A Playbook for Financing Climate Solutions | Nili Gilbert and David Blood | TED

22,091 views ・ 2023-12-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anna Sobota
00:08
Nili Gilbert: The reality is that while financial capital has been moving
0
8171
4546
Nili Gilbert: La realidad es que, si bien el capital financiero ha estado avanzando
00:12
towards addressing the climate transition,
1
12843
2836
para abordar la transición climática,
00:15
it’s not moving fast enough,
2
15720
2044
no lo hace con la suficiente rapidez
00:17
and it’s not moving at the scale that we need.
3
17848
2711
ni a la escala que necesitamos.
00:20
So it's really great to be here with you today
4
20684
3378
Así que es un placer estar aquí con Ud. el día de hoy
para hablar sobre por qué creemos que está sucediendo esto,
00:24
to talk about why we think that's happening,
5
24062
2836
00:26
what we think some of the challenges are
6
26898
2962
cuáles creemos que son algunos de los desafíos
00:29
and how to address it.
7
29860
1793
y cómo abordarlos.
00:31
So what are you seeing?
8
31653
2294
Entonces, ¿qué estás viendo?
00:33
David Blood: Well, maybe we'll start with a little bit of background.
9
33989
3253
David Blood: Bueno, empecemos con un poco de historia.
00:37
The United Nations estimates
10
37242
1668
Las Naciones Unidas estiman
00:38
that we will need something in the order of three to four trillion dollars per year
11
38910
5047
que necesitaremos entre tres y cuatro billones de dólares al año
para descarbonizar nuestra economía a nivel mundial de aquí a 2050.
00:44
to globally decarbonize our economy through 2050.
12
44082
3837
00:48
This shift -- and I know you’ve talked about this as well --
13
48712
4379
Este cambio, sé que también has abordado el tema,
00:53
will be the most significant shift in economic history.
14
53216
3420
será el cambio más significativo de la historia económica.
00:56
We think it will be more extensive than the industrial revolution
15
56678
4963
Creemos que será más amplio que la Revolución Industrial
01:01
and probably faster than the digital revolution.
16
61683
3754
y probablemente más rápido que la revolución digital.
01:05
And the good news is we are seeing funds flowing to climate solutions.
17
65437
4379
Y la buena noticia es
que estamos viendo cómo los fondos se destinan a soluciones climáticas.
01:09
The different news is that, as you said, it's not nearly enough.
18
69816
4338
La otra noticia es que, como ya has mencionado,
no es suficiente y no va a parar a los sectores difíciles de reducir.
01:14
It's not going to the hard-to-abate sectors.
19
74154
2461
01:16
And importantly, it is not going to the Global South.
20
76615
3545
Y lo que es más importante, no va al Sur Global.
01:20
In fact, we think that we will likely miss
21
80160
2419
De hecho, creemos que es probable que no cumplamos con todos
01:22
every single one of the 17 Sustainable Development Goals.
22
82621
5630
y cada uno de los 17 Objetivos de Desarrollo Sostenible.
01:28
We’ve been at this problem for almost 20 years,
23
88293
3587
Llevamos casi 20 años enfrentándonos a este problema
y hemos sido testigos de un enorme cambio gradual.
01:32
and we've seen enormous incremental change.
24
92088
3003
01:35
But we need now transformational change in our economies,
25
95133
3629
Pero ahora necesitamos un cambio transformador en nuestras economías,
01:38
in our businesses and our financial institutions.
26
98803
2878
en nuestras empresas y en nuestras instituciones financieras.
01:43
NG: Why has this been so hard?
27
103433
2419
NG: ¿Por qué ha sido tan difícil?
01:45
DB: Well, it's a good question, and it's complicated for one thing.
28
105852
4213
DB: Bueno, es una buena pregunta y, por un lado, es complicada.
01:50
But I think there's probably four fundamental points.
29
110148
2878
Pero creo que probablemente haya cuatro puntos fundamentales.
01:53
The first is the finance sector is critical,
30
113026
4421
El primero es que el sector financiero es fundamental,
01:57
but it does rely on businesses and entrepreneurs to lead the way.
31
117447
3962
pero depende de que las empresas y los empresarios marquen el camino.
02:01
We are financing their ideas and their businesses.
32
121409
4004
Estamos financiando sus ideas y sus negocios.
02:05
Secondly, we do need change in public policy
33
125455
3921
En segundo lugar, necesitamos un cambio en las políticas públicas
02:09
and change in regulation.
34
129417
2378
y un cambio en la regulación.
02:11
Thirdly, with the investment community,
35
131836
2211
En tercer lugar, con la comunidad inversora, todavía no tenemos
02:14
we don't yet have the tools to truly evaluate
36
134089
3670
las herramientas para evaluar realmente
02:17
whether a company or an industry is decarbonizing.
37
137801
3378
si una empresa o una industria se está descarbonizando.
02:21
We're making progress, but there's still work that we need to do.
38
141221
3712
Estamos progresando, pero aún queda trabajo por hacer.
02:24
And lastly, we need to fundamentally change
39
144975
3211
Y, por último, necesitamos cambiar radicalmente
la forma en que las personas
02:28
the way people think about capital allocation.
40
148186
3003
piensan acerca de la asignación de capital.
02:31
And by that, we mean we need to create the capabilities
41
151189
3879
Con eso queremos decir que necesitamos crear las capacidades
02:35
for investors to understand the impact of their investments
42
155151
3671
para que los inversores comprendan el impacto de sus inversiones
02:38
within a traditional risk and return framework.
43
158822
2627
dentro de un marco tradicional de riesgo y rentabilidad.
02:42
NG: All of this sounds really challenging. Is there any good news?
44
162158
4046
NG: Todo esto suena realmente difícil. ¿Hay alguna buena noticia?
02:46
DB: There is. And we're both optimists.
45
166246
1877
DB: La hay. Y los dos somos optimistas.
02:48
NG: That's right. DB: That's a good thing.
46
168164
1961
NG: Así es. DB: Eso es bueno.
02:50
A good place to be.
47
170166
1252
Un buen lugar para estar.
02:51
First of all, there’s no question there’s enough capital.
48
171459
2795
En primer lugar, no hay duda de que hay suficiente capital.
02:54
There's something in the order of 150 trillion dollars of institutions
49
174379
3962
Hay alrededor de 150 billones de dólares en instituciones
que se han comprometido a alcanzar cero emisiones netas.
02:58
who've committed to net zero.
50
178383
1418
02:59
Now, we know that that's an overstatement,
51
179843
2043
Sabemos que es una exageración,
03:01
but the point is 150 trillion, 100 trillion, that's a lot of money.
52
181928
3170
pero el punto es que 150 billones, 100 billones, es mucho dinero.
03:05
We have the money to make the transition.
53
185140
2127
Tenemos el dinero para hacer la transición.
03:07
Secondly, there are no legal barriers --
54
187267
2836
En segundo lugar, no existen barreras legales,
03:10
we'll come back to this in a little bit --
55
190186
2086
volveremos sobre este tema en un momento,
03:12
for investors to allocate capital to sustainable solutions.
56
192272
4171
para que los inversores asignen capital a soluciones sostenibles.
03:16
Thirdly -- and we're seeing it yesterday, we're seeing it today --
57
196443
3253
En tercer lugar, y lo vimos ayer, lo estamos viendo hoy,
03:19
there are amazing entrepreneurs,
58
199779
2336
hay emprendedores increíbles, gente de negocios increíble,
03:22
amazing business people,
59
202115
1752
03:23
and the technology cost downcurves are happening even as we speak.
60
203867
4421
y la tendencia a la baja de los costos de la tecnología
se está produciendo en estos momentos.
03:28
And as Al [Gore] mentioned yesterday, public policy is also on the move.
61
208413
4296
Y como mencionó ayer Al [Gore],
las políticas públicas también están en movimiento.
03:32
We have seen the Inflation Reduction Act.
62
212751
2544
Hemos visto la Ley de Reducción de la Inflación.
03:35
It is the most significant climate legislation in the United States
63
215336
3170
Es la legislación climática más importante de EE. U.U.
03:38
and indeed probably the world.
64
218548
1460
y probablemente del mundo.
03:40
And the Europeans are responding aggressively
65
220050
2961
Y los europeos están respondiendo agresivamente
03:43
to decarbonize their economy
66
223053
1376
para descarbonizar su economía
03:44
because of the tragic war in Ukraine.
67
224471
2919
debido a la trágica guerra en Ucrania.
03:47
And lastly, as we both know, finance can change.
68
227390
3712
Y, por último, como ambos sabemos, las finanzas pueden cambiar.
Cuando mi padre era gestor de carteras en Ford Motor Company
03:51
When my dad was a portfolio manager at Ford Motor Company
69
231186
2711
03:53
in the late 60s, early 70s,
70
233897
2169
a finales de los 60 y principios de los 70,
se hacía inversiones con base en limitar el riesgo.
03:56
the way he made investments was based upon limiting risk.
71
236066
4004
Ese era su trabajo.
04:00
That was their job.
72
240070
1960
Pero luego, con el paso del tiempo,
04:02
But then as time went on,
73
242030
1293
la gente empezó a darse cuenta de que si se le pudiera pagar por el riesgo,
04:03
people began to realize that if you could be paid for risk,
74
243323
2836
04:06
perhaps that would be a better way to deploy capital.
75
246159
3045
tal vez sería una mejor manera de usar el capital.
04:09
And so whole industries developed,
76
249245
1919
Y así se desarrollaron industrias enteras,
04:11
like the venture capital industry, like the growth equity industry
77
251164
3170
como la industria del capital de riesgo,
la de acciones de crecimiento
04:14
and, of course, the high-yield marketplace.
78
254375
2420
y el mercado de alto rendimiento.
04:16
So finance can change,
79
256836
1252
Por lo tanto, las finanzas pueden cambiar,
04:18
and that's going to be a very important part of the of the solution.
80
258129
3212
y esa será una parte muy importante de la solución.
04:21
Now we've been talking about sort of the macro picture.
81
261341
2794
Ya hablamos del panorama macroeconómico.
04:24
You're working on the ground. What are you seeing?
82
264260
2670
Estás trabajando en el terreno. ¿Qué estás viendo?
04:26
NG: Well, you know, one of the reasons that I think
83
266930
2460
NG: Bueno, una de las razones por las que creo
04:29
that the finance pathway towards net zero is so challenging
84
269516
5213
que el camino de las finanzas hacia el cero neto es tan difícil
04:34
is because it touches every other pathway,
85
274729
3545
es porque afecta a todos los demás caminos,
04:38
because finance encompasses the whole global economy.
86
278274
4296
porque las finanzas abarcan toda la economía mundial.
04:42
And so the finance transition means supporting the transitions
87
282570
4964
Por lo tanto, la transición financiera significa apoyar las transiciones
04:47
of individual sectors
88
287534
2335
de los sectores individuales
04:49
of every country
89
289911
1919
de cada país
04:51
and always paying attention
90
291871
2294
y prestar siempre atención
04:54
to the needs of individual communities
91
294207
2586
a las necesidades de las comunidades individuales
04:56
as we get this done.
92
296835
1710
a medida que lo hagamos.
04:58
But while we're doing and supporting this work on the ground,
93
298586
4129
Sin embargo, mientras hacemos y apoyamos este trabajo sobre el terreno,
05:02
our pathway still has to add back up to a Paris-aligned pathway
94
302757
5214
nuestro camino todavía tiene que volver a sumarse a un camino alineado con París,
05:08
at the end of the day.
95
308012
1335
al final del día.
05:09
And so bringing together this top-down and bottom-up effort
96
309389
3754
Por lo tanto, reunir este esfuerzo
de arriba hacia abajo y de abajo hacia arriba
05:13
is extremely challenging.
97
313184
1752
es extremadamente difícil.
05:15
But I think that the energy sector itself,
98
315854
3336
Sin embargo, creo que el propio sector energético,
05:19
which as you know,
99
319274
1334
que como saben,
05:20
is in many ways the other key sector for driving the transition,
100
320608
4880
es en muchos sentidos el otro sector clave para impulsar la transición,
05:25
provides a really good example of this framework in practice.
101
325488
4630
ofrece un muy buen ejemplo de este marco en la práctica.
05:30
So the International Energy Agency, the IEA,
102
330910
3963
Por eso, la Agencia Internacional de la Energía, la AIE,
05:34
has told us that, as of last year,
103
334873
3128
nos ha dicho que, desde el año pasado,
05:38
finance for clean energy is actually equal with finance for fossil fuels,
104
338126
5630
la financiación de la energía limpia
es en realidad igual a la financiación de los combustibles fósiles,
05:43
which sounds like good news, right?
105
343798
2461
lo que parece una buena noticia, ¿verdad?
Pero el desafío es que, de aquí a 2030, realmente
05:47
But the challenge is that by 2030,
106
347343
4129
necesitamos financiación para que la energía limpia
05:51
we actually need finance for clean energy
107
351514
3671
alcance cuatro veces más que la que se destina
05:55
to reach four times what's going into traditional fossil fuels.
108
355226
5547
a los combustibles fósiles tradicionales.
06:00
So we need massive scale, massive change in a short amount of time,
109
360773
4839
Por lo tanto, necesitamos cambios masivos a gran escala en corto tiempo,
06:05
and we need even more than that
110
365612
2961
e incluso más que eso
06:08
to go into financing transitions
111
368573
3712
para financiar las transiciones
06:12
for individual sectors on the ground,
112
372285
3629
de los sectores individuales en el terreno,
06:15
for breaking down the demand for fossil fuels
113
375955
3671
a fin de desglosar la demanda de combustibles
06:19
as a way ultimately to break down the supply.
114
379667
2920
fósiles y, en última instancia, reducir la oferta.
06:23
So when you think about these three buckets,
115
383338
2711
Si pensamos en estos tres grupos,
06:26
limiting finance for fossil fuels,
116
386799
2628
limitar la financiación para los combustibles fósiles,
06:29
scaling up finance for clean energy
117
389510
3212
aumentar la financiación para la energía limpia
06:32
and then investing to end the demand for fossil fuels,
118
392722
5714
y, luego, invertir para acabar con la demanda de combustibles fósiles,
06:38
I actually think that one of the greatest untapped --
119
398478
3336
creo que una de las mayores oportunidades sin explotar...
06:41
it’s being tapped, but one of the greatest forward-looking opportunities
120
401814
4880
se está aprovechando,
pero una de las mayores oportunidades con visión de futuro
06:46
is actually in that third bucket, where we break down the demand.
121
406694
5214
está en ese tercer grupo, en el que desglosamos la demanda.
06:52
And when we think about that bucket,
122
412909
3837
Y si pensamos en ese balde,
06:56
one of the places where we need to act much more quickly
123
416788
4546
uno de los lugares en los que debemos actuar con mucha más rapidez
es centrarnos en los sectores difíciles de reducir.
07:01
is in focusing on hard-to-abate sectors.
124
421376
4212
07:05
These are the most energy-intensive sectors
125
425630
3337
Estos son los sectores
que consumen más energía y que no podrán funcionar
07:09
that won't be able to run on solar and wind.
126
429008
3671
con energía solar y eólica.
07:12
Things like cement, steel, aviation, shipping,
127
432720
6298
Cosas como el cemento, el acero, la aviación y el transporte marítimo,
07:19
which actually make up almost a third of global emissions in total.
128
439018
4588
que en realidad representan casi un tercio de las emisiones globales en total.
07:23
So we really need to work to address these.
129
443606
3045
Así que realmente necesitamos trabajar para abordarlas.
07:26
But the good news is that we actually have a lot of the solutions
130
446651
5422
Pero la buena noticia es que, de hecho, tenemos muchas de las soluciones
07:32
to be able to get these sectors to their goals.
131
452073
4004
para lograr que estos sectores alcancen sus objetivos.
07:36
And thanks to policy,
132
456119
3170
Y gracias a las políticas,
07:39
thanks to rising demand for these solutions,
133
459330
4004
al aumento de la demanda de estas soluciones
07:43
bringing down their costs,
134
463376
1627
a la reducción de sus costos
07:45
and thanks to technological improvements,
135
465086
2836
y a las mejoras tecnológicas, ahora
07:47
we now see that the cost for the clean solutions is approaching,
136
467964
6965
vemos que el costo de las soluciones limpias se acerca,
07:54
or in some cases is even lower than,
137
474929
2127
o en algunos casos es incluso inferior,
07:57
the costs for the high-emitting alternatives.
138
477056
3254
al de las alternativas con altas emisiones.
08:00
So what finance needs to do is partner with science,
139
480435
4004
Por lo tanto, la financiación debe asociarse con la ciencia,
08:04
continue to engage with policy
140
484439
3086
seguir comprometiéndose con las políticas
08:07
and work with engineers
141
487525
2711
y trabajar con los ingenieros
08:10
to be able to bring these solutions online at scale.
142
490236
3712
para poder poner estas soluciones en línea a gran escala.
08:13
DB: Well, we agree with you about the hard-to-abate sectors.
143
493948
4213
DB: Estamos de acuerdo con usted respecto
a los sectores difíciles de eliminar.
08:18
Do you have any favorite ones to talk about?
144
498202
3087
¿Tienes algunos favoritos de los que hablar?
08:21
(Laughter)
145
501331
1001
(Risas)
08:22
NG: Well, I can't play favorites.
146
502373
1835
NG: No puedo jugar a los favoritos.
08:24
DB: But if you were ...
147
504250
1794
DB: Pero si estuvieras...
08:26
NG: But one sector that I'm really excited about right now
148
506085
4838
NG: Pero un sector que me entusiasma mucho en este momento
08:31
is aviation,
149
511049
1793
es el de la aviación,
08:32
because sustainable aviation looks ready to scale.
150
512884
4004
porque la aviación sostenible parece estar lista para crecer.
08:36
One of the things that we're seeing is
151
516929
2128
Una de las cosas que estamos viendo es
08:39
that there's a rising amount of corporate demand
152
519098
3629
que hay una creciente demanda empresarial
08:42
to buy sustainable aviation fuel,
153
522727
3086
para comprar combustible de aviación sostenible,
08:45
which is the key unlock for decarbonizing this sector.
154
525813
4713
que es la clave para descarbonizar este sector.
08:50
But what we're also seeing
155
530526
2086
Pero lo que también estamos viendo
08:52
is that the supply of sustainable aviation fuel
156
532612
4171
es que el suministro de combustible de aviación sostenible no
08:56
is not nearly enough to meet that demand
157
536783
3295
es suficiente para satisfacer esa demanda
09:00
or to meet the goals for the sector,
158
540119
2795
ni para cumplir los objetivos del sector,
09:02
even for 2030.
159
542955
1252
ni siquiera para 2030.
09:04
Forget about 2040 or 2050.
160
544248
3754
Olvídate de 2040 o 2050.
09:08
And so what we need to do to make a difference here
161
548044
3337
Por eso, lo que debemos hacer para marcar la diferencia
09:11
is focus on multiple production pathways
162
551422
4630
es centrarnos en múltiples vías de producción de combustible
09:16
for sustainable aviation fuel.
163
556094
2502
de aviación sostenible.
09:18
Today, most of the fuel is being produced using biofuels,
164
558638
4546
En la actualidad, la mayor parte del combustible
se produce con biocombustibles,
que simplemente no son aptos para la producción a gran escala.
09:23
which just isn't fit to scale.
165
563184
2920
09:26
So what we need to do is look at pathways which exist.
166
566104
5130
Por lo tanto, lo que tenemos que hacer es analizar las vías que existen.
09:31
Like we can make this fuel out of ethanol,
167
571317
3212
Del mismo modo que podemos fabricar este combustible con etanol,
09:34
we can make it out of carbon,
168
574529
2085
podemos hacerlo con carbono,
09:36
even carbon dioxide
169
576614
2002
incluso con dióxido de carbono
09:38
that's been captured from the atmosphere.
170
578616
2961
que ha sido capturado de la atmósfera.
09:41
We can make this stuff out of municipal solid waste,
171
581577
3963
Podemos hacer estas cosas a partir de residuos sólidos municipales, para que
09:45
not to be trashy.
172
585540
1251
no sean basura.
09:46
(Laughter)
173
586791
1251
(Risas)
09:49
And so the example of aviation shows a map
174
589627
4588
Así pues, el ejemplo de la aviación muestra un mapa
09:54
for how finance needs to partner with individual sectors to get this done.
175
594340
5464
de cómo las finanzas deben asociarse con sectores individuales para lograrlo.
09:59
Yes, we need to invest with airlines
176
599846
2752
Sí, necesitamos invertir en las compañías aéreas
10:02
and give them long-term capital to achieve their goals.
177
602640
3712
y darles capital a largo plazo para alcanzar sus objetivos.
10:06
But also separately, we need to invest in the solutions that they need
178
606352
3837
Pero también por separado,
necesitamos invertir en las soluciones que necesitan
10:10
to reach those goals.
179
610189
1543
para alcanzar esos objetivos.
Y creo que el sector de la aviación
10:13
And I think that the aviation sector also paints a picture
180
613025
4046
también nos muestra hacia dónde debemos ir
10:17
of where we need to go in this transition as a whole,
181
617071
3170
en esta transición en su conjunto,
10:20
why it’s hard and why I’m optimistic.
182
620283
3503
por qué es difícil y por qué soy optimista.
10:23
Because the truth is that there is a lot
183
623828
2711
Porque la verdad es que hay muchas cosas
10:26
that we're going to have to let go in this transition,
184
626664
3420
que tendremos que dejar de lado en esta transición,
10:30
and that's challenging.
185
630126
1543
y eso es un desafío.
10:31
We need to do it in a just way.
186
631711
2878
Tenemos que hacerlo de una manera justa.
10:34
But the other truth is that there's also so much
187
634630
3671
Pero la otra verdad es que también hay mucho
10:38
that we get to create.
188
638342
2086
que podemos crear.
Tenemos que dejar de lado el combustible para aviones,
10:40
We need to let go of jet fuel,
189
640470
1835
10:42
but we also get to invest in all of these sustainable fuels.
190
642346
4296
pero también podemos invertir en todos estos combustibles sostenibles.
10:47
So what I see is a massive multigenerational opportunity for growth,
191
647268
6632
Así que lo que veo es una enorme oportunidad multigeneracional
10:53
sustainable growth.
192
653900
2127
de crecimiento sostenible.
10:56
Just imagine creating a transition that is greater in scale
193
656027
5172
Imagínese crear una transición
11:01
than the industrial revolution
194
661199
2252
de mayor escala que la revolución industrial
11:03
to be delivered in less than 30 years.
195
663451
2627
que se realizará en menos de 30 años.
11:06
It's an unprecedented opportunity for impact.
196
666120
2795
Es una oportunidad de impacto sin precedentes.
11:09
So I'm excited.
197
669665
2294
Así que estoy entusiasmado.
11:11
I don't know, David. Do you think that we can do this?
198
671959
2878
No lo sé, David. ¿Crees que podemos hacerlo?
11:14
DB: Well, we both are optimists.
199
674921
2168
DB: Bueno, ambos somos optimistas.
11:17
And I think we both have said it's going to be difficult,
200
677215
4129
Y creo que ambos hemos dicho que va a ser difícil,
pero podemos hacerlo.
11:21
but we can do it.
201
681385
1252
11:22
We need transformational change in our industries,
202
682678
3462
Necesitamos un cambio transformador en nuestras industrias,
en nuestras instituciones financieras,
11:26
in our financial institutions,
203
686182
2210
en la sociedad civil
11:28
in civil society and certainly in public policy.
204
688434
4379
y, ciertamente, en las políticas públicas.
11:32
But we have to remember and understand,
205
692813
2086
Pero tenemos que recordar y entender,
11:34
and we're seeing it very vividly now,
206
694899
2294
y ahora lo estamos viendo con mucha claridad,
11:37
the impacts of climate change are with us now
207
697193
3086
los impactos del cambio climático están con nosotros
11:40
and will get more accelerated
208
700279
2211
y se acelerarán en el
11:42
over the course of the next couple of years.
209
702490
3003
transcurso de los próximos dos años.
Al [Gore] y yo publicamos un artículo de opinión
11:45
Al [Gore] and I published an op-ed in the “Wall Street Journal”
210
705493
2961
en «Wall Street Journal» en noviembre del año pasado
11:48
in November of last year
211
708454
2044
en el que hablábamos del deber fiduciario.
11:50
talking about fiduciary duty.
212
710498
2753
11:53
And let us be very clear:
213
713292
2086
Y seamos muy claros:
11:55
investors who do not consider climate
214
715419
3587
los inversores que no tienen en cuenta el clima
11:59
are running significant risks in their portfolios
215
719048
3212
corren riesgos importantes en sus carteras
12:02
and are not fulfilling their fiduciary duty.
216
722301
3295
y no cumplen con su deber fiduciario.
12:06
(Applause)
217
726305
5798
(Aplausos)
12:12
A pensioner living in a 5.5-degree Fahrenheit --
218
732270
4296
Un pensionista que viva en un mundo de 5,5 °F,
12:16
as opposed Celsius --
219
736566
1292
a diferencia de los grados Celsius,
12:17
5.5-degree Fahrenheit world
220
737858
1794
5,5 grados Fahrenheit,
12:19
with degraded biosystems and rampant inequality
221
739652
3921
con biosistemas degradados y una desigualdad desenfrenada
12:23
will not enjoy the fruits of their retirement.
222
743573
4129
no disfrutará de los frutos de su jubilación.
12:27
Now we know finance can change.
223
747827
1918
Ahora sabemos que las finanzas pueden cambiar.
12:29
It's not static.
224
749745
1752
No es estático.
12:31
We believe very strongly that the role of finance
225
751539
3879
Creemos firmemente que el papel de las finanzas
12:35
is to provide the means for society to achieve its ambitions.
226
755459
5005
es proporcionar los medios para que la sociedad logre sus ambiciones.
12:40
And the good news is climate-led investing is happening.
227
760506
3337
Y la buena noticia es que se están realizando inversiones
12:43
It is becoming an asset class.
228
763884
2420
impulsadas por el clima.
Se está convirtiendo en una clase de activos.
12:46
And so by creating situations
229
766345
2795
Por lo tanto,
crear situaciones en las que los mercados de capital
12:49
where capital markets can expand what they value,
230
769181
3170
puedan ampliar lo que valoran,
12:52
to take account of sustainability impacts,
231
772393
3253
teniendo en cuenta los impactos en la sostenibilidad,
12:55
will allow us as investors to, in fact, provide the means
232
775646
4755
nos permitirá, como inversores, proporcionar los medios
13:00
for society to achieve its objectives on the planet, on people and on nature.
233
780401
5505
para que la sociedad alcance sus objetivos
en el planeta, las personas y la naturaleza.
13:07
NG: Sounds good. I say let's go out there and do it.
234
787408
3795
NG: Suena bien. Yo digo que salgamos y lo hagamos.
13:12
Thank you, David.
235
792622
2085
Gracias, David.
13:14
Thank you.
236
794749
1251
Gracias.
13:16
(Applause)
237
796042
3211
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7