How Your Company Can Gain a Global Talent Advantage | Johann Daniel Harnoss | TED

37,831 views ・ 2023-07-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An Bình Nguyễn Reviewer: Thái Hưng Trần
00:04
Last summer I was in New York
0
4420
2040
Hè năm nay, tôi đã đến New York
00:06
and had a conversation that had me thinking ever since.
1
6500
3440
và có một cuộc trò chuyện đáng nhớ.
00:09
I met Mubarik Imam,
2
9980
1800
Tôi gặp Mubarik Imam,
00:11
one of the early engineers at WhatsApp,
3
11780
2640
một trong những kĩ sư đầu tiên ở WhatsApp.
00:14
and what she told me changed how I look at migration.
4
14460
3120
Những gì cô ấy nói đã thay đổi góc nhìn của tôi về vấn đề di cư.
00:17
She said to me,
5
17620
1440
Cô ấy nói rằng:
00:19
“Johann, I will never forget
6
19100
1920
“Johann, tôi sẽ không bao giờ quên
00:21
the first time I walked into the office at WhatsApp.
7
21060
3040
lần đầu mình bước vào văn phòng WhatsApp.
00:24
It felt like a mini United Nations."
8
24140
2600
Nơi đó giống như Liên Hợp Quốc thu nhỏ”.
00:26
And she explained to me that it was precisely that global diversity
9
26780
4400
Cô ấy giải thích cho tôi rằng chính tính đa dạng toàn cầu đó
00:31
that made them design the app
10
31220
1440
thúc đẩy họ thiết kế 1 ứng dụng
00:32
not just for the average US college kid in mind,
11
32700
3440
không chỉ dành cho sinh viên Mỹ thông thường
00:36
but for a truly global audience.
12
36140
2480
mà là cả người dùng trên toàn cầu.
00:38
And in that process, they asked questions few others would.
13
38620
3560
Trong quá trình đó, họ đặt ra những câu hỏi ít gặp.
00:42
Like, does the app work in the more rural parts of Africa,
14
42220
3880
Ví dụ như ứng dụng có thể hoạt động
ở các vùng quê châu Phi,
00:46
Asia and elsewhere,
15
46140
1200
châu Á hay nơi khác
00:47
or will it work for a refugee on a boat
16
47380
3360
hoặc giúp đỡ một người tị nạn trên tàu
00:50
sending a message back home to their family?
17
50740
2640
cần gửi tin nhắn về cho gia đình không?
00:53
The rest is history.
18
53420
1800
Thế rồi họ đã tạo ra thành quả.
00:55
WhatsApp became a product fit for the world,
19
55220
3200
WhatsApp trở thành ứng dụng phù hợp với cả thế giới
00:58
and chances are you, like me, might be using it every single day.
20
58420
3960
và rất có thể, bạn cũng giống như tôi, đang dùng WhatsApp mỗi ngày.
01:03
Of course, WhatsApp is not just an outlier.
21
63140
3680
Dĩ nhiên, WhatsApp không phải là ngoại lệ.
01:06
Look at ChatGPT, Pfizer-BioNTech vaccines,
22
66820
3120
Hãy nhìn vào ChatGPT, vắc-xin Pfizer-BioNTech,
01:09
Google search, YouTube, the iPhone, the list goes on.
23
69940
3160
Google Tìm kiếm, YouTube, iPhone, v.v.
01:13
Each one of these pretty remarkable products
24
73500
2720
Tất cả đều là những sản phẩm rất nổi bật
01:16
was built by teams of immigrants and locals,
25
76220
2960
do đội ngũ gồm người nhập cư và dân bản địa cùng tạo dựng
01:19
working creatively side by side.
26
79180
2160
một cách sáng tạo.
01:21
And that's why leading companies today,
27
81980
1880
Vì vậy, các công ty hàng đầu ngày nay
01:23
they don't just outsource internationally to save money on cheaper labor.
28
83860
3760
không chỉ thuê nhân lực nước ngoài để tiết kiệm tiền.
01:27
They do that,
29
87660
1280
Ngoài ra,
01:28
but what they also do is that they hire immigrants
30
88980
3000
họ còn thuê người nhập cư
01:31
for their insights, experiences and unique perspectives.
31
91980
3560
để có được thông tin chuyên sâu, kinh nghiệm và góc nhìn riêng.
01:36
There are 280 million international migrants in the world today.
32
96180
3680
Hiện tại, trên thế giới có khoảng 280 triệu người di cư.
01:39
And many more, up to 750 million people,
33
99860
3040
Hơn hết là có đến 750 triệu người
01:42
say that they would move internationally if they could.
34
102900
3280
cho biết rằng họ sẽ chuyển đến quốc gia khác nếu có thể.
01:46
I lead our research on global migration here at BCG, a global consulting firm.
35
106220
4920
Tại công ty tư vấn toàn cầu BCG, tôi là trưởng nhóm nghiên cứu vấn đề di cư.
01:51
And I also advise governments and companies on innovation
36
111180
4040
Tôi cũng đưa ra lời khuyên cho chính phủ
và các công ty về chiến lược đổi mới và di cư.
01:55
and migration strategy.
37
115260
1520
01:57
Outside of work, I co-lead a team of more than 100 volunteers.
38
117140
3920
Ngoài công việc, tôi còn đồng dẫn dắt một nhóm gồm hơn 100 tình nguyện viên.
02:01
We are Imagine,
39
121060
1520
Chúng tôi là Imagine,
02:02
and we're a community of talent without borders.
40
122620
3000
một cộng đồng nhân tài không biên giới.
02:06
And every day we help skilled migrants from places like Afghanistan, Syria,
41
126180
4240
Mỗi ngày, chúng tôi đào tạo kỹ năng cho những người di cư từ Afghanistan,
Syria, Ai Cập, Pakistan, Nigeria, v.v.
02:10
Egypt, Pakistan, Nigeria or elsewhere.
42
130460
2440
02:12
We help them find a new job abroad,
43
132940
2640
Chúng tôi giúp họ
tìm việc ở nước ngoài,
02:15
come here and integrate into a new life.
44
135620
2800
đến đây và hòa nhập với cuộc sống mới.
02:18
And from these experiences, I can tell you,
45
138740
2360
Thông qua các trải nghiệm này, tôi có thể nói rằng
02:21
these 280 million people,
46
141100
2160
280 triệu người đó
02:23
they aren't just statistics.
47
143300
1960
không chỉ là số liệu thống kê.
02:25
They're real human beings with families,
48
145300
2760
Họ là những con người thực có gia đình,
ước mơ và niềm hy vọng về một tương lai tốt đẹp hơn.
02:28
dreams and hopes of a better future.
49
148100
2400
Tuy nhiên, thông thường khi di cư,
02:31
Yet, too often when they relocate, they are met with fear,
50
151020
4320
họ cảm thấy sợ hãi,
02:35
prejudice or even outright violence.
51
155340
2680
phải đối mặt với định kiến hay thậm chí là bạo lực.
02:38
Yet in my mind, migration does not have to be a zero-sum,
52
158420
4680
Nhưng theo tôi, di cư không đồng nghĩa với đánh đổi,
02:43
one game where one person wins and the other person loses.
53
163100
3880
không nhất thiết phải là một trò chơi có kẻ thắng, người thua.
Không hề.
02:47
No.
54
167020
1160
Nếu nhìn nhận khác đi,
02:48
If we look at it differently,
55
168180
1440
02:49
it can actually be a source of great strategic advantage,
56
169660
3120
thực ra đây có thể là một nguồn lợi thế lớn mang tính chiến lược
02:52
both for companies and entire countries.
57
172820
2600
đối với cả công ty và quốc gia.
02:55
We looked at this recently in a joint report with IOM,
58
175820
3240
Gần đây, chúng tôi đã xem xét điều này trong một báo cáo chung với IOM,
02:59
the International Organization for Migration of the United Nations.
59
179100
3400
Tổ chức Di cư Quốc tế của Liên Hợp Quốc.
03:02
And in that report, we published two headline figures.
60
182980
2960
Trong báo cáo đó, chúng tôi đã công bố 2 tin quan trọng.
03:06
One, migrants already today
61
186260
2880
Một là người di cư ngày nay
03:09
create a massive boost to our local economies,
62
189140
2920
đã tạo ra sự thúc đẩy lớn cho nền kinh tế của chúng ta,
03:12
totaling nine trillion US dollars a year in 2020,
63
192060
3560
tổng cộng 9 nghìn tỷ đô la Mỹ trong riêng năm 2020
03:15
and that impact will only increase to 2050 to 20 trillion US dollars a year.
64
195620
5760
và tác động đó sẽ tăng lên 20 nghìn tỷ đô la Mỹ vào năm 2050.
03:21
And what's more,
65
201420
1200
Hơn thế nữa,
03:22
migrants can help us address pretty acute labor shortages
66
202660
2960
người di cư giúp giải quyết tình trạng thiếu lao động trầm trọng
03:25
that we see in our economies,
67
205660
2000
mà ta thấy ở nền kinh tế này,
03:27
because it turns out, we don't have a lack of jobs.
68
207700
3360
vì hóa ra,
chúng ta không thiếu việc làm.
03:31
In many countries,
69
211100
1240
Có nhiều quốc gia
03:32
we tend to have a lack of workers.
70
212340
3080
có xu hướng
thiếu nhân lực
03:35
And that lack of workers, it costs all of us dearly.
71
215460
3560
nên rất tốn kém chi phí.
03:39
Three billion US dollars, not per year, but per day.
72
219020
4680
Ba tỷ đô la Mỹ,
không phải mỗi năm,
mà là mỗi ngày.
Lý do là các cuộc hẹn khám bị bỏ qua,
03:44
And that is doctor appointments not happening,
73
224020
2480
03:46
packages not delivered or flights back home being canceled.
74
226500
3600
kiện hàng không được giao
hoặc chuyến bay về nhà bị hủy.
03:50
So how can we make migration work better for everyone?
75
230540
3440
Vậy làm cách nào để cải thiện việc di cư cho mọi người?
03:53
That's exactly the question we looked at
76
233980
1960
Đó chính là câu hỏi chúng tôi quan tâm
03:55
when we recently interviewed 800 executives in a recent BCG survey.
77
235940
4640
khi phỏng vấn 800 giám đốc điều hành trong một cuộc khảo sát gần đây của BCG.
04:00
And what they told us really surprised me,
78
240580
2000
Điều họ chia sẻ khiến tôi kinh ngạc,
04:02
because 95 percent said,
79
242620
2240
vì 95% cho biết rằng
04:04
"Johann, we see the value in hiring globally,"
80
244900
2880
“Johann, chúng tôi thấy giá trị tuyển dụng trên toàn cầu”,
04:07
but only five percent said,
81
247820
1440
nhưng chỉ 5% nói là
04:09
"And yes, we're already doing it strategically
82
249300
2800
“Đúng vậy, chúng tôi đã làm việc này một cách có chiến lược
04:12
and we're getting the results to show for it."
83
252140
2280
và đang nhận được những kết quả đáng chú ý”.
04:15
So companies seem to struggle big time
84
255220
3040
Vì vậy, các công ty có vẻ gặp khó khăn lớn
04:18
to follow the lead of WhatsApp and others.
85
258260
2280
khi muốn theo kịp WhatsApp và những bên khác.
04:20
And when we dug deeper and wondered why, we initially thought it was a visa issue.
86
260540
3960
Khi đào sâu hơn và tự hỏi lý do, ban đầu chúng tôi nghĩ là do vấn đề về thị thực.
04:24
But then we took a closer look at the visa policies
87
264500
2400
Nhưng khi xem xét kỹ hơn các chính sách thị thực
04:26
of more than 25 countries,
88
266940
1640
của hơn 25 quốc gia
04:28
and we found that with the exception of the US and China,
89
268580
3480
rồi thấy rằng ngoại trừ Hoa Kỳ và Trung Quốc,
04:32
all the other countries actually give a pretty direct path to entry for work.
90
272100
5160
tất cả các quốc gia khác đều cung cấp một con đường ứng tuyển khá rạch ròi.
04:37
If you have a bachelor's degree,
91
277300
2600
Nếu bạn có bằng cử nhân,
04:39
have a job offer
92
279900
1520
nhận được lời mời làm việc
04:41
and make just a little bit more than the average salary in the country.
93
281460
3600
và kiếm được cao hơn chút so với mức lương trung bình ở nước sở tại.
Các sinh viên mới tốt nghiệp có thể dễ dàng đáp ứng
04:45
All of these conditions can be quite easily fulfilled
94
285100
2960
04:48
by recent university graduates
95
288060
1520
tất cả những điều kiện này
04:49
with just two or three years of work experience.
96
289620
2600
chỉ sau 2 - 3 năm làm việc.
04:52
So the visa process, could it be fast and easier at times?
97
292580
3480
Có khi nào thủ tục cấp thị thực sẽ nhanh chóng và dễ dàng hơn không?
04:56
Absolutely, yes.
98
296100
1520
Chắc chắn rồi.
04:57
But is it the show stopper that keeps talent and opportunity
99
297620
2840
Nhưng đây có phải là rào cản
05:00
away from each other?
100
300500
1240
giữa nhân tài và cơ hội?
05:01
Clearly not.
101
301780
1280
Rõ ràng là không.
05:03
So what is it then, if it's not a visa issue caused by government bureaucrats?
102
303100
4000
Vậy nguyên nhân là gì nếu không phải do vấn đề về thị thực từ quan chức chính phủ?
05:07
In my view,
103
307140
1520
Theo tôi,
05:08
the issue lies in the world of business and within all of us.
104
308700
4040
vấn đề nằm ở doanh nghiệp và tất cả chúng ta.
05:12
And that's actually the good news
105
312780
1600
Thật ra, đây là tin tốt
05:14
because it means that we can all change it.
106
314380
2600
vì như thế có nghĩa là chúng ta đều có thể thay đổi.
05:16
Changing it starts with senior executives
107
316980
3080
Đầu tiên là từ giám đốc điều hành cấp cao
05:20
because like any other business priority,
108
320100
2080
vì như mọi ưu tiên khác của doanh nghiệp,
05:22
it must come from the top or it ain't going to happen.
109
322220
3160
phải xuất phát từ lãnh đạo, nếu không thì sẽ bất khả thi.
05:25
Let's take a look at Rakuten, for example.
110
325420
2320
Tôi sẽ lấy Rakuten làm ví dụ.
05:27
Rakuten is a Japanese e-commerce company that by now has expanded globally.
111
327740
4960
Đó là công ty thương mại điện tử Nhật Bản đến nay đã mở rộng trên toàn cầu.
05:32
But in 2010, the company was totally lost in translation,
112
332740
3640
Nhưng năm 2010, công ty này hoàn toàn không thể truyền tải
05:36
translating documents across English and Japanese and back on a daily basis,
113
336380
4440
hết nghĩa của các tài liệu từ Anh - Nhật và ngược lại mỗi ngày
05:40
losing days of work,
114
340860
1560
nên đã bỏ phí ngày công,
05:42
and also making it pretty hard for global talent to join the company.
115
342420
3480
dẫn đến khó thu hút được nhân tài trên toàn cầu gia nhập công ty.
05:45
So the founder and CEO, Mickey Mikitani,
116
345900
2000
Vì vậy, nhà sáng lập và CEO Mickey Mikitani
05:47
he stepped up and issued a decree.
117
347940
2440
đã hạ lệnh rằng
05:50
He basically said, from today on, all meetings, presentations,
118
350420
4120
từ nay, mọi cuộc họp, bài thuyết trình
05:54
down to the canteen menus,
119
354580
1760
cho đến thực đơn căng tin
05:56
they must be in English.
120
356340
1880
đều phải bằng tiếng Anh.
05:58
Sounds easy? Is not.
121
358260
2000
Nghe có vẻ dễ dàng nhỉ? Không đâu.
06:00
So for the next few weeks, absolute chaos ensued.
122
360300
3320
Vài tuần sau, mọi thứ trở nên hỗn loạn.
06:03
And for sure, you can imagine it was a pretty stressful transition
123
363620
3320
Hẳn là bạn có thể tưởng tượng ra tiến trình chuyển đổi căng thẳng đó
06:06
for many executives not home in English as their first language.
124
366980
3480
đối với những giám đốc điều hành có tiếng mẹ đẻ không phải là tiếng Anh.
06:10
But over time, the decision paid off
125
370460
2440
Nhưng theo thời gian, quyết định đó đã được đền đáp
06:12
and the company turned from a formalistic, hierarchical one
126
372900
3280
và từ một công ty mang tính hình thức, có thứ bậc,
06:16
into one that is much flatter and more decentralized.
127
376220
2800
Rakuten trở nên phẳng hơn nhiều và phi tập trung hơn.
06:19
And if you visit their offices today,
128
379060
1800
Nếu hôm nay ghé thăm văn phòng của họ,
06:20
you will see people that migrated to Japan from places like Bulgaria, France,
129
380860
4320
bạn sẽ thấy những người di cư đến Nhật Bản từ các nơi như Bulgaria, Pháp,
06:25
Germany, India, Indonesia and elsewhere.
130
385220
2840
Đức, Ấn Độ, Indonesia, v.v.
06:28
And since then, the company has expanded into 30 countries
131
388060
4080
Kể từ đó, công ty này đã mở rộng sang 30 quốc gia
06:32
and is seen as the poster child of a modern, digital and global Japan.
132
392180
5160
và là hình mẫu đại diện cho một Nhật Bản hiện đại, số hóa và hội nhập.
06:37
Once senior executives are on board,
133
397380
1880
Khi giám đốc điều hành cấp cao tham gia,
06:39
human resource teams are next.
134
399260
2320
sau đó sẽ là đội ngũ HR.
06:41
In the past, these HR teams,
135
401620
2440
Trước đây, những đội ngũ HR này
có thể viết phần mô tả công việc bằng ngôn ngữ địa phương
06:44
they could afford to basically just write a local language job description
136
404100
4200
06:48
and hire from a talent pool largely 50 miles around the headquarters.
137
408300
4400
và chủ yếu thuê nhân tài cách trụ sở 50 dặm.
06:52
Today, not so much.
138
412700
1240
Giờ thì không hẳn vậy.
06:53
And leading HR teams, for many positions, they actively hire globally.
139
413980
5040
Các đội ngũ HR dẫn đầu tích cực tuyển dụng trên toàn cầu cho nhiều vị trí.
Chẳng hạn như Douglas.
06:59
Let's take a look at Douglas.
140
419020
1720
07:00
Douglas is Europe's number one beauty retailer
141
420780
3400
Douglas là nhà bán lẻ sản phẩm làm đẹp số 1 tại châu Âu,
07:04
with more than 1,800 stores
142
424180
2080
có hơn 1.800 cửa hàng
07:06
across more than 15 countries.
143
426260
2040
tại hơn 15 quốc gia.
07:08
Yet in the pandemic, they had to close many stores
144
428340
2480
Tuy nhiên, trong đại dịch, họ đã phải đóng nhiều cửa hàng
07:10
and they made a hard turn towards e-commerce.
145
430860
2520
và có bước ngoặt sang thương mại điện tử.
07:13
And they knew that in order to do that, they had to dial up their tech teams.
146
433420
3680
Để làm được điều đó, họ biết rằng mình phải nâng cấp đội ngũ công nghệ.
07:17
Yet, they really couldn't find the tech talent here at home in Germany.
147
437140
4880
Nhưng họ lại không tìm thấy nhân tài công nghệ ngay tại quê nhà Đức.
07:22
So to fix that, they did two things.
148
442020
1760
Để khắc phục vấn đề, họ làm 2 việc.
07:23
One, they introduced a fully remote digital hiring process
149
443780
3840
Thứ nhất, họ giới thiệu một quy trình tuyển dụng kỹ thuật số từ xa hoàn toàn
07:27
complete with hard and soft skill assessments,
150
447660
2720
cùng các bài đánh giá kỹ năng cứng và mềm,
07:30
and they also launched a new hiring campaign
151
450380
2560
cũng như phát động chiến dịch tuyển dụng mới
07:32
called "The Code Behind the Beauty" in order to attract a more global,
152
452940
4280
có tên “The Code Behind the Beauty” nhằm thu hút thêm nhiều ứng viên
07:37
diverse set of applicants.
153
457220
2000
trên toàn cầu thuộc mọi thành phần.
07:39
Since then, they've hired a QA tester
154
459220
2600
Kể từ đó, họ đã thuê một người kiểm thử QA
07:41
and product managers from our Imagine pool,
155
461860
2360
và những người quản lý sản phẩm từ Imagine của chúng tôi,
07:44
and they’re also broadly hiring more globally and hire developers
156
464260
3240
cũng như tuyển dụng rộng rãi trên toàn cầu hơn nữa, thuê những nhà phát triển
07:47
and for other roles completely internationally.
157
467540
2920
và người nước ngoài cho tất cả các vị trí khác.
07:50
And as a result they managed something pretty rare for an offline retailer,
158
470460
4640
Nhờ đó, họ đã làm được một việc hiếm gặp đối với một nhà bán lẻ offline,
07:55
and that is translating their offline strength
159
475140
2920
đó là chuyển đổi sức mạnh offline
07:58
into true online growth potential.
160
478100
2840
thành tiềm năng phát triển online thực thụ.
08:00
And the cherry on top?
161
480980
1400
Trên hết là
08:02
Doing all of that by following the latest and freshest HR best practices
162
482420
3880
tất cả những việc này theo các phương pháp hay và mới nhất của HR,
08:06
that benefit not just foreign workers,
163
486300
2560
không chỉ giúp ích cho người lao động nước ngoài
08:08
but all of their talent base.
164
488900
2040
mà còn cho toàn bộ lực lượng nhân tài.
08:11
Finally, let's look at you and me
165
491700
2160
Cuối cùng, hãy nhìn vào bạn và tôi
08:13
and all of us who don't work in HR teams
166
493860
2640
cũng như tất cả những ai không làm HR
08:16
and don't lead global companies just yet.
167
496540
2680
và chưa dẫn dắt các công ty toàn cầu.
08:19
So the next time you're hiring for one of your teams,
168
499220
2480
Trong lần tuyển dụng tới,
08:21
ask your HR colleagues to maybe also shortlist a couple of global candidates
169
501740
4440
hãy yêu cầu các đồng nghiệp HR chọn lọc vài ứng viên trên toàn cầu
08:26
and when you interview them, be ready to be surprised.
170
506220
3200
và khi bạn phỏng vấn họ, hãy sẵn sàng đón nhận sự bất ngờ.
08:29
A couple of months ago,
171
509460
1160
Vài tháng sau,
08:30
I spoke to a group of female developers from Afghanistan
172
510660
3120
tôi đã nói chuyện với một nhóm nhà phát triển nữ từ Afghanistan
08:33
seeking a career abroad.
173
513820
1720
muốn tìm việc ở nước ngoài.
08:35
And yet, despite the unimaginable horrors of their daily lives
174
515540
3320
Bất chấp những nỗi kinh hoàng khó tin trong cuộc sống hằng ngày
08:38
and the injustice that they're facing,
175
518900
2400
và sự bất công mà họ đang phải đối mặt,
08:41
they actually brought a degree of positive focus and skill and creativity
176
521340
4840
họ thực sự đã mang đến một mức độ tập trung tích cực, kỹ năng và sự sáng tạo
08:46
to the conversations I could only deeply admire.
177
526180
3360
vào các cuộc trò chuyện mà tôi cực kỳ ngưỡng mộ.
08:49
Yet, frankly, in other circumstances, it turned out differently.
178
529580
3480
Tuy nhiên, thật lòng thì sự việc sẽ không như vậy trong những hoàn cảnh khác.
08:53
And people were clearly not mentally or culturally ready for a life abroad.
179
533060
4280
Rõ ràng, mọi người chưa sẵn sàng về mặt tinh thần hoặc văn hóa khi ở nước ngoài.
08:57
Over time, I personally learned to check my own biases at the door,
180
537780
3760
Cá nhân tôi dần học được cách bỏ qua các thành kiến
09:01
and I'm still working on it.
181
541540
1800
và vẫn đang cố gắng làm việc này.
09:03
But let me give you an example.
182
543820
1480
Tôi xin đưa ra một ví dụ.
09:05
When people address me by email, as "esteemed sir" or "doctor,"
183
545340
4000
Khi mọi người xưng hô với tôi qua email là “thưa ngài” hay “thưa tiến sĩ”,
tôi không thấy sượng hay cho rằng họ có thể chưa sẵn sàng về mặt văn hóa.
09:09
I don't immediately cringe or think that they might not be culturally ready.
184
549340
3600
09:12
No, I learned over time that they only mean it as a sign of respect.
185
552940
4440
Không, tôi dần học được rằng họ coi điều đó biểu thị sự tôn trọng.
09:17
Yet, let's face it, the culture gap is real
186
557380
2440
Tuy nhiên, đúng là có khoảng cách văn hóa
09:19
and it can always help to get some culture coaching.
187
559860
3800
và việc đào tạo về văn hóa là cần thiết.
09:23
In fact, I'm a culture coach myself, sometimes in my own family.
188
563700
4280
Thực tế, bản thân tôi cũng đào tạo về văn hóa, đôi khi ở chính gia đình mình.
09:28
So a couple of years ago,
189
568020
1200
Vì vậy, vài năm trước,
09:29
my brother Jonathan was applying for a job in the US
190
569220
3200
em trai tôi Jonathan ứng tuyển vị trí
09:32
as a research scientist,
191
572420
1480
nhà khoa học nghiên cứu ở Hoa Kỳ.
09:33
and initially he was struggling just a little bit.
192
573940
2600
Ban đầu, cậu ta gặp chút khó khăn.
09:36
So I took a look at his emails and I could tell he was writing them
193
576540
3440
Vậy nên tôi đã đọc email của em trai và thấy rằng cậu ta viết thư
với tư duy rất giống người Đức.
09:40
from a very German mindset.
194
580020
1360
09:41
Let me give you an example.
195
581420
1560
Tôi xin đưa ra một ví dụ.
09:43
He wrote something like, "Dear Dr. Smith,
196
583020
3160
Cậu ta viết là “Thưa Tiến sĩ Smith,
09:46
I am writing to you in relation to my previous letter from April 22.
197
586220
4760
Đây là thư tiếp nối nội dung tôi đã gửi vào ngày 22/4.
09:50
I haven't heard a reply from you since."
198
590980
2960
Từ đó đến nay, tôi vẫn chưa nhận được thư trả lời của ông”.
09:54
True story.
199
594260
1160
Chuyện có thật đấy.
09:55
It's not just too formal,
200
595780
1560
Không chỉ quá trang trọng,
09:57
it's borderline rude by American standards,
201
597380
3000
cách viết này còn gần như thô lỗ theo chuẩn mực của Mỹ
10:00
even though in Germany, believe it or not, you still might get away with it.
202
600420
5640
dù ở Đức, bạn vẫn có thể được châm chước.
10:06
So I told him to rewrite his emails in a more global standard.
203
606380
3240
Vì thế, tôi bảo cậu ta viết lại email theo chuẩn mực toàn cầu.
10:09
Something like "Dear John, I hope you had a great weekend.
204
609660
3800
Chẳng hạn như “John thân mến, Hy vọng ông đã có ngày cuối tuyệt vời.
10:13
I'm following up on my blah blah blah."
205
613860
2520
Tôi liên hệ lại để...”.
10:16
You get the message.
206
616420
1600
Thông điệp rõ ràng.
10:18
And with that, and because it’s great, he got the job.
207
618020
4600
Nhờ cách viết hiệu quả đó, cậu ta đã được tuyển dụng.
10:22
And what's so unique about this
208
622660
1520
Điều độc đáo ở đây là
10:24
is he did not have to learn a new skill, spending years on it.
209
624180
4440
cậu ta không phải dành nhiều năm để học kỹ năng mới
10:29
All that it took was somebody pointing out to him
210
629020
2440
mà chỉ cần có người chỉ cho phương pháp
10:31
the small but significant changes in the way he presented himself.
211
631500
4000
“nhỏ mà có võ” để thay đổi cách thể hiện bản thân.
10:35
And now, after a couple of years, he's a great culture coach himself.
212
635980
4280
Giờ đây, sau vài năm, cậu ta đã trở thành chuyên viên đào tạo về văn hóa.
10:40
And in fact, I think that is something we can all aspire to.
213
640300
4360
Thực tế, tôi nghĩ rằng chúng ta đều khát khao làm được vậy.
10:44
Because migration is indeed one
214
644660
2120
Vì di cư chính là
10:46
of the great possibilities of our lifetimes.
215
646780
3200
một trong những chuyện rất dễ xảy ra trong đời,
10:49
One that we can all contribute to
216
649980
2920
có thể liên quan đến tất cả mọi người
10:52
and one that clearly has in business
217
652940
2840
và rõ ràng làm phát sinh thứ mà trong ngành
10:55
so-called "first mover advantage."
218
655780
2440
gọi là “lợi thế của người đi đầu”.
10:58
And that's why I predict that companies who embrace the most global,
219
658220
5320
Do đó, tôi dự đoán rằng những công ty sẵn sàng thu nhận thế hệ có học thức
11:03
most educated generation ever,
220
663580
2320
và mang tính toàn cầu nhất
11:05
they will win in the marketplace,
221
665940
1880
sẽ giành thắng lợi trên thị trường,
11:07
while others who still stand on the sidelines, they won't.
222
667860
3960
còn những công ty vẫn đứng ngoài cuộc thì ngược lại.
11:11
I call that global talent advantage,
223
671860
2960
Tôi gọi đó là lợi thế nhân tài toàn cầu,
11:14
and it applies as much to companies as it does to entire countries.
224
674860
4840
có tác động nhiều đến các công ty như với toàn bộ quốc gia.
11:19
I think it's time that we change perspective
225
679740
2840
Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta thay đổi góc nhìn
11:22
and see migrants not as a threat or as a burden,
226
682620
3240
và coi người di cư không phải là mối đe dọa hay gánh nặng
11:25
but as an opportunity.
227
685900
1680
mà là cơ hội
11:27
An opportunity to build more vibrant and innovative nations,
228
687940
3840
để xây dựng các quốc gia năng động và sáng tạo hơn,
11:31
and also an opportunity to do our little share
229
691820
2760
cũng như để chúng ta góp phần
11:34
to make the world a better place for all.
230
694620
3120
biến thế giới thành một nơi tốt đẹp hơn cho tất cả mọi người.
11:37
Thank you.
231
697740
1240
Xin cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7