而易见却被人忽略的问题” (elephant in the room,意“房间里的大象”),
18:37
with the three takeaways here.
384
1117900
1960
带来三个要点。
18:39
First takeaway: use BS to be inclusive, not exclusive.
385
1119860
5040
第一个要点:为了包容, 而不是排他地使用 BS。
18:44
Second takeaway is to make sure that you express fresh ideas
386
1124900
4040
第二个要点:请确保 你可以清楚地表达新想法,
18:48
without stale business cliches
387
1128940
1680
但不使用那些你的观众未必理解的
18:50
or big words that maybe your audience doesn't really understand.
388
1130620
3080
商务陈词滥调和假大空词汇。
18:53
And then finally appreciate
389
1133700
1640
最后,请记住
18:55
that a lot of our BS is lost in translation
390
1135380
2840
很多 BS 都会 在翻译的过程中流失,
18:58
depending on the audience.
391
1138260
1760
取决于观众是谁。
19:00
If we can all do this, starting at lunchtime,
392
1140060
3360
如果我们都可以做到这一点, 从午餐时间开始,
19:05
think of how little less bullshit there would be in the world.
393
1145060
3440
思考世界能少多少狗屁。
19:09
And what a wonderful thing that would be.
394
1149500
1960
那会是多美好的一件事啊。
19:11
Thank you very much.
395
1151500
1280
谢谢。
19:12
(Applause)
396
1152780
4040
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7