A Playbook for Financing Climate Solutions | Nili Gilbert and David Blood | TED
22,192 views ・ 2023-12-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Fanglin ren
校对人员: Bruce Wang
00:08
Nili Gilbert: The reality is that while
financial capital has been moving
0
8171
4546
妮莉·吉尔伯特:现实情况是,尽管
金融资本一直在
00:12
towards addressing the climate transition,
1
12843
2836
朝着应对气候转型的方向发展,
00:15
it’s not moving fast enough,
2
15720
2044
但其流动
速度还不够快,
00:17
and it’s not moving
at the scale that we need.
3
17848
2711
也没有达到我们需要的规模。
00:20
So it's really great
to be here with you today
4
20684
3378
因此,今天
00:24
to talk about why
we think that's happening,
5
24062
2836
能和大家一起讨论我们为什么
认为会发生这种情况,我们认为存在
00:26
what we think some of the challenges are
6
26898
2962
哪些挑战
00:29
and how to address it.
7
29860
1793
以及如何应对这些挑战真是太好了。
00:31
So what are you seeing?
8
31653
2294
那你看到了什么?
00:33
David Blood: Well, maybe we'll start
with a little bit of background.
9
33989
3253
David Blood:嗯,也许我们会从一点背景开始
。
00:37
The United Nations estimates
10
37242
1668
联合国估
00:38
that we will need something in the order
of three to four trillion dollars per year
11
38910
5047
计,要在2050年之前实现 全球经济脱碳
,我们每年将需要大约三
00:44
to globally decarbonize
our economy through 2050.
12
44082
3837
到四万亿美元。
00:48
This shift -- and I know
you’ve talked about this as well --
13
48712
4379
这种转变 —— 我知道
你也谈过这个问题 ——
00:53
will be the most significant shift
in economic history.
14
53216
3420
将是经济史上最重
大的转变。
00:56
We think it will be more extensive
than the industrial revolution
15
56678
4963
我们认为它将
比工业革命更广泛
01:01
and probably faster
than the digital revolution.
16
61683
3754
,可能
比数字革命更快。
01:05
And the good news is we are seeing
funds flowing to climate solutions.
17
65437
4379
好消息是,我们看到
资金流向气候解决方案。
01:09
The different news is that,
as you said, it's not nearly enough.
18
69816
4338
不同的消息是,
正如你所说,这还远远不够。
01:14
It's not going
to the hard-to-abate sectors.
19
74154
2461
它不会流
向难以减弱的领域。
01:16
And importantly, it is not going
to the Global South.
20
76615
3545
重要的是,它不会流
向全球南方。
01:20
In fact, we think that we will likely miss
21
80160
2419
事实上,我们认为我们很可能会错过17个
可持续发展目标中的
01:22
every single one of the 17
Sustainable Development Goals.
22
82621
5630
每一个目标。
01:28
We’ve been at this problem
for almost 20 years,
23
88293
3587
我们解决这个问题
已有将近20年了
01:32
and we've seen
enormous incremental change.
24
92088
3003
,我们已经看到了
巨大的渐进式变化。
01:35
But we need now transformational
change in our economies,
25
95133
3629
但是,我们现在需要在经济、企业
和金融机构
01:38
in our businesses
and our financial institutions.
26
98803
2878
中进行
变革性变革。
01:43
NG: Why has this been so hard?
27
103433
2419
NG:为什么这么难?
01:45
DB: Well, it's a good question,
and it's complicated for one thing.
28
105852
4213
DB:嗯,这是一个很好的问题
,但有一点很复杂。
01:50
But I think there's probably
four fundamental points.
29
110148
2878
但我认为可能有
四个基本观点。
01:53
The first is the finance
sector is critical,
30
113026
4421
首先是金融
业至关重要,
01:57
but it does rely on businesses
and entrepreneurs to lead the way.
31
117447
3962
但它确实依赖企业
和企业家来引领潮流。
02:01
We are financing their ideas
and their businesses.
32
121409
4004
我们正在为他们的想法
和业务提供资金。
02:05
Secondly, we do need change
in public policy
33
125455
3921
其次,我们确实需要改变
公共
02:09
and change in regulation.
34
129417
2378
政策和改变监管。
02:11
Thirdly, with the investment community,
35
131836
2211
第三,在投资界,
02:14
we don't yet have the tools
to truly evaluate
36
134089
3670
我们还没有真正评估公司或行业
02:17
whether a company or an industry
is decarbonizing.
37
137801
3378
是否 正在脱碳的工具
。
02:21
We're making progress,
but there's still work that we need to do.
38
141221
3712
我们正在取得进展,
但仍有工作要做。
02:24
And lastly, we need
to fundamentally change
39
144975
3211
最后,我们需要从根本
上改变
02:28
the way people think
about capital allocation.
40
148186
3003
人们
对资本配置的看法。
02:31
And by that, we mean
we need to create the capabilities
41
151189
3879
我们的意思是,
我们需要让投资者具备
02:35
for investors to understand
the impact of their investments
42
155151
3671
在传统
风险和回报框架
02:38
within a traditional
risk and return framework.
43
158822
2627
内了解
其投资影响的能力。
02:42
NG: All of this sounds really challenging.
Is there any good news?
44
162158
4046
NG:所有这些听起来都非常具有挑战性。
有什么好消息吗?
02:46
DB: There is. And we're both optimists.
45
166246
1877
DB:有。而且我们都是乐观主义者。
02:48
NG: That's right.
DB: That's a good thing.
46
168164
1961
NG:没错。
DB:这是一件好事。
02:50
A good place to be.
47
170166
1252
一个不错的地方。
02:51
First of all, there’s no question
there’s enough capital.
48
171459
2795
首先,毫无疑问,
有足够的资金。
02:54
There's something in the order
of 150 trillion dollars of institutions
49
174379
3962
大约有150万亿美元的机构
02:58
who've committed to net zero.
50
178383
1418
承诺实现净零排放。
02:59
Now, we know that that's an overstatement,
51
179843
2043
现在,我们知道这是夸大其词,
03:01
but the point is 150 trillion,
100 trillion, that's a lot of money.
52
181928
3170
但关键是150万亿,
100万亿,这是一大笔钱。
03:05
We have the money to make the transition.
53
185140
2127
我们有钱进行过渡。
03:07
Secondly, there are no legal barriers --
54
187267
2836
其次,投资者没有法律障碍——
03:10
we'll come back to this in a little bit --
55
190186
2086
我们稍后再谈这个问题——
03:12
for investors to allocate capital
to sustainable solutions.
56
192272
4171
投资者可以将资本分配
给可持续的解决方案。
03:16
Thirdly -- and we're seeing it yesterday,
we're seeing it today --
57
196443
3253
第三—— 我们昨天看到了,
今天也看到了——
03:19
there are amazing entrepreneurs,
58
199779
2336
有很棒的企业家,
03:22
amazing business people,
59
202115
1752
很棒的商界人士,
03:23
and the technology cost downcurves
are happening even as we speak.
60
203867
4421
而且就在我们讲话的时候,技术成本的下降趋势
正在发生。
03:28
And as Al [Gore] mentioned yesterday,
public policy is also on the move.
61
208413
4296
正如艾尔 [戈尔]
昨天提到的那样, 公共政策也在不断发展。
03:32
We have seen the Inflation Reduction Act.
62
212751
2544
我们已经看到了《降低通货膨胀法》。
03:35
It is the most significant
climate legislation in the United States
63
215336
3170
这是美国
03:38
and indeed probably the world.
64
218548
1460
乃至世界上最重要的气候立法。
03:40
And the Europeans
are responding aggressively
65
220050
2961
欧洲人正在积极应对经济脱碳,
03:43
to decarbonize their economy
66
223053
1376
03:44
because of the tragic war in Ukraine.
67
224471
2919
因为乌克兰的悲惨战争。
03:47
And lastly, as we both know,
finance can change.
68
227390
3712
最后,正如我们都知道的那样,
财务可以改变。
03:51
When my dad was a portfolio manager
at Ford Motor Company
69
231186
2711
当我父亲
在60年代末70年代初
03:53
in the late 60s, early 70s,
70
233897
2169
在福特汽车公司担任投资组合经理时,
03:56
the way he made investments
was based upon limiting risk.
71
236066
4004
04:00
That was their job.
72
240070
1960
那是他们的工作。
04:02
But then as time went on,
73
242030
1293
但是随着时间的推移,
04:03
people began to realize
that if you could be paid for risk,
74
243323
2836
人们开始意识
到,如果你能获得风险报酬,那
04:06
perhaps that would be
a better way to deploy capital.
75
246159
3045
也许
是更好的资本部署方式。
04:09
And so whole industries developed,
76
249245
1919
因此,整个行业都得到了发展,
04:11
like the venture capital industry,
like the growth equity industry
77
251164
3170
比如风险投资行业,
比如成长型股票行业
04:14
and, of course,
the high-yield marketplace.
78
254375
2420
,
当然还有高收益市场。
04:16
So finance can change,
79
256836
1252
因此
04:18
and that's going to be a very important
part of the of the solution.
80
258129
3212
,财务可以改变,这将是解决方案中非常重要
的一部分。
04:21
Now we've been talking
about sort of the macro picture.
81
261341
2794
现在我们一直在
谈论宏观画面。
04:24
You're working on the ground.
What are you seeing?
82
264260
2670
你在地面上工作。
你看到了什么?
04:26
NG: Well, you know,
one of the reasons that I think
83
266930
2460
NG:嗯,你知道,我认为
04:29
that the finance pathway
towards net zero is so challenging
84
269516
5213
通 往净零的金融之路如此具有挑战性的原因
之一
04:34
is because it touches every other pathway,
85
274729
3545
是因为它触及了所有其他途径,
04:38
because finance encompasses
the whole global economy.
86
278274
4296
因为金融涵盖
了整个全球经济。
04:42
And so the finance transition
means supporting the transitions
87
282570
4964
因此,金融转型
意味着支持每个
04:47
of individual sectors
88
287534
2335
国家的各个部门的
04:49
of every country
89
289911
1919
过渡,
04:51
and always paying attention
90
291871
2294
并时刻关注
04:54
to the needs of individual communities
91
294207
2586
在我们完成这项工作
04:56
as we get this done.
92
296835
1710
时,要满足各个社区的需求。
04:58
But while we're doing
and supporting this work on the ground,
93
298586
4129
但是,尽管我们在实地开展
并支持这项工作,但归根结底,
05:02
our pathway still has to add back up
to a Paris-aligned pathway
94
302757
5214
我们的路径仍然
必须回到一条
05:08
at the end of the day.
95
308012
1335
与巴黎一致的道路。
05:09
And so bringing together
this top-down and bottom-up effort
96
309389
3754
因此,将
这种自上而下和自下而上的努力结合起来极具
05:13
is extremely challenging.
97
313184
1752
挑战性。
05:15
But I think that the energy sector itself,
98
315854
3336
但我认为,正如你
05:19
which as you know,
99
319274
1334
所知,能源行业本身在许多方面
05:20
is in many ways the other key sector
for driving the transition,
100
320608
4880
是推动转型的另一个关键领域,在实践中
为这一框架
05:25
provides a really good example
of this framework in practice.
101
325488
4630
提供了一个很好的例子
。
05:30
So the International
Energy Agency, the IEA,
102
330910
3963
因此,国际
能源署(IEA)告诉我们,
05:34
has told us that, as of last year,
103
334873
3128
截至去年,清洁能源的
05:38
finance for clean energy is actually equal
with finance for fossil fuels,
104
338126
5630
融资实际上等于化石燃料
的融资,
05:43
which sounds like good news, right?
105
343798
2461
这听起来像是个好消息,对吧?
05:47
But the challenge is that by 2030,
106
347343
4129
但挑战在于,到2030年,
05:51
we actually need finance for clean energy
107
351514
3671
我们实际上需要资金才能
05:55
to reach four times what's going
into traditional fossil fuels.
108
355226
5547
使清洁能源达到传统
化石燃料的四倍。
06:00
So we need massive scale,
massive change in a short amount of time,
109
360773
4839
因此,我们需要在短时间内进行
大规模的巨大变革,
06:05
and we need even more than that
110
365612
2961
而
06:08
to go into financing transitions
111
368573
3712
要
06:12
for individual sectors on the ground,
112
372285
3629
为当地各个行业进行融资过渡,分解对化石燃料
06:15
for breaking down the demand
for fossil fuels
113
375955
3671
的需求
,
06:19
as a way ultimately
to break down the supply.
114
379667
2920
最终
分解供应的一种方式,我们还需要更多。
06:23
So when you think
about these three buckets,
115
383338
2711
因此,当你
想到这三个方面,
06:26
limiting finance for fossil fuels,
116
386799
2628
限制化石燃料的融资,
06:29
scaling up finance for clean energy
117
389510
3212
扩大对清洁能源的融资,
06:32
and then investing
to end the demand for fossil fuels,
118
392722
5714
然后进行投资
以结束对化石燃料的需求时,
06:38
I actually think that one
of the greatest untapped --
119
398478
3336
我实际上认为最大的未开发领域之一
——
06:41
it’s being tapped, but one of the greatest
forward-looking opportunities
120
401814
4880
它正在被利用,但最大的
前瞻性机会之一实际上
06:46
is actually in that third bucket,
where we break down the demand.
121
406694
5214
是在第三个
领域,即我们分解需求。
06:52
And when we think about that bucket,
122
412909
3837
当我们想到这个问题时,我们需要更快地
采取行动的地方
06:56
one of the places where we need
to act much more quickly
123
416788
4546
之一
07:01
is in focusing on hard-to-abate sectors.
124
421376
4212
就是专注于难以减弱的行业。
07:05
These are the most
energy-intensive sectors
125
425630
3337
这些是
能源密集度最高的行业
07:09
that won't be able to run
on solar and wind.
126
429008
3671
,无法
依靠太阳能和风能运行。
07:12
Things like cement,
steel, aviation, shipping,
127
432720
6298
诸如水泥、
钢铁、航空、
07:19
which actually make up almost
a third of global emissions in total.
128
439018
4588
航运之类的东西实际上占全球总排放量的近
三分之一。
07:23
So we really need to work
to address these.
129
443606
3045
因此,我们确实需要
努力解决这些问题。
07:26
But the good news is that we actually
have a lot of the solutions
130
446651
5422
但好消息是,我们实际上
有很多解决方案可以
07:32
to be able to get these sectors
to their goals.
131
452073
4004
使这些行业
实现其目标。
07:36
And thanks to policy,
132
456119
3170
而且,得
07:39
thanks to rising demand
for these solutions,
133
459330
4004
益于政策,由于
对这些解决方案的需求不断增加,成本的降低,
07:43
bringing down their costs,
134
463376
1627
以及技术改进,
07:45
and thanks to technological improvements,
135
465086
2836
我们现在看到清洁
07:47
we now see that the cost
for the clean solutions is approaching,
136
467964
6965
解决方案的成本已接近,
07:54
or in some cases is even lower than,
137
474929
2127
在某些情况下甚至低于
07:57
the costs for the
high-emitting alternatives.
138
477056
3254
高排放替代方案的成本。
08:00
So what finance needs to do
is partner with science,
139
480435
4004
因此,金融部门需要做
的是与科学合作,
08:04
continue to engage with policy
140
484439
3086
继续参与政策
08:07
and work with engineers
141
487525
2711
并与工程师合作,
08:10
to be able to bring these solutions
online at scale.
142
490236
3712
以便能够将这些解决方案大规模上
线。
08:13
DB: Well, we agree with you
about the hard-to-abate sectors.
143
493948
4213
DB:嗯,
关于难以削弱的行业,我们同意你的看法。
08:18
Do you have any favorite
ones to talk about?
144
498202
3087
你有最
喜欢的话要谈吗?
08:21
(Laughter)
145
501331
1001
(笑声)
08:22
NG: Well, I can't play favorites.
146
502373
1835
NG:嗯,我没法玩最爱。
08:24
DB: But if you were ...
147
504250
1794
DB:但是如果你是...
08:26
NG: But one sector that
I'm really excited about right now
148
506085
4838
NG:但是
我现在真正兴奋的一个领域
08:31
is aviation,
149
511049
1793
是航空,
08:32
because sustainable aviation
looks ready to scale.
150
512884
4004
因为可持续航空
看起来已经准备好扩大规模。
08:36
One of the things that we're seeing is
151
516929
2128
我们看到的一件事
08:39
that there's a rising amount
of corporate demand
152
519098
3629
是,企业购买可持续航空燃料
的需求
08:42
to buy sustainable aviation fuel,
153
522727
3086
不断增加,这是
08:45
which is the key unlock
for decarbonizing this sector.
154
525813
4713
该行业脱碳
的关键解锁。
08:50
But what we're also seeing
155
530526
2086
但是我们还看到
08:52
is that the supply
of sustainable aviation fuel
156
532612
4171
,可持续航空燃料
08:56
is not nearly enough to meet that demand
157
536783
3295
的供应不足以满足这一需求
09:00
or to meet the goals for the sector,
158
540119
2795
或实现该行业的目标,
09:02
even for 2030.
159
542955
1252
即使在2030年也是如此。
09:04
Forget about 2040 or 2050.
160
544248
3754
忘记 2040 年或 2050 年吧。
09:08
And so what we need to do
to make a difference here
161
548044
3337
因此,为了在这方面有所作为
,我们需要做
09:11
is focus on multiple production pathways
162
551422
4630
的是专注于可持续航空燃料
09:16
for sustainable aviation fuel.
163
556094
2502
的多种生产途径。
09:18
Today, most of the fuel
is being produced using biofuels,
164
558638
4546
如今,大多数燃料
都是使用生物燃料生产的,
09:23
which just isn't fit to scale.
165
563184
2920
而生物燃料根本不适合扩大规模。
09:26
So what we need to do
is look at pathways which exist.
166
566104
5130
因此,我们需要做
的是研究现有的路径。
09:31
Like we can make this fuel out of ethanol,
167
571317
3212
就像我们可以用乙醇制造这种燃料一样,
09:34
we can make it out of carbon,
168
574529
2085
我们可以用碳来制造
09:36
even carbon dioxide
169
576614
2002
这种燃料,
09:38
that's been captured from the atmosphere.
170
578616
2961
甚至是从大气中捕获的二氧化碳。
09:41
We can make this stuff
out of municipal solid waste,
171
581577
3963
我们可以用城市固体废物制造这些东西
,
09:45
not to be trashy.
172
585540
1251
不要丢弃。
09:46
(Laughter)
173
586791
1251
(笑声)因此
09:49
And so the example of aviation shows a map
174
589627
4588
,航空业的例子显示了金融部门需要如何
与各个部门合作才能完成这项工作的地图
09:54
for how finance needs to partner
with individual sectors to get this done.
175
594340
5464
。
09:59
Yes, we need to invest with airlines
176
599846
2752
是的,我们需要向航空公司投资,
10:02
and give them long-term capital
to achieve their goals.
177
602640
3712
并为他们提供长期资本
以实现他们的目标。
10:06
But also separately, we need to invest
in the solutions that they need
178
606352
3837
但另外,我们还需要投资
于他们实现这些目标
10:10
to reach those goals.
179
610189
1543
所需的解决方案。
10:13
And I think that the aviation sector
also paints a picture
180
613025
4046
而且我认为,航空业
也描绘
10:17
of where we need to go
in this transition as a whole,
181
617071
3170
了我们在整个过渡
中需要走向何方,
10:20
why it’s hard and why I’m optimistic.
182
620283
3503
为什么很难,为什么我持乐观态度。
10:23
Because the truth is that there is a lot
183
623828
2711
因为事实是,在这次过渡
中
10:26
that we're going to have to let go
in this transition,
184
626664
3420
,我们必须放弃很多事情,
10:30
and that's challenging.
185
630126
1543
这很有挑战性。
10:31
We need to do it in a just way.
186
631711
2878
我们需要以公正的方式去做。
10:34
But the other truth is
that there's also so much
187
634630
3671
但另一个事实
是,我们还有很多东西
10:38
that we get to create.
188
638342
2086
可以创造。
10:40
We need to let go of jet fuel,
189
640470
1835
我们需要放弃喷气燃料,
10:42
but we also get to invest
in all of these sustainable fuels.
190
642346
4296
但我们也可以
投资所有这些可持续燃料。
10:47
So what I see is a massive
multigenerational opportunity for growth,
191
647268
6632
因此,我所看到的是巨大的
多代增长和
10:53
sustainable growth.
192
653900
2127
可持续增长机会。
10:56
Just imagine creating a transition
that is greater in scale
193
656027
5172
试想一下
,在不到30年的时间内实现
11:01
than the industrial revolution
194
661199
2252
比工业革命
11:03
to be delivered in less than 30 years.
195
663451
2627
更大规模的过渡。
11:06
It's an unprecedented
opportunity for impact.
196
666120
2795
这是一个前所未有的影响
机会。
11:09
So I'm excited.
197
669665
2294
所以我很兴奋。
11:11
I don't know, David.
Do you think that we can do this?
198
671959
2878
我不知道,大卫。
你认为我们可以做到吗?
11:14
DB: Well, we both are optimists.
199
674921
2168
DB:嗯,我们俩都是乐观主义者。
11:17
And I think we both have said
it's going to be difficult,
200
677215
4129
而且我认为我们俩都说过
这会很困难,
11:21
but we can do it.
201
681385
1252
但我们可以做到。
11:22
We need transformational change
in our industries,
202
682678
3462
我们需要对我们的行业、金融机构、
11:26
in our financial institutions,
203
686182
2210
民间社会,当然
11:28
in civil society
and certainly in public policy.
204
688434
4379
还有公共政策 进行变
革。
11:32
But we have to remember and understand,
205
692813
2086
但是我们必须记住和理解,
11:34
and we're seeing it very vividly now,
206
694899
2294
我们现在看到的非常生动,
11:37
the impacts of climate change
are with us now
207
697193
3086
气候变化的影响
现在伴随着我们,
11:40
and will get more accelerated
208
700279
2211
并且在未来
11:42
over the course
of the next couple of years.
209
702490
3003
几年中将
进一步加速。
11:45
Al [Gore] and I published an op-ed
in the “Wall Street Journal”
210
705493
2961
去年
11:48
in November of last year
211
708454
2044
11月,我和艾尔
[戈尔] 在《华尔街日报》
11:50
talking about fiduciary duty.
212
710498
2753
上发表了一篇关于信托义务的专栏文章。
11:53
And let us be very clear:
213
713292
2086
让我们明确一点:不考虑气候
11:55
investors who do not consider climate
214
715419
3587
的
11:59
are running significant risks
in their portfolios
215
719048
3212
投资者在其投资组合
中面临重大风险
12:02
and are not fulfilling
their fiduciary duty.
216
722301
3295
,没有
履行信托责任。
12:06
(Applause)
217
726305
5798
(掌声)
12:12
A pensioner living
in a 5.5-degree Fahrenheit --
218
732270
4296
生活在5.5华氏度(而不是摄氏度)5.5华氏
12:16
as opposed Celsius --
219
736566
1292
度、生物系统退化、不平等现象严重的世界中
12:17
5.5-degree Fahrenheit world
220
737858
1794
不平等现象严重的世界中
12:19
with degraded biosystems
and rampant inequality
221
739652
3921
的养老金领取者
12:23
will not enjoy the fruits
of their retirement.
222
743573
4129
将无法享受退休的成果。
12:27
Now we know finance can change.
223
747827
1918
现在我们知道财务可以改变。
12:29
It's not static.
224
749745
1752
它不是一成不变的。
12:31
We believe very strongly
that the role of finance
225
751539
3879
我们坚信,
金融的作用
12:35
is to provide the means for society
to achieve its ambitions.
226
755459
5005
是为社会
提供实现其雄心壮志的手段。
12:40
And the good news is
climate-led investing is happening.
227
760506
3337
好消息是,以
气候为导向的投资正在发生。
12:43
It is becoming an asset class.
228
763884
2420
它正在成为一种资产类别。
12:46
And so by creating situations
229
766345
2795
因此,通过创造资本市场
可以扩大其价值的局面
12:49
where capital markets
can expand what they value,
230
769181
3170
,
12:52
to take account of sustainability impacts,
231
772393
3253
同时考虑到可持续发展的影响,实际上
12:55
will allow us as investors
to, in fact, provide the means
232
775646
4755
将使我们作为投资者
能够
13:00
for society to achieve its objectives
on the planet, on people and on nature.
233
780401
5505
为社会提供实现其在地球、人类和自然方面的目标
的手段。
13:07
NG: Sounds good.
I say let's go out there and do it.
234
787408
3795
NG:听起来不错。
我说我们去那里做吧。
13:12
Thank you, David.
235
792622
2085
谢谢你,大卫。
13:14
Thank you.
236
794749
1251
谢谢。
13:16
(Applause)
237
796042
3211
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。