How Your Company Can Gain a Global Talent Advantage | Johann Daniel Harnoss | TED

37,831 views ・ 2023-07-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Selene Palma Revisor: Sebastian Betti
00:04
Last summer I was in New York
0
4420
2040
El verano pasado estaba en Nueva York
00:06
and had a conversation that had me thinking ever since.
1
6500
3440
y tuve una conversación que me dejó pensando desde ese entonces.
00:09
I met Mubarik Imam,
2
9980
1800
Conocí a Mubarik Imam,
00:11
one of the early engineers at WhatsApp,
3
11780
2640
una de los primeras ingenieras de WhatsApp,
00:14
and what she told me changed how I look at migration.
4
14460
3120
y lo que me dijo cambió mi manera de ver el asunto de la migración.
00:17
She said to me,
5
17620
1440
Ella me dijo,
00:19
“Johann, I will never forget
6
19100
1920
“Johann, nunca voy a olvidar
00:21
the first time I walked into the office at WhatsApp.
7
21060
3040
la primera vez que entré a la oficina de WhatsApp.
Parecía una mini Naciones Unidas”.
00:24
It felt like a mini United Nations."
8
24140
2600
00:26
And she explained to me that it was precisely that global diversity
9
26780
4400
Y me explicó que fue esa diversidad global en particular
lo que los llevo a diseñar la app
00:31
that made them design the app
10
31220
1440
00:32
not just for the average US college kid in mind,
11
32700
3440
Dirigida no solamente al universitario americano que tenían en mente.
00:36
but for a truly global audience.
12
36140
2480
si no para una audiencia verdaderamente global.
00:38
And in that process, they asked questions few others would.
13
38620
3560
Y en ese proceso, hicieron preguntas que pocos hubieran hecho.
00:42
Like, does the app work in the more rural parts of Africa,
14
42220
3880
Por ejemplo: ¿La app funcionará en las partes más rurales de África,
00:46
Asia and elsewhere,
15
46140
1200
Asia y otros lugares,
00:47
or will it work for a refugee on a boat
16
47380
3360
¿o podrá funcionar para un refugiado en un barco
00:50
sending a message back home to their family?
17
50740
2640
que le envía un mensaje a su familia?
00:53
The rest is history.
18
53420
1800
El resto es historia.
00:55
WhatsApp became a product fit for the world,
19
55220
3200
WhatsApp se convirtió en un producto apto para todo el mundo,
00:58
and chances are you, like me, might be using it every single day.
20
58420
3960
y lo más probable es que, como yo, lo uses todos los días.
01:03
Of course, WhatsApp is not just an outlier.
21
63140
3680
Es obvio que WhatsApp no es una excepción.
01:06
Look at ChatGPT, Pfizer-BioNTech vaccines,
22
66820
3120
Mira a ChatGPT, a las vacunas Pfizer-BioNTech,
01:09
Google search, YouTube, the iPhone, the list goes on.
23
69940
3160
a el buscador de Google, a YouTube, al iPhone
y la lista continúa.
01:13
Each one of these pretty remarkable products
24
73500
2720
Cada uno de estos productos sumamente notables
01:16
was built by teams of immigrants and locals,
25
76220
2960
fueron creados por equipos de inmigrantes y locales,
01:19
working creatively side by side.
26
79180
2160
que trabajaron en paralelo de forma creativa.
01:21
And that's why leading companies today,
27
81980
1880
Y por eso, hoy en día, las grandes empresas
01:23
they don't just outsource internationally to save money on cheaper labor.
28
83860
3760
no sólo subcontratan internacionalmente
para ahorrar dinero en mano de obra barata.
01:27
They do that,
29
87660
1280
Lo hacen,
01:28
but what they also do is that they hire immigrants
30
88980
3000
pero también lo que hacen es contratar inmigrantes
01:31
for their insights, experiences and unique perspectives.
31
91980
3560
por sus conocimientos, experiencias y perspectivas únicas.
01:36
There are 280 million international migrants in the world today.
32
96180
3680
Hoy en día, hay 280 millones de inmigrantes en el mundo,
01:39
And many more, up to 750 million people,
33
99860
3040
Y muchos más, un máximo de 750 millones de personas,
01:42
say that they would move internationally if they could.
34
102900
3280
dicen que se irían de su país si pudieran.
01:46
I lead our research on global migration here at BCG, a global consulting firm.
35
106220
4920
Dirijo una investigación sobre la migración global, aquí en BCG,
una firma de consultoría global.
01:51
And I also advise governments and companies on innovation
36
111180
4040
También aconsejo a gobiernos y empresas sobre estrategias
01:55
and migration strategy.
37
115260
1520
de innovación y migración.
01:57
Outside of work, I co-lead a team of more than 100 volunteers.
38
117140
3920
Fuera del trabajo, codirijo un equipo de más de 100 voluntarios.
02:01
We are Imagine,
39
121060
1520
Somos Imagine,
02:02
and we're a community of talent without borders.
40
122620
3000
y somos una comunidad de talento sin fronteras.
02:06
And every day we help skilled migrants from places like Afghanistan, Syria,
41
126180
4240
A diario ayudamos a migrantes calificados de lugares como Afganistán, Siria,
02:10
Egypt, Pakistan, Nigeria or elsewhere.
42
130460
2440
Egipto, Pakistán Nigeria u otros lugares.
02:12
We help them find a new job abroad,
43
132940
2640
Les ayudamos a encontrar un nuevo trabajo en el extranjero,
02:15
come here and integrate into a new life.
44
135620
2800
a venir aquí y a formar una nueva vida.
02:18
And from these experiences, I can tell you,
45
138740
2360
Y de estas experiencias, puedo decirles
02:21
these 280 million people,
46
141100
2160
que esas 280 millones de personas,
02:23
they aren't just statistics.
47
143300
1960
no son solo estadísticas.
02:25
They're real human beings with families,
48
145300
2760
Son seres humanos reales con familias,
02:28
dreams and hopes of a better future.
49
148100
2400
sueños y esperanzas de un futuro mejor.
02:31
Yet, too often when they relocate, they are met with fear,
50
151020
4320
Sin embargo, con demasiada frecuencia, son recibidos con miedo
02:35
prejudice or even outright violence.
51
155340
2680
prejuicios o incluso violencia.
02:38
Yet in my mind, migration does not have to be a zero-sum,
52
158420
4680
Sin embargo, en mi mente, la migración no tiene que ser un juego de suma cero,
02:43
one game where one person wins and the other person loses.
53
163100
3880
donde una persona gana y la otra persona pierde.
No.
02:47
No.
54
167020
1160
Si la miramos de una manera distinta,
02:48
If we look at it differently,
55
168180
1440
02:49
it can actually be a source of great strategic advantage,
56
169660
3120
en realidad puede ser una fuente de gran ventaja estratégica
02:52
both for companies and entire countries.
57
172820
2600
tanto para empresas como para países enteros.
02:55
We looked at this recently in a joint report with IOM,
58
175820
3240
Recientemente, vimos esto en un informe conjunto con la OIM,
la Organización Internacional para las Migraciones de las Naciones Unidas.
02:59
the International Organization for Migration of the United Nations.
59
179100
3400
03:02
And in that report, we published two headline figures.
60
182980
2960
Y en ese informe, publicamos dos cifras principales.
03:06
One, migrants already today
61
186260
2880
La primera: los migrantes hoy en día
03:09
create a massive boost to our local economies,
62
189140
2920
crean un aumento masivo en nuestras economías locales,
03:12
totaling nine trillion US dollars a year in 2020,
63
192060
3560
con un total de nueve billones de dólares estadounidenses al año en 2020,
03:15
and that impact will only increase to 2050 to 20 trillion US dollars a year.
64
195620
5760
y ese valor aumentará a 20 billones para tan solo el año 2050.
03:21
And what's more,
65
201420
1200
Y es más,
03:22
migrants can help us address pretty acute labor shortages
66
202660
2960
los migrantes pueden ayudarnos a resolver la gran escasez de trabajo
03:25
that we see in our economies,
67
205660
2000
que se ve reflejada en nuestras economías,
03:27
because it turns out, we don't have a lack of jobs.
68
207700
3360
porque resulta que no nos faltan puestos de trabajo.
03:31
In many countries,
69
211100
1240
En muchos países,
03:32
we tend to have a lack of workers.
70
212340
3080
tiende a haber una falta de trabajadores.
03:35
And that lack of workers, it costs all of us dearly.
71
215460
3560
03:39
Three billion US dollars, not per year, but per day.
72
219020
4680
Tres mil millones de dólares estadounidenses, no por año, sino por día.
03:44
And that is doctor appointments not happening,
73
224020
2480
Y esas son citas con el médico que no se realizan,
03:46
packages not delivered or flights back home being canceled.
74
226500
3600
paquetes que no se entregan o vuelos de regreso a casa que se cancelan.
03:50
So how can we make migration work better for everyone?
75
230540
3440
Entonces, ¿cómo podemos hacer que la migración nos beneficie a todos?
03:53
That's exactly the question we looked at
76
233980
1960
Esa es justo la pregunta en la que nos centramos
03:55
when we recently interviewed 800 executives in a recent BCG survey.
77
235940
4640
cuando entrevistamos a 800 ejecutivos en una encuesta reciente de BCG.
04:00
And what they told us really surprised me,
78
240580
2000
Y lo que nos dijeron me sorprendió muchísimo
04:02
because 95 percent said,
79
242620
2240
porque el 95 por ciento dijo:
04:04
"Johann, we see the value in hiring globally,"
80
244900
2880
“Johann, vemos el valor de contratar globalmente,”
04:07
but only five percent said,
81
247820
1440
pero solo el 5 por ciento dijo:
04:09
"And yes, we're already doing it strategically
82
249300
2800
“Sí, ya lo estamos haciendo de manera estratégica
04:12
and we're getting the results to show for it."
83
252140
2280
y estamos obteniendo los resultados para demostrarlo”.
Las empresas parecen tener bastantes dificultades
04:15
So companies seem to struggle big time
84
255220
3040
para seguir el ejemplo de WhatsApp y otros.
04:18
to follow the lead of WhatsApp and others.
85
258260
2280
Y cuando investigamos más y nos preguntamos el porqué,
04:20
And when we dug deeper and wondered why, we initially thought it was a visa issue.
86
260540
3960
pensamos inicialmente que era un problema con las visas.
04:24
But then we took a closer look at the visa policies
87
264500
2400
Pero luego, examinamos las políticas de visa
04:26
of more than 25 countries,
88
266940
1640
de más de 25 países,
04:28
and we found that with the exception of the US and China,
89
268580
3480
y encontramos que con la excepción de los Estados Unidos y China,
todos los otros países brindan un camino bastante directo
04:32
all the other countries actually give a pretty direct path to entry for work.
90
272100
5160
para entrar para trabajar.
04:37
If you have a bachelor's degree,
91
277300
2600
Si cuentas con un título de grado,
04:39
have a job offer
92
279900
1520
tienes una oferta de trabajo
04:41
and make just a little bit more than the average salary in the country.
93
281460
3600
y ganas un poco más que el salario promedio del país.
04:45
All of these conditions can be quite easily fulfilled
94
285100
2960
Todas estas condiciones se pueden cumplir fácilmente
04:48
by recent university graduates
95
288060
1520
por graduados universitarios
04:49
with just two or three years of work experience.
96
289620
2600
con tan solo dos o tres años de experiencia laboral.
04:52
So the visa process, could it be fast and easier at times?
97
292580
3480
Así que el proceso de visa, ¿podría, a veces, ser más rápido y fácil?
04:56
Absolutely, yes.
98
296100
1520
Absolutamente, sí.
04:57
But is it the show stopper that keeps talent and opportunity
99
297620
2840
¿Pero es el obstáculo que mantiene al talento
y a la oportunidad separados?
05:00
away from each other?
100
300500
1240
05:01
Clearly not.
101
301780
1280
Definitivamente no.
05:03
So what is it then, if it's not a visa issue caused by government bureaucrats?
102
303100
4000
Entonces, ¿qué es si no es un problema de visa causado por burócratas del gobierno?
05:07
In my view,
103
307140
1520
En mi opinión,
05:08
the issue lies in the world of business and within all of us.
104
308700
4040
el problema reside en el mundo de los negocios y dentro de todos nosotros.
05:12
And that's actually the good news
105
312780
1600
Y eso es una buena noticia
05:14
because it means that we can all change it.
106
314380
2600
porque quiere decir que todos podemos cambiarlo.
05:16
Changing it starts with senior executives
107
316980
3080
El cambio empieza por los altos ejecutivos
porque como cualquier otra prioridad empresarial,
05:20
because like any other business priority,
108
320100
2080
05:22
it must come from the top or it ain't going to happen.
109
322220
3160
debe venir de los más poderosos o no sucederá.
05:25
Let's take a look at Rakuten, for example.
110
325420
2320
Por ejemplo, miremos a Rakuten.
05:27
Rakuten is a Japanese e-commerce company that by now has expanded globally.
111
327740
4960
Rakuten es una empresa japonesa de comercio electrónico
que se ha expandido a nivel mundial.
05:32
But in 2010, the company was totally lost in translation,
112
332740
3640
Pero en 2010, la compañía tenía problemas con las traducciones,
05:36
translating documents across English and Japanese and back on a daily basis,
113
336380
4440
traducir documentos del inglés al japonés y viceversa a diario,
05:40
losing days of work,
114
340860
1560
les hacía perder muchos días de trabajado,
05:42
and also making it pretty hard for global talent to join the company.
115
342420
3480
y también hacía difícil que talentos globales se unan a la empresa.
05:45
So the founder and CEO, Mickey Mikitani,
116
345900
2000
Así que el fundador y CEO, Mickey Mikitani
05:47
he stepped up and issued a decree.
117
347940
2440
dio un paso adelante y emitió un decreto.
05:50
He basically said, from today on, all meetings, presentations,
118
350420
4120
Básicamente dijo que a partir ese momento, todas las reuniones, presentaciones,
05:54
down to the canteen menus,
119
354580
1760
y hasta los menús de la cantina,
05:56
they must be in English.
120
356340
1880
debían estar en inglés.
05:58
Sounds easy? Is not.
121
358260
2000
¿Parece fácil? Pero, no lo es.
06:00
So for the next few weeks, absolute chaos ensued.
122
360300
3320
Así que durante las semanas siguientes, se produjo un caos absoluto.
06:03
And for sure, you can imagine it was a pretty stressful transition
123
363620
3320
Y con certeza, pueden imaginarse que fue una transición muy estresante
06:06
for many executives not home in English as their first language.
124
366980
3480
para muchos ejecutivos, cuya lengua materna no era el inglés.
06:10
But over time, the decision paid off
125
370460
2440
Pero con el tiempo, la decisión valió la pena
06:12
and the company turned from a formalistic, hierarchical one
126
372900
3280
y la empresa paso de ser una formalista y jerárquica
06:16
into one that is much flatter and more decentralized.
127
376220
2800
a una mucho más halagada y descentralizada.
06:19
And if you visit their offices today,
128
379060
1800
Y si visitan sus oficinas hoy,
06:20
you will see people that migrated to Japan from places like Bulgaria, France,
129
380860
4320
verán a personas que migraron a Japón desde lugares como Bulgaria, Francia,
06:25
Germany, India, Indonesia and elsewhere.
130
385220
2840
Alemania, India, Indonesia y otros lugares.
06:28
And since then, the company has expanded into 30 countries
131
388060
4080
Y desde entonces, la empresa se ha expandido a 30 países
06:32
and is seen as the poster child of a modern, digital and global Japan.
132
392180
5160
y es vista como el arquetipo de un Japón moderno, digital y global.
06:37
Once senior executives are on board,
133
397380
1880
Cuando los ejecutivos estén de acuerdo,
06:39
human resource teams are next.
134
399260
2320
siguen los equipos de recursos humanos.
06:41
In the past, these HR teams,
135
401620
2440
En el pasado, estos equipos de RR. HH.,
podían darse el lujo de escribir una descripción del trabajo
06:44
they could afford to basically just write a local language job description
136
404100
4200
y contratar desde un grupo de talentos en su mayoría
06:48
and hire from a talent pool largely 50 miles around the headquarters.
137
408300
4400
en de un radio de 50 millas alrededor de la sede central.
06:52
Today, not so much.
138
412700
1240
Hoy en día, no tanto.
06:53
And leading HR teams, for many positions, they actively hire globally.
139
413980
5040
Y equipos líderes de RR. HH. para muchos puestos,
contratan activamente a nivel mundial.
Miremos a Douglas.
06:59
Let's take a look at Douglas.
140
419020
1720
07:00
Douglas is Europe's number one beauty retailer
141
420780
3400
Douglas es el minorista de productos de belleza número uno de Europa
con más de 1800 tiendas
07:04
with more than 1,800 stores
142
424180
2080
en más de 15 países.
07:06
across more than 15 countries.
143
426260
2040
No obstante, en la pandemia, tuvieron que cerrar varias tiendas
07:08
Yet in the pandemic, they had to close many stores
144
428340
2480
07:10
and they made a hard turn towards e-commerce.
145
430860
2520
07:13
And they knew that in order to do that, they had to dial up their tech teams.
146
433420
3680
Y sabían que para lograr eso, debían buscar a su equipo técnico.
07:17
Yet, they really couldn't find the tech talent here at home in Germany.
147
437140
4880
Sin embargo, no podían encontrar el talento tecnológico en su sede, Alemania.
Para arreglar eso, hicieron dos cosas.
07:22
So to fix that, they did two things.
148
442020
1760
07:23
One, they introduced a fully remote digital hiring process
149
443780
3840
Primero introdujeron un proceso de contratación
totalmente remoto y digital
07:27
complete with hard and soft skill assessments,
150
447660
2720
con evaluaciones de habilidades tanto duras como blandas,
07:30
and they also launched a new hiring campaign
151
450380
2560
y, también lanzaron una campaña nueva de contratación
07:32
called "The Code Behind the Beauty" in order to attract a more global,
152
452940
4280
llamada “El código detrás de la belleza” para poder atraer a un conjunto más global
y diverso de solicitantes.
07:37
diverse set of applicants.
153
457220
2000
Desde entonces, han contratado un analistas de QA y PMs
07:39
Since then, they've hired a QA tester
154
459220
2600
07:41
and product managers from our Imagine pool,
155
461860
2360
y, también, están contratando de manera más global
07:44
and they’re also broadly hiring more globally and hire developers
156
464260
3240
y contratan desarrolladores y personal para otros puestos internacionalmente.
07:47
and for other roles completely internationally.
157
467540
2920
07:50
And as a result they managed something pretty rare for an offline retailer,
158
470460
4640
Y como resultado han logrado algo bastante raro
para un minorista sin tienda online
07:55
and that is translating their offline strength
159
475140
2920
y esto es convertir sus fortalezas originales
07:58
into true online growth potential.
160
478100
2840
en un verdadero potencial de crecimiento online.
08:00
And the cherry on top?
161
480980
1400
¿Y lo mejor de todo?
Hicieron todo esto siguiendo las mejores prácticas
08:02
Doing all of that by following the latest and freshest HR best practices
162
482420
3880
más recientes y actualizadas de RR. HH.
08:06
that benefit not just foreign workers,
163
486300
2560
que beneficiaron no solo a los trabajadores extranjeros
08:08
but all of their talent base.
164
488900
2040
sino a toda su base de talentos.
08:11
Finally, let's look at you and me
165
491700
2160
Finalmente, mirémonos a mí y a ti
08:13
and all of us who don't work in HR teams
166
493860
2640
y a todos los que no trabajamos en equipos de RR. HH.
08:16
and don't lead global companies just yet.
167
496540
2680
y todavía no lideramos compañías internacionales.
La próxima vez que contrates para uno de tus equipos
08:19
So the next time you're hiring for one of your teams,
168
499220
2480
08:21
ask your HR colleagues to maybe also shortlist a couple of global candidates
169
501740
4440
dile a tu colega de RR. HH. que también preseleccione
a algunos candidatos internacionales
08:26
and when you interview them, be ready to be surprised.
170
506220
3200
y cuando los entrevistes, prepárate para sorprenderte.
08:29
A couple of months ago,
171
509460
1160
Un par de meses atrás,
08:30
I spoke to a group of female developers from Afghanistan
172
510660
3120
hable con un grupo de mujeres programadoras de Afganistán
08:33
seeking a career abroad.
173
513820
1720
que estaban buscando un trabajo en el extranjero.
08:35
And yet, despite the unimaginable horrors of their daily lives
174
515540
3320
Y a pesar de los horrores inimaginables de su día a día
08:38
and the injustice that they're facing,
175
518900
2400
y las injusticias a las que se afrontan,
08:41
they actually brought a degree of positive focus and skill and creativity
176
521340
4840
aportaron un enfoque positivo, habilidad y creatividad a las conversaciones
08:46
to the conversations I could only deeply admire.
177
526180
3360
el cual solo pude admirar enormemente.
08:49
Yet, frankly, in other circumstances, it turned out differently.
178
529580
3480
Sin embargo, en otros casos, resultó diferente.
Y las personas no estaban mentalmente
08:53
And people were clearly not mentally or culturally ready for a life abroad.
179
533060
4280
ni culturalmente listas para la vida en otro país.
08:57
Over time, I personally learned to check my own biases at the door,
180
537780
3760
Con el tiempo, aprendí personalmente a controlar mis propios prejuicios,
09:01
and I'm still working on it.
181
541540
1800
y aún estoy trabajando en ello.
09:03
But let me give you an example.
182
543820
1480
Pero permítanme darles un ejemplo.
09:05
When people address me by email, as "esteemed sir" or "doctor,"
183
545340
4000
Cuando las personas se dirigen a mí por mail como “estimado señor” o “doctor”,
09:09
I don't immediately cringe or think that they might not be culturally ready.
184
549340
3600
no me disgusto ni pienso que no se encuentran preparados culturalmente.
09:12
No, I learned over time that they only mean it as a sign of respect.
185
552940
4440
No, aprendí con el tiempo que para ellos eso es una señal de respeto.
09:17
Yet, let's face it, the culture gap is real
186
557380
2440
Sin embargo, afrontémoslo, la brecha cultural es real
09:19
and it can always help to get some culture coaching.
187
559860
3800
y siempre puede ayudar obtener algo de orientación cultural.
09:23
In fact, I'm a culture coach myself, sometimes in my own family.
188
563700
4280
De hecho, yo mismo enseño sobre las diferencias culturales
a veces en mi propia familia.
Hace un par de años,
09:28
So a couple of years ago,
189
568020
1200
mi hermano, Jonathan, estaba aplicando para un trabajo en los Estados Unidos
09:29
my brother Jonathan was applying for a job in the US
190
569220
3200
09:32
as a research scientist,
191
572420
1480
como un investigador
09:33
and initially he was struggling just a little bit.
192
573940
2600
y al principio le estaba costando un poco.
09:36
So I took a look at his emails and I could tell he was writing them
193
576540
3440
Así que mire sus mails y me di cuenta de que los estaba escribiendo
desde una mentalidad muy alemana.
09:40
from a very German mindset.
194
580020
1360
09:41
Let me give you an example.
195
581420
1560
Permítanme darles un ejemplo.
09:43
He wrote something like, "Dear Dr. Smith,
196
583020
3160
El escribió algo como: “Querido Dr. Smith”,
09:46
I am writing to you in relation to my previous letter from April 22.
197
586220
4760
Le escribo en relación con mi carta anterior del 22 de abril.
09:50
I haven't heard a reply from you since."
198
590980
2960
No he oído una respuesta suya desde ese entonces”.
09:54
True story.
199
594260
1160
Esto paso de verdad.
09:55
It's not just too formal,
200
595780
1560
No es solamente muy formal,
09:57
it's borderline rude by American standards,
201
597380
3000
es casi grosero para los estándares estadounidenses,
10:00
even though in Germany, believe it or not, you still might get away with it.
202
600420
5640
aunque en Alemania, lo creas o no, podrías conseguir lo que estás buscando.
Así que le dije que reescribiera sus correos
10:06
So I told him to rewrite his emails in a more global standard.
203
606380
3240
siguiendo un estándar más internacional.
10:09
Something like "Dear John, I hope you had a great weekend.
204
609660
3800
Algo como: “Querido John, espero que hayas tenido un buen fin de semana.
10:13
I'm following up on my blah blah blah."
205
613860
2520
Estoy realizando el seguimiento de mi bla, bla, bla”.
10:16
You get the message.
206
616420
1600
Entiendes el mensaje.
10:18
And with that, and because it’s great, he got the job.
207
618020
4600
Y gracias a eso, y porque es bueno, obtuvo el trabajo.
10:22
And what's so unique about this
208
622660
1520
¿Y qué es lo especial de esto?
10:24
is he did not have to learn a new skill, spending years on it.
209
624180
4440
Es que no tuve que aprender una nueva habilidad
perdiendo años en ella.
Todo lo que necesito fue encontrar a alguien que le indicara
10:29
All that it took was somebody pointing out to him
210
629020
2440
10:31
the small but significant changes in the way he presented himself.
211
631500
4000
esos pequeños pero significativos cambios en la forma en la cual se presentaba.
10:35
And now, after a couple of years, he's a great culture coach himself.
212
635980
4280
Y ahora, después de unos años, el mismo
sabe enseñar sobre las diferencias culturales.
10:40
And in fact, I think that is something we can all aspire to.
213
640300
4360
Y de hecho, creo que es algo a lo que todos podemos aspirar.
10:44
Because migration is indeed one
214
644660
2120
Porque la migración es, en efecto,
10:46
of the great possibilities of our lifetimes.
215
646780
3200
una de las grandes posibilidades de nuestras vidas
10:49
One that we can all contribute to
216
649980
2920
Una en la que todos podemos contribuir
10:52
and one that clearly has in business
217
652940
2840
y una que claramente puede darle a los negocios
10:55
so-called "first mover advantage."
218
655780
2440
la llamada “ventaja de ser el primero”.
10:58
And that's why I predict that companies who embrace the most global,
219
658220
5320
Y es por eso que digo que las empresas que eligen
a la generación más global, a la más educada,
11:03
most educated generation ever,
220
663580
2320
11:05
they will win in the marketplace,
221
665940
1880
ganaran en el mercado,
11:07
while others who still stand on the sidelines, they won't.
222
667860
3960
mientras que los que se mantengan al margen no lo harán.
11:11
I call that global talent advantage,
223
671860
2960
Llamo a esto la ventaja del talento internacional
11:14
and it applies as much to companies as it does to entire countries.
224
674860
4840
y aplica tanto para las compañías como para países enteros.
11:19
I think it's time that we change perspective
225
679740
2840
Creo que es tiempo de que cambiemos de perspectiva
11:22
and see migrants not as a threat or as a burden,
226
682620
3240
y que veamos a los inmigrantes no como una amenaza o una carga,
11:25
but as an opportunity.
227
685900
1680
sino como una oportunidad.
11:27
An opportunity to build more vibrant and innovative nations,
228
687940
3840
Una oportunidad para construir naciones más animadas e innovadoras,
11:31
and also an opportunity to do our little share
229
691820
2760
y , también, una oportunidad para hacer nuestra pequeña contribución
11:34
to make the world a better place for all.
230
694620
3120
para hacer del mundo un lugar mejor para todos.
11:37
Thank you.
231
697740
1240
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7