How to Take the BS Out of Business Speak | Bob Wiltfong | TED

62,319 views ・ 2023-09-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
I am fluent in the language of BS,
0
3700
1640
[NdT : Certains passages seront traduits littéralement pour des raisons évidentes]
00:07
otherwise known as business speak or bullshit,
1
7180
4040
Je maßtrise le BS, aussi connu sous le nom de jargon du business, ou « Bullshit »,
00:11
depending on your point of view.
2
11260
2200
selon le point de vue.
00:13
What is BS or business speak?
3
13500
2720
Mais qu’est-ce que le BS ?
00:16
Business speak is the language we use on the job and only on the job
4
16260
4720
Le jargon du business est la langue que nous utilisons exclusivement au travail
00:21
to describe and define things.
5
21020
2640
pour décrire et définir les choses.
00:23
For instance, at home, I might say to my son,
6
23660
3320
Par exemple, Ă  la maison, je pourrais dire Ă  mon fils :
00:27
"It's time to go. Are you ready?"
7
27020
2280
« Il est l’heure d’y aller. Tu es prĂȘt ? »
00:29
While at work, I'm more likely to say to a colleague,
8
29340
3320
Mais au travail, je dirai plus volontiers Ă  mon collĂšgue :
00:32
"Is it scalable? You can give me a baseline ETA on departure.
9
32660
3880
« Peut-on passer ça Ă  l’échelle ? Peux-tu me donner une ETA pour le dĂ©part ? »
00:36
(Laughter)
10
36580
1320
(Rires)
00:37
We need to leave ASAP."
11
37900
2040
« Nous devons partir ASAP. »
00:39
Right?
12
39940
1400
Ça vous dit quelque chose ?
00:41
I was first introduced to the language of BS through my wife.
13
41380
4520
C’est ma femme qui m’a rĂ©vĂ©lĂ© la langue BS.
00:45
She's a chief marketing officer for a global consulting firm,
14
45900
4480
Elle est directeur marketing dans une boite de consulting
00:50
and one day a few years back at home,
15
50420
2640
et un jour, à la maison, il y a quelques années,
00:53
she was doing a conference call on speaker,
16
53100
2600
elle donnait une vidéoconférence
00:55
and she started to use the language of BS.
17
55700
3600
et commença a utiliser le BS.
00:59
I had never heard this woman speak this language before.
18
59340
2640
Je n’avais jamais entendu ma femme parler un tel sabir.
01:02
I was concerned she was a spy.
19
62780
2040
Je craignais qu’elle fĂ»t une espionne.
01:04
(Laughter)
20
64820
1320
(Rires)
01:06
She used terms like "boil the ocean," "tiger team", "SWOT analysis."
21
66940
6240
Elle utilisait des termes comme : « demander la Lune », « équipe tigre »,
« analyse SWOT ».
01:15
Afterwards, she translated those terms to me
22
75500
2680
AprĂšs, elle a traduit tout cela Ă  mon attention,
01:18
in phrases that a human being can actually understand.
23
78220
4080
dans des phrases comprĂ©hensibles par un ĂȘtre humain.
01:22
And I did what every good partner does in a solid marriage.
24
82340
3880
J’ai fait ce que tout bon partenaire fait dans un mariage robuste.
01:27
I made fun of those words ...
25
87180
1800
Je me suis moqué de toutes ces expressions...
01:29
(Laughter)
26
89020
1320
(Rires)
01:30
relentlessly.
27
90380
1240
impitoyablement.
01:32
I may not make as much money as my wife's colleagues,
28
92780
2960
Je ne gagne certes pas aussi bien ma vie que les collĂšgues de mon Ă©pouse,
01:35
I certainly don't have the degrees they do,
29
95740
2280
Je n’ai pas leurs diplîmes,
mais je sais reconnaütre des conneries quand j’en entends.
01:38
but I know a messed up thing when I hear it.
30
98060
2240
01:40
(Laughter)
31
100340
1200
(Rires)
01:41
And I devoted years of my life
32
101580
2280
J’ai donc consacrĂ© des annĂ©es de ma vie
01:43
to compiling, researching
33
103860
2560
Ă  compiler, faire des recherches,
01:46
and then writing a BS dictionary.
34
106460
2960
et Ă©crire un dictionnaire du BS.
01:50
Yes. Thank you. Thank you.
35
110420
1800
Eh oui ! Merci.
01:52
(Applause)
36
112260
6000
(Applaudissements)
01:58
I can now tell my kids that an auditorium full of people applauded me
37
118340
4560
Je pourrai enfin me vanter devant mes enfants qu’un grand public m’a applaudi
02:02
for all this worthless work I did over the last few years.
38
122900
2760
pour tout ce travail inutile que j’ai fait ces derniĂšres annĂ©es.
02:06
So in the words of BS,
39
126940
2200
Dans la langue du BS,
02:09
with this expertise
40
129180
1640
avec toute mon expertise,
02:10
I say to you that my presentation to you today,
41
130820
3880
je peux vous dire que mon intervention aujourd’hui,
02:14
the CTA of this DIY TEDx Talk, if you will,
42
134700
4680
que le « call to action » de ce talk en mode « do it yourself »
02:19
is a USP on the rise of BS
43
139420
3840
est une « unique selling proposition » sur l’émergence du BS
02:23
in our WIIFM world
44
143300
1760
dans un monde « What's in it for me »
02:25
and how we can make this intel less scalable
45
145100
3160
et comment nous pouvons rendre cette info moins scalable
02:28
during the fourth industrial revolution.
46
148300
2320
pendant la quatriÚme révolution industrielle.
02:30
(Laughter)
47
150620
1560
(Rires)
02:32
If you don't understand what I've just said, that's OK.
48
152220
2640
Si vous n’avez pas compris, ce n’est pas grave,
02:34
You don't speak BS.
49
154860
1280
vous ne parlez pas le BS.
02:36
(Laughter)
50
156180
1040
(Rires)
02:37
If you do understand what I've just said,
51
157260
2640
Mais si vous avez compris,
02:39
God help you.
52
159900
1280
que Dieu vous vienne en aide.
02:41
(Laughter)
53
161220
1560
(Rires)
02:44
Yes.
54
164500
1280
Oui.
02:45
(Applause)
55
165780
6240
(Applaudissements)
02:52
So let me give it another shot.
56
172060
1600
On va ré-essayer.
02:53
I'll translate that in more common words.
57
173660
2280
Je vais vous traduire ça en mots normaux.
02:55
The call to action of my presentation to you
58
175940
3160
L’appel Ă  l’action de ma prĂ©sentation
02:59
is to make the point that business speak is on the rise in our globalized economy.
59
179140
5160
est de mettre en relief le fait que le jargon des affaires
envahit de plus en plus notre économie mondialisée.
03:04
But there are simple things we can all do in our day-to-day jobs
60
184340
3880
Mais il y a des choses simples que nous pouvons faire dans notre travail quotidien
03:08
with that language
61
188260
1240
03:09
to take the bullshit out of BS.
62
189540
3200
pour retirer le bullshit de notre discours.
03:13
So what I present to you is three ways
63
193580
2200
Je vais vous prĂ©senter trois façons d’y parvenir.
03:15
of how to take the BS out of business speak.
64
195780
3360
03:21
First, you've been sitting for a while, so let me poll the room.
65
201100
3160
D’abord, je vais faire un sondage, et comme vous ĂȘtes assis,
03:24
I'm going to get your feet working here.
66
204300
1920
vous allez utiliser vos pieds.
03:26
I want you to stomp your feet,
67
206260
1800
Tapez du pied,
03:28
honestly, stomp your feet if you know what the BS term EBITDA means.
68
208100
4920
en toute sincérité, tapez du pied si vous savez ce que veut dire EBITDA.
03:33
(Stomping)
69
213060
2040
(Piétinements)
03:35
Nice. OK!
70
215140
1600
Pas mal, ok !
03:36
Maybe got some CEOs, some accountants in the room.
71
216740
2960
Il y a sans doute des PDG et des comptables dans le public.
03:39
Never know.
72
219700
1280
On ne sait jamais.
03:41
OK, now stomp your feet if you know
73
221020
2320
Maintenant, tapez du pied si vous savez ce qu’est
03:43
what earnings before interest, taxes, depreciation and amortization means.
74
223380
4480
le « bĂ©nĂ©fice avant intĂ©rĂȘts, impĂŽts, dĂ©prĂ©ciation et amortissement ».
03:47
(Stomping)
75
227860
2360
(Piétinements)
03:50
A little bit more.
76
230260
1440
On est plus nombreux !
03:51
To be honest, I'm sure some of you with amortization were like,
77
231700
3000
Je me dis que certains ont hĂ©sitĂ© au sujet de l’amortissement
03:54
"I don't know if I should stomp." Right?
78
234700
2640
avant de taper du pied, n’est-ce pas ?
03:57
OK, now stomp your feet if you know
79
237380
2120
Maintenant, tapez du pied si vous savez
03:59
what income is before applying accounting and tax write-offs to it.
80
239540
4200
quel est le bénéfice avant impÎts et amortissement.
04:04
(Stomping)
81
244420
1840
(Rires)
04:06
That’s a close call, but I’m going to make a judgment call here.
82
246300
3080
C’est un peu chaud mais je vais faire appel à votre jugement.
04:09
The loudest stomping in this theater
83
249420
2640
Le plus grand brouhaha
04:12
got to the last definition of the same thing.
84
252100
3120
va Ă  la derniĂšre dĂ©finition d’une seule et mĂȘme chose.
04:16
EBITDA is basically income
85
256100
2000
EBITDA est le bénéfice avant impÎts et amortissements.
04:18
before you apply accounting and tax write-offs to it.
86
258140
2480
04:22
And notice that the most common language
87
262340
2600
Vous constatez que le langage le plus familier
04:24
got the biggest agreement from this audience.
88
264940
2480
a remporté la plus grande adhésion dans le public.
04:28
But here's the problem with BS.
89
268860
2280
Mais le problĂšme du BS,
04:31
It is not a common language.
90
271180
2160
c’est que ce n’est pas un langage familier.
04:34
Business speak is the language of the elite.
91
274420
3000
Le jargon des affaires est la langue des Ă©lites.
04:38
Not surprisingly, when my coauthor and I, Tim Ito,
92
278500
2880
Sans surprise, quand avec Tim Ito, mon co-auteur,
04:41
researched about 300 business speak terms for this dictionary,
93
281420
4400
nous avons mené les recherches sur les 300 termes de ce dictionnaire,
04:45
one of the recurring themes is the people who created this language
94
285820
4320
un des thÚmes récurrents fut celui de ceux qui ont créé ce jargon
04:50
and speak it most fluently.
95
290180
2080
et qui le parlent le plus couramment.
04:52
A large majority of them are people who look like me.
96
292300
4280
Ils sont majoritairement comme moi :
04:57
A bunch of white guys.
97
297620
1640
un groupe d’hommes blancs.
05:01
I say that’s not surprisingly,
98
301340
1720
Cela n’est pas surprenant, ai-je dit,
05:03
because I want you to think the first and second industrial revolution,
99
303100
3640
car pendant la premiÚre et deuxiÚme révolutions industrielles,
05:06
when white guys like John D. Rockefeller
100
306740
2160
c’étaient des hommes blancs comme Rockefeller
05:08
and Andrew Carnegie ruled the business world.
101
308900
2920
et Carnegie qui dirigeaient le monde des affaires.
05:11
And it's true today when research shows
102
311820
3280
C’est encore vrai aujourd’hui, la recherche met en Ă©vidence
05:15
that 90 percent of all worldwide Fortune 500 company CEOs
103
315140
6760
que 90 % des PDG des 500 plus grandes entreprises dans le monde
05:22
are white guys, still.
104
322300
2000
sont des hommes blancs, encore et toujours.
05:25
So here's a takeaway for you in the room.
105
325580
2880
VoilĂ  ce que vous devez retenir de mon talk.
05:28
If you want to hang with today's white male tycoons,
106
328500
4960
Si vous voulez fréquenter les magnats de notre époque,
05:33
Bill Gates, Elon Musk,
107
333500
1800
Bill Gates, Elon Musk, Jeff Bezos, Warren Buffett,
05:35
Jeff Bezos, Warren Buffett,
108
335340
1840
05:37
it would benefit you to get very adept and able to speak BS.
109
337220
6080
vous avez intĂ©rĂȘt Ă  maĂźtriser le BS.
05:44
But there's a drawback to that approach.
110
344740
1920
Mais cette approche a un inconvénient.
05:47
I have a friend, Emily, who works at a theatre company in the United States.
111
347580
4440
Une de mes amies, Emily, travaille dans une troupe de thĂ©Ăątre aux États-Unis
05:52
This theater company does corporate entertainment
112
352060
2320
qui a une activité dédiée aux entreprises,
05:54
and keynote speeches for conferences.
113
354420
2360
en divertissement et en discours liminaires de conférences.
05:56
She started her job a few years ago
114
356780
1920
Elle a commencé ce travail il y a quelques années
05:58
and had her first big meeting to try to make a sale.
115
358700
2920
et sa premiÚre grosse réunion commerciale
06:01
It was with a big oil company in Dallas,
116
361620
2840
était avec une grande entreprise pétroliÚre de Dallas.
06:04
and across the boardroom from her were five old white guys.
117
364500
4640
Dans la salle du Comité, il y avait cinq hommes blancs ùgés.
06:09
And Emily noticed very early on
118
369180
2000
Emily a trÚs vite remarqué
06:11
that they did something very interesting with their language choices.
119
371220
3760
que leurs choix de langage Ă©taient vraiment curieux.
06:15
They started to use BS words that they knew she didn't know.
120
375020
5840
Ils ont commencĂ© Ă  utiliser du BS en sachant qu’elle ne comprenait pas.
06:23
Now, why would they do that?
121
383100
1360
Pourquoi agir ainsi ?
06:25
Three possible reasons. I talked to Emily. We've worked out some theories.
122
385700
4000
Trois raisons sont possibles, on en a parlé ensemble et ce sont nos théories.
06:29
One, these guys didn't know any better.
123
389700
2120
Un, ces types ne le faisaient pas consciemment.
06:33
An economist, Robin Hogarth had coined the term "the curse of knowledge"
124
393380
4360
Un économiste, Robin Hogarth, fut le premier à appeler ce phénomÚne
06:37
to describe this phenomenon.
125
397740
2000
« la malédiction du savoir ».
06:39
It may be simply that they're so expert at their language,
126
399740
2800
Il se pourrait certes qu’ils maütrisent si bien leur jargon
06:42
that they don't appreciate anymore what it's like to not know these things.
127
402580
4480
qu’ils ne comprennent plus vraiment ce que ça fait de ne pas le connaütre.
06:47
And they just spoke off the top of their head.
128
407100
2200
Et ils parlaient simplement comme ça.
En tant que consultant pour la prise de parole en public,
06:50
As a corporate consultant for public speaking,
129
410020
2320
06:52
the companies that I work for,
130
412380
2240
je leur donne le conseil suivant
06:54
the reason I give them this advice is because of that phenomenon.
131
414620
4160
précisément à cause de ce phénomÚne :
06:58
I will tell them, If you have a lot of BS in your four walls --
132
418780
4200
si vos murs sont envahis par le BS,
07:03
and it could be unique just to your company
133
423020
2280
que ce soit unique Ă  votre entreprise,
07:05
or it's just general acronyms
134
425340
1840
ou des acronymes communs,
07:07
and things you use in the business world --
135
427220
2120
ce que vous utilisez dans le monde des affaires -
07:09
and you have a new employee,
136
429380
1720
quand vous accueillez des nouvelles recrues,
07:11
maybe give them a directory of some of these terms.
137
431140
3000
remettez-leur un glossaire aves tous ces termes.
07:14
So instead of walking into a meeting and smiling and nodding
138
434180
2880
Ainsi, au lien de participer à une réunion en souriant et opinant,
07:17
and then frantically googling afterwards, what the hell does EBITDA mean,
139
437100
4120
pour ensuite aller désespérément googler ce que veux dire EBITDA,
07:22
that they'll know.
140
442100
1800
ils seront prĂȘts.
07:23
Second reason why these five oil executives
141
443900
3440
DeuxiĂšme raison pour laquelle ces cinq directeurs
07:27
possibly handled Emily this way:
142
447380
1960
ont pu traiter Emily ainsi :
07:30
they wanted to parse out from her how much they knew --
143
450820
3880
ils voulaient la mettre Ă  l'Ă©preuve
07:34
how much she knew about the business.
144
454700
2440
et Ă©valuer ce qu’elle savait de leur industrie.
07:37
Instead of asking her directly,
145
457180
2360
Au lieu de lui demander directement :
07:39
"Excuse me, Emily, can you tell me
146
459580
1640
« Emily, pourriez-vous nous dire
07:41
how much experience you have in our industry
147
461260
2120
votre expérience de notre industrie et nous démarrerons de là ? »
07:43
and let's go from there,"
148
463420
1280
07:44
they used BS as a way to keep Emily and them apart
149
464700
3760
Ils ont utilisĂ© le BS de façon Ă  l’ostraciser
07:48
rather than bring them together.
150
468500
1560
plutĂŽt que de l’intĂ©grer.
07:51
Third possible reason these oil executives handled it that way:
151
471140
4280
TroisiĂšme raison possible pour agir ainsi :
07:55
they were just jerks.
152
475460
1600
ce sont des cons.
07:57
(Laughter)
153
477100
1920
(Rires)
07:59
And Emily thinks that’s the answer.
154
479060
2440
Emily pense que c’est la vraie raison.
08:01
(Laughter)
155
481540
1760
(Rires)
08:03
Because shortly after her initial conversation,
156
483340
2480
Car peu aprĂšs leur premiĂšre discussion,
08:05
she brought in a more senior male colleague,
157
485820
2680
elle est revenue avec un collÚgue masculin plus ùgé,
08:08
lo and behold, the five oil executives warm up,
158
488540
3280
et voilĂ  que les cinq directeurs sont plus sympas,
08:11
they cut out the BS, and a deal is struck shortly thereafter.
159
491820
4120
pas de BS et une signature de contrat a trĂšs vite suivi.
08:17
So that's something for us to think about
160
497780
2280
Que pouvons-nous apprendre en premier lieu
08:20
as our first takeaway of how to take the BS out of business speak.
161
500100
4360
sur comment retirer le BS de notre langage ?
08:25
Use BS to be inclusive and not exclusive.
162
505380
4120
L’utilisation du BS doit avoir une fin d’inclusion, pas d’ostracisation.
08:30
In other words, don't be a jerk.
163
510260
2720
Autrement dit, ne faites pas le con.
08:33
(Laughter)
164
513020
1800
(Rires)
08:34
If you can explain something in common language,
165
514820
4000
Quand vous expliquez quelque chose dans un langage usuel,
08:38
that's a victory.
166
518820
1280
c’est une victoire.
08:41
The edit is the genius,
167
521020
2640
Le génie se cache dans la clarté,
08:43
not spouting off all these big words.
168
523660
2480
pas dans l’empilage de mots ampoulĂ©s.
08:47
Which brings me to my second takeaway of how to take BS out of business speak.
169
527380
4400
Ce qui m’amùne à mon deuxiùme apprentissage pour supprimer le BS.
08:51
Let's get those feet stomping again.
170
531780
2320
Je vais vous demander à nouveau d’utiliser vos pieds.
08:54
How many of you stomp your feet
171
534140
1720
Combien serez-vous Ă  taper du pied
08:55
if you know what the word "de minimis" means?
172
535860
2760
si vous comprenez l’expression : « de minimis »
08:59
(Stomping)
173
539060
2320
(Piétinements)
09:01
OK, good. I don't feel so alone
174
541420
2080
OK, je ne me sens pas trop seul
09:03
because I was a like a lot of you
175
543540
2320
car il y a quelques annĂ©es, j’étais comme ceux
09:05
who did not stomp your feet a few years back.
176
545860
2440
qui n'ont pas tapé du pied.
09:08
As was mentioned in my intro,
177
548340
1440
Vous l’avez entendu, j’ai travaillĂ© avec Jon Stewart
09:09
I used to work for “The Daily Show with Jon Stewart.”
178
549780
2520
dans « The Daily Show ».
09:12
For those of you who don't know,
179
552340
1600
Si vous ignorez ce que c’est,
09:13
it is a comedy show that's nationally broadcast in America
180
553940
2920
c’est une comĂ©die tĂ©lĂ©visĂ©e qui passe aux États-Unis
09:16
that satirized the news of the day.
181
556860
2080
et qui caricature les nouvelles du jour.
09:18
And I was interviewing an accountant
182
558940
1840
Je faisais une interview d’un comptable
09:20
about a tax issue that he used the word "de minimis" to describe.
183
560780
4400
sur un problĂšme fiscal qu’il dĂ©crivait avec le terme « de minimis ».
09:25
And I interrupted him right there
184
565220
1640
Je l’ai interrompu immĂ©diatement
09:26
and I said, "What? What the F does that mean?"
185
566860
3320
et demandĂ© : « Pardon ? C’est quoi ce binz ? »
09:31
And he said, "It means small, immaterial. It's insignificant."
186
571220
4000
Il m’a rĂ©pondu : « C’est petit, non pertinent, insignifiant. »
09:35
To which I said, "Well, why didn't you just say that?"
187
575260
2560
Je lui ai demandĂ© pourquoi il n’avait pas dit ça directement.
09:37
(Laughter)
188
577820
1320
(Rires)
09:39
And he said in a moment of honesty,
189
579180
1720
Dans un moment de sincérité,
09:40
he said, "I just thought it sounded good."
190
580900
3240
il m’a rĂ©pondu : « Je trouvais que ça sonnait bien. »
09:44
(Laughter)
191
584180
2160
(Rires)
09:46
In reality, it’s kind of a cool word, “de minimis.”
192
586380
3600
En fait, « de minimis », c’est une sorte de mot cool.
J’avoue ĂȘtre coupable de l’utiliser dans les rĂ©unions d’affaires
09:50
And I'm guilty of doing it, too, especially in a business meeting
193
590020
3080
oĂč je ne suis pas trop certain de ma position.
09:53
where I'm unsure of my status in that room.
194
593100
2040
09:55
I may use EBITDA, right?
195
595180
2280
Je pourrais aussi utiliser EBITDA.
09:57
Just to show, "Hey, I can hang. I can hang."
196
597500
3240
Juste pour montrer que je m’accroche.
10:00
(Laughter)
197
600740
1960
(Rires)
10:02
But here's the thing about communication.
198
602700
2560
Il y a un truc sympa dans la communication.
10:05
You know what's really cool about good communication,
199
605300
2920
Vous savez ce qui est vraiment cool dans une communication bien faite,
10:08
especially in the business world?
200
608260
2200
surtout dans le monde des affaires ?
10:10
It's when you can express fresh ideas without using stale business cliches
201
610500
6160
C’est quand on peut exprimer des idĂ©es neuves sans clichĂ©s poussiĂ©reux,
10:16
and big words that people in the room don't really understand.
202
616660
3480
ni sans grands mots savants que personne ne comprend vraiment.
10:20
So that's my second way to take the BS out of business language.
203
620900
3560
C’est la deuxiùme façon de supprimer le BS.
10:25
For you.
204
625340
1240
Pour vous.
10:27
To drive this home even further,
205
627340
3920
Pour ĂȘtre vraiment limpide,
10:31
a lady that I worked with in my corporate work
206
631300
2160
une femme avec qui j’ai travaillĂ©
10:33
works for a big American company, one of the biggest companies in America,
207
633500
3560
travaille pour une grande entreprise américaine, une des plus grandes,
10:37
if not the world.
208
637100
1720
voire une des plus grandes au monde.
10:38
She works for bosses that use a ton of business cliches,
209
638820
3040
Elle travaille pour des chefs qui ont recours à des montagnes de clichés,
10:41
so much so to keep herself sane,
210
641860
2240
alors, pour rester saine d’esprit,
10:44
she told me she created homemade BS bingo cards,
211
644140
4560
elle m’a dit qu’elle avait imaginĂ© un jeu de bingo fait maison :
10:48
(Laughter)
212
648700
1120
(Rires)
10:49
replaced the numbers in the bingo cards
213
649820
1920
elle a remplacé les numéros des cartes
10:51
with the phrases that they used over and over again.
214
651740
2600
avec des phrases qu’ils serinent encore et encore.
10:54
So when they turned up the BS in a conference call,
215
654380
2480
Quand ils mettent en route la machine Ă  BS pendant les calls,
10:56
she tuned out and tried to play bingo.
216
656860
1840
elle jouait au bingo.
10:59
B: Think outside the box.
217
659340
1760
B : Penser autrement.
11:01
I: change agent. N: paradigm shift, right?
218
661140
3360
I : Agent du changement ; N : Changement de paradigme, vous voyez ?
11:06
So these are things for us to think about.
219
666220
2880
Nous devrions réfléchir à ces choses-là.
11:09
That if we're using BS, a lot of it, in our business speak,
220
669140
5040
Si on utilise le BS Ă  profusion dans notre jargon du business,
11:14
it may be like Shakespeare said, "sound and fury, signifying nothing."
221
674220
4400
il se pourrait bien que Shakespeare ait raison :
« plein de bruit et de fureur, et qui ne signifie rien. »
11:20
Which brings me to my final takeaway of how to take BS out of business speak.
222
680100
4040
Ce qui m’amùne à mon dernier conseil pour supprimer le BS.
11:24
Let's stick with Shakespeare.
223
684180
2560
Toujours avec ce bon Shakespeare.
11:26
Shakespeare has given us some great BS speak
224
686740
3080
Shakespeare est l’auteur de moments d’antologie de BS,
11:29
and stuff that allows itself to exist outside of business speak
225
689820
4840
des propos qui se permettent d’exister en dehors du jargon du business,
11:34
in the English language.
226
694660
1640
dans la langue anglaise.
11:36
"Wild goose chase."
227
696340
1280
« La course des oies ».
11:37
Think about this. Kind of a weird reference.
228
697620
2640
Quand on y rĂ©flĂ©chit, c’est une comparaison bizarre.
11:40
That's from Shakespeare.
229
700300
1440
Mais c’est de Shakespeare.
11:41
"Break the ice," "in a pickle" -- all from Shakespeare.
230
701740
4040
« Briser la glace », « dans la saumure », merci Shakespeare.
11:45
The good news is when we hear references like this from Shakespeare,
231
705780
3480
La bonne nouvelle, avec les citations de Shakespeare,
11:49
a lot of us in the world
232
709300
1520
c’est que nous sommes nombreux
11:50
at least have a little bit of an experience with Shakespeare.
233
710820
3400
Ă  avoir frĂ©quentĂ© les Ɠuvres de Shakespeare.
11:54
And we have context clues, we can figure it out.
234
714260
2680
Et quelques indices contextuels suffisent pour deviner.
11:56
But I want you to think of other cultural touchpoints
235
716940
2560
Mais imaginez d’autres rĂ©fĂ©rences culturelles
11:59
that aren't as common as Shakespeare.
236
719540
1800
moins connues que celle du Barde.
12:01
I'm going to put up some phrases that are commonly used in America,
237
721380
3840
Voici quelques phrases usuelles aux États-Unis, en anglais.
12:05
and if you know its common origin, just yell it out.
238
725260
3680
Si vous en devinez l’origine, criez-le.
12:08
If you're wrong, it's OK.
239
728940
1440
N’hĂ©sitez pas.
12:10
We'll edit it out of the video.
240
730420
1600
On le coupera au montage.
12:12
(Laughter)
241
732060
2400
(Rires)
12:14
"Swing for the fences," "out of left field," "rain check,"
242
734500
4560
« Hors-jeu », « du diable vauvert », « rebelote »
12:19
“off base,” “pinch hitter,”
243
739100
2960
« se planter », « cirer le banc »
12:22
“right off the bat,” anybody know?
244
742100
1760
« d'entrĂ©e de jeu », quelqu’un ?
12:23
(Audience) Baseball!
245
743860
1280
Public : Le base-ball.
12:25
Baseball! There you go.
246
745180
1760
Le base-ball, en effet !
12:27
I'm going to put up another list of phrases.
247
747940
3440
Voici une autre liste
12:31
Again, you tell me what the common origin is.
248
751420
2400
Devinez quelle est leur origine commune.
12:34
"Blind leading the blind,"
249
754500
2000
« Au royaume des aveugles... »,
12:36
"by the skin of your teeth,"
250
756540
1760
« in extremis »,
12:38
"fly in the ointment,"
251
758340
1600
« le ver est dans le fruit »,
12:39
"writing is on the wall."
252
759940
1520
« gravé dans le marbre ».
Public : La Bible.
12:43
(Audience) The Bible.
253
763100
1240
La Bible, en effet.
12:44
The Bible.
254
764380
1280
12:45
I suppose you have a Bible.
255
765660
1480
Vous avez tous une Bible.
12:47
You're reading scripture between speakers, like good Christians. OK.
256
767180
3960
Vous lisez un verset entre deux talks, comme tout bon chrétien.
12:51
Yeah, you're right.
257
771180
1240
Vous avez raison.
12:52
"No rest for the wicked" also comes from the Bible.
258
772460
3000
« Pas de repos pour les braves », vient aussi de la Bible.
12:55
Here's my point.
259
775500
1720
VoilĂ  oĂč je veux en venir.
12:57
Think of the global economy now.
260
777260
3600
Regardez l’économie d'aujourd'hui : elle est mondialisĂ©e,
13:00
And the majority of people on this Earth
261
780860
3000
mais la majorité des gens sur Terre ne connaissent pas le base-ball,
13:03
don’t have daily experience with American baseball,
262
783860
2880
13:06
and they don't read the Bible.
263
786740
1520
et ne lisent pas la Bible.
13:10
But you're sitting in a business meeting,
264
790020
2000
Mais vous ĂȘtes Ă  votre rĂ©union en train de dire :
13:12
saying, "We have no time, no rest for the wicked."
265
792060
2600
« Nous n’avons plus le temps, pas de repos pour les braves. »
13:15
"The writing is on the wall."
266
795380
1400
« C'est gravé dans le marbre. »
13:18
Do they know what you're talking about?
267
798100
1880
Vous pensez vraiment qu’on va comprendre de quoi il s’agit ?
13:21
Clap your hands if you've ever heard the American phrase
268
801820
3000
Applaudissez si vous connaissez l’expression : « boire le Kool-Aid. »
13:24
"drinking the Kool-Aid."
269
804820
1880
13:26
(Applause)
270
806700
2200
(Applaudissements)
13:28
Great. Anybody who clapped their hands, what does it mean?
271
808900
3480
Super ; pour ceux qui ont applaudi : qu’est-ce que ça signifie ?
13:34
(Laughter)
272
814660
1760
(Rires)
13:37
It's a --
273
817860
1600
C’est un -
13:39
What's that?
274
819500
1280
C’était quoi, ça ?
13:40
(Unclear voice from the audience)
275
820780
1960
(Cri dans le public)
13:44
We'll get there. We'll get there.
276
824540
2400
J’y arrive, j’y arrive.
13:46
(Laughter)
277
826940
1280
(Rires)
13:48
You've read my script. You know where I'm going.
278
828260
2280
Vous avez lu mon texte, vous savez oĂč je veux en venir.
13:51
What does "drinking the Kool-Aid" -- What does that mean?
279
831500
4000
Qu’est-ce que ça veut dire : « boire le Kool-Aid » ?
13:55
(Audience) Succumbing to peer pressure.
280
835540
1880
(Public) CĂ©der Ă  la contrainte.
13:57
Succumbing to peer pressure. It's kind of in there.
281
837460
2440
CĂ©der Ă  la contrainte.
13:59
It's accepting something without question.
282
839900
2080
C’est accepter quelque chose sans rĂ©flĂ©chir.
Comme quand je vous ai demandé de taper du pied.
14:02
Just sort of like I did with you guys, saying, "Stomp your feet."
283
842020
3080
Vous avez pensé : « Certes, pourquoi pas ? », pas vrai ?
14:05
You're just like, "Sure, whatever," right?
284
845100
2840
14:07
Yes. And to the balcony's response,
285
847940
1920
Si. Et pour répondre au balcon,
14:09
here's the origin story of "drinking the Kool-Aid."
286
849860
2440
voici l’origine de « boire le Kool-Aid ».
14:12
And the reason why I bring this up
287
852340
1680
Si je vous en parle,
c’est parce qu'il est parfois important de connaütre les origines du BS.
14:14
is because it's important to know the origin story of some of our BS.
288
854060
3280
14:17
Jim Jones is a cult leader. He's adorable.
289
857380
2480
Jim Jones Ă©tait le gourou d'une secte, il Ă©tait adorable.
14:19
1978. He has a great idea.
290
859860
3200
En 1978, il a une idée formidable.
14:23
All of his hundreds of followers, he's going to give them a delicious drink.
291
863100
4160
Il va offrir un nectar Ă  ses centaines de fidĂšles.
14:27
That's wonderful of Jim Jones to do.
292
867300
1960
C’est si gentil de sa part.
14:29
He flavors it with something called Flavor Aid,
293
869300
2200
Il aromatise cela avec un truc appelĂ© Flavor Aid, populaire Ă  l’époque.
14:31
which is popular at the time.
294
871540
1440
14:33
It's later confused in history
295
873020
1440
Ce sera confondu plus tard
14:34
with the more popular flavored drink in America called Kool-Aid.
296
874500
3040
avec une autre boisson aromatisée populaire en Amérique, le Kool-Aid.
14:38
But Jim made a bad mistake with that Kool-Aid, man.
297
878340
3400
Mais Jim a commis une vilaine erreur avec le Kool-Aid, mes amis.
14:41
He'd laced it with cyanide.
298
881740
1800
Il y a mis du cyanure.
14:44
Hundreds of followers drink the cyanide and die.
299
884620
3040
Des centaines de fidĂšles ont bu le cyanure et sont morts.
14:48
1978. That's the origin story of "drinking the Kool-Aid."
300
888260
3880
1978. C’est l’origine de « boire le Kool-Aid ».
14:52
The reason I bring that up is because a European audience,
301
892900
3040
J’évoque cela avec vous car un public europĂ©en va se demander :
14:55
you're like, "What is Kool-Aid?"
302
895940
1560
« C’est quoi, le Kool-Aid » ?
14:58
Also, if you're born beyond 1978,
303
898860
2360
Si vous ĂȘtes nĂ© aprĂšs 1978,
15:01
you may not even know what this is.
304
901260
2080
vous ignorez sans doute ce que c’est.
15:03
Who is this guy? What are you talking about?
305
903380
2080
Qui est ce type ? De quoi parle-t-on ?
15:05
Mass suicide? A cult with Kool-Aid?
306
905500
2280
Un suicide de masse ? Une secte avec du Kool-Aid ?
15:07
"Drinking the Kool-Aid."
307
907780
1600
« Boire le Kool-Aid. »
15:09
And there are other BS phrases that fall in this category.
308
909420
2760
D’autres expressions du BS font partie de cette catĂ©gorie.
15:12
We've lost the origin story, it gets muddied.
309
912220
2160
On en a oubliĂ© l’origine, et ça devient flou.
15:14
Think of TED Talk. The internet.
310
914420
2200
Pensez aux TED Talk. À l’Internet.
15:16
If you type “who founded TED?” or “where did TED come from?,”
311
916620
3720
Si on fait une recherche sur : « qui a fondé TED »,
« quelle est l’origine de TED »,
15:20
it's a person on the internet.
312
920380
2120
on trouve une personne sur Internet.
15:23
It's Technology, Entertainment, Design.
313
923700
2200
C’est : Technologie, Entertainment et Design.
15:25
That's what TED Talks stands for.
314
925900
2520
TED est un acronyme.
15:28
Think of the BS phrase "piggyback."
315
928460
2440
Pensez Ă  l’expression : « piggyback » [dos de cochon]
15:30
You ever seen two pigs with one pig on its back?
316
930900
3280
Vous avez déjà vu deux cochons l'un sur l'autre ?
15:34
(Laughter)
317
934220
1200
(Rires)
15:35
I haven't either. Here's why.
318
935460
2080
Moi non plus, et il y a une bonne raison.
15:37
Because the origin story of this phrase is actually "pick back"
319
937580
3440
L’origine de cette expression est « pick back » [reprendre].
15:41
or "pick pack."
320
941060
1840
15:42
But it was so commonly misstated as "piggyback"
321
942900
3360
Mais on l'a fréquemment déformée en « piggyback ».
15:46
that that mispronunciation was adopted, and now it means “piggyback.”
322
946300
5280
Cette dĂ©formation a Ă©tĂ© adoptĂ©e et signifie ce qu’elle signifie aujourd’hui :
« resquiller ».
15:52
And pigs are like, "What the hell are you talking about?"
323
952420
2680
Les cochons se demandent encore de quoi on parle.
15:55
(Laughter)
324
955140
1000
(Rires)
15:56
And there are lots more like this.
325
956180
1640
Il y a tant d’autres expressions similaires.
15:57
Because we're up against lunch, I won't bore you with an origin story.
326
957820
3360
Comme l’entracte approche, je vais en rester là avec les origines.
16:01
It's a true one, it's horrible,
327
961220
1560
Une autre expression absolument horrible :
16:02
about the BS phrase "blowing smoke up your ass," for example.
328
962780
3400
« lécher le cul ».
16:06
But I won't go there.
329
966220
1240
Mais j’ai dit que je m’arrĂȘtais.
16:07
(Laughter)
330
967500
2400
(Rires)
16:09
Here's the takeaway out of all of this,
331
969900
2880
Mon message ce soir,
16:12
is that BS terms can get lost in translation.
332
972780
3640
c’est que le sens des expressions se perd en cours de route.
16:16
And I want you to think of some of your own cultural BS
333
976460
3040
Pensez Ă  certaines de votre contexte culturel
16:19
that we use around the world.
334
979540
1840
qui sont utilisées dans le monde.
16:21
For example, in America, if a company is without money,
335
981420
4120
Par exemple, en Amérique, une entreprise qui est à sec,
16:25
you might say it's broke.
336
985580
1480
on dit qu’elle est « cassĂ©e ».
16:27
In Italy, you would say it's "in the green."
337
987100
3200
En Italie, on dit qu’elle est « dans le vert ».
16:30
In Spain, you would say it's "without white," right?
338
990340
3120
En Espagne, on dit qu’elle est « sans blanc ».
16:33
In America, if you're doing a very easy task,
339
993500
2560
En Amérique, pour demander quelque chose de vraiment facile,
16:36
you might say it was "a piece of cake."
340
996100
1920
on peut dire : « C'est du gùteau ».
16:38
In New Zealand, you'd say "Bob's your uncle," right?
341
998060
3320
En Nouvelle-Zélande, on dira : « Ton oncle s'appelle Bob. »
16:42
If you have a very hard task that will never happen,
342
1002420
3320
Devant une mission si compliquĂ©e qu’elle n'aboutira jamais,
16:45
in America you would probably say,
343
1005740
1680
un Américain vous dira sans doute :
16:47
"Oh, it'll happen when pigs fly."
344
1007460
2360
« quand les cochons auront des ailes. »
16:49
In the Netherlands, a Dutch worker would say,
345
1009820
2160
Aux Pays-Bas, un travailleur hollandais vous dira :
16:52
"When the calves dance on the ice."
346
1012020
2160
« quand les veaux danseront sur la glace. »
16:54
(Laughter)
347
1014220
1000
(Rires)
16:55
And in Russia they would say,
348
1015260
1880
Et en Russie, on dira :
16:57
"When a crayfish whistles from the mountaintop."
349
1017180
2360
« quand une langoustine sifflera depuis le sommet de la montagne. »
17:00
It means the same thing.
350
1020340
1920
Tout cela veut dire la mĂȘme chose.
17:02
In Japan, if you are doing a work task and you need help,
351
1022300
3440
Au Japon, si vous avez besoin d’aide au travail,
17:05
you're desperate for anybody.
352
1025740
1440
et que n’importe qui fera l’affaire, vous « adopterez les pattes d’un chat. »
17:07
You may say, "I'll adopt cat paws."
353
1027220
2240
17:11
In America, if you are given a task that is one day over a long-term project
354
1031260
4800
En Amérique, si on vous donne une tùche infime dans un projet à long terme,
17:16
and man, you're just getting started,
355
1036100
1800
et que vous démarrez,
17:17
you may say that it’s “a drop in the bucket.”
356
1037900
2240
vous direz que c’est « une goutte dans un seau. »
17:20
In China, they have the same idea communicated
357
1040180
2520
En Chine, on dira la mĂȘme chose
17:22
through the phrase of "nine cows and only one cow thread."
358
1042700
4120
avec l’expression « neuf vaches et un seul harnais. »
17:29
So those are examples of cultural differences with BS.
359
1049060
3880
Ce sont des exemples de différences culturelles.
17:32
And I'd be remiss to leave you for lunch
360
1052940
2000
Je m’en voudrais de vous quitter Ă  l’heure du dĂ©jeuner
17:34
without calling out some of the regional fondness for food
361
1054940
4960
sans évoquer notre affection régionale pour la gastronomie
17:39
in your BS, in the German language.
362
1059900
2280
en allemand.
17:42
Think of yourself, when you're in a business meeting in Germany
363
1062820
3000
Imaginez-vous, dans une rĂ©union d’affaires en Allemagne,
17:45
or in Austria, with the German language,
364
1065820
2120
ou en Autriche, qui se passe en allemand.
17:47
if you want to add your two cents in America, you'd say "two cents."
365
1067940
3960
Aux États-Unis, pour ajouter votre grain de sel, vous ajouterez « vos deux cents ».
17:51
Here you say, "I want to add my mustard."
366
1071900
2200
Ici, ce sera « notre moutarde ».
17:54
(Laughter)
367
1074140
1240
(Rires)
17:55
OK? And once you get that mustard,
368
1075420
2880
OK ? Une fois qu’on a la moutarde,
17:58
you want to be “clear as dumpling broth” about what you’re trying to say, right?
369
1078340
4120
on souhaite ĂȘtre « aussi limpide qu’un bouillon. »
18:02
You certainly don't want to come across
370
1082500
1920
Personne n’a envie qu’on dise de lui qu’il est aveuglĂ©,
18:04
as somebody who has “tomatoes on their eyes,” you know?
371
1084460
2960
qu’il a « des tomates dans les yeux. »
18:07
And the last thing you want to do in that scenario
372
1087460
2360
La derniùre chose que l’on souhaite faire,
18:09
is you don’t want to “talk around the hot porridge.”
373
1089820
3040
c’est « papoter devant le porridge chaud »,
18:12
OK? Which is the equivalent of “beating around the bush”
374
1092860
2640
l’équivalent de « tourner autour du buisson »
18:15
with American BS.
375
1095500
1160
en américain.
18:17
I've given you a lot of bullshit over a short amount of time,
376
1097380
3360
Cela fait déjà beaucoup de BS en trÚs peut de temps,
18:20
so I'm going to wrap it up with a little BS language
377
1100740
2480
alors, je vais conclure avec un peu plus de BS,
18:23
and we'll recap here.
378
1103260
1800
un recap.
18:25
In BS, what I am trying to say
379
1105100
3040
En BS, ce que j’essaie de dire,
18:28
is disambiguate the net net of this dog and pony show
380
1108180
4080
c’est d’amĂ©liorer la rĂ©solution du net net de tout ce cirque,
18:32
for you thought leaders.
381
1112300
1240
pour vous, leaders d’opinion.
18:33
(Laughter)
382
1113580
1200
(Rires)
18:34
And I'm going to call out the elephant in the room
383
1114780
3120
Je vais donc « parler de l'éléphant dans la piÚce »
18:37
with the three takeaways here.
384
1117900
1960
avec trois choses Ă  retenir.
18:39
First takeaway: use BS to be inclusive, not exclusive.
385
1119860
5040
En premier : utilisez le BS à des fins inclusives, et non d’ostracisme.
18:44
Second takeaway is to make sure that you express fresh ideas
386
1124900
4040
En deuxiÚme : assurez-vous que vous exprimez vos bonnes idées
18:48
without stale business cliches
387
1128940
1680
sans cliché pourri et poussiéreux
18:50
or big words that maybe your audience doesn't really understand.
388
1130620
3080
ou langage ampoulé que votre public ne comprend pas vraiment.
18:53
And then finally appreciate
389
1133700
1640
Enfin, appréciez le fait
18:55
that a lot of our BS is lost in translation
390
1135380
2840
que la plupart de notre BS est perdu en cours de route
18:58
depending on the audience.
391
1138260
1760
selon le public.
19:00
If we can all do this, starting at lunchtime,
392
1140060
3360
Si nous faisons ces trois choses, dùs l’entracte,
19:05
think of how little less bullshit there would be in the world.
393
1145060
3440
imaginez combien nous pourrions soulager le monde du BS.
19:09
And what a wonderful thing that would be.
394
1149500
1960
Et ce serait formidable.
19:11
Thank you very much.
395
1151500
1280
Merci.
19:12
(Applause)
396
1152780
4040
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7