How Your Company Can Gain a Global Talent Advantage | Johann Daniel Harnoss | TED
37,929 views ・ 2023-07-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mihoko Tanaka
校正: Eriko Tsukamoto
00:04
Last summer I was in New York
0
4420
2040
去年の夏、ニューヨークで
[ヨハン・ダニエル・ハーノス]
00:06
and had a conversation
that had me thinking ever since.
1
6500
3440
その後も考えさせられるような会話をしました
00:09
I met Mubarik Imam,
2
9980
1800
WhatsApp初期のエンジニア ムバリック
イマンに会った時[2023年5月]
00:11
one of the early engineers at WhatsApp,
3
11780
2640
00:14
and what she told me
changed how I look at migration.
4
14460
3120
彼女の言葉が移住に対する私の見方を変えたのです
00:17
She said to me,
5
17620
1440
彼女はこう言いました
00:19
“Johann, I will never forget
6
19100
1920
“ヨハン 初めてWhatsAppのオフィスに
入っていった時のことが忘れられない
00:21
the first time I walked
into the office at WhatsApp.
7
21060
3040
00:24
It felt like a mini United Nations."
8
24140
2600
まるでミニ国連みたいだった”
00:26
And she explained to me that it was
precisely that global diversity
9
26780
4400
そしてWhatsAppを設計したのはまさに
00:31
that made them design the app
10
31220
1440
そのグローバルな多様性だと説明してくれました
00:32
not just for the average
US college kid in mind,
11
32700
3440
よくいるアメリカの大学生向けではなく
00:36
but for a truly global audience.
12
36140
2480
本当に全世界のオーディエンスに向けに
00:38
And in that process, they asked
questions few others would.
13
38620
3560
そして アプリを作る過程で
ほとんどの人がしない質問を投げかけました
00:42
Like, does the app work
in the more rural parts of Africa,
14
42220
3880
アフリカやアジアなどの
00:46
Asia and elsewhere,
15
46140
1200
僻地でも使えるか
00:47
or will it work for a refugee on a boat
16
47380
3360
あるいは 難民がボートから
00:50
sending a message
back home to their family?
17
50740
2640
故郷の家族にメッセージを送ることができるか
00:53
The rest is history.
18
53420
1800
これ以上説明はいりませんね
00:55
WhatsApp became a product
fit for the world,
19
55220
3200
WhatsAppは世界に適した製品になりました
00:58
and chances are you, like me,
might be using it every single day.
20
58420
3960
私のようにみなさんも
毎日使っているかもしれませんね
01:03
Of course, WhatsApp
is not just an outlier.
21
63140
3680
もちろん WhatsAppは
極端な例ではありません
01:06
Look at ChatGPT, Pfizer-BioNTech vaccines,
22
66820
3120
チャットGPTやファイザー
ビオンテックのワクチン
01:09
Google search, YouTube,
the iPhone, the list goes on.
23
69940
3160
グーグル検索 YouTube iPhone
あげればきりがありません
01:13
Each one of these
pretty remarkable products
24
73500
2720
これらの素晴らしい製品はそれぞれ
01:16
was built by teams
of immigrants and locals,
25
76220
2960
移民と現地スタッフから構成されるチームが
01:19
working creatively side by side.
26
79180
2160
一緒に作り上げたものです
01:21
And that's why leading companies today,
27
81980
1880
だから今のトップ企業は
01:23
they don't just outsource internationally
to save money on cheaper labor.
28
83860
3760
単に安い人件費で節約するために
国外に外注するだけではありません
01:27
They do that,
29
87660
1280
外注自体はしますが
01:28
but what they also do
is that they hire immigrants
30
88980
3000
移民を雇って
01:31
for their insights, experiences
and unique perspectives.
31
91980
3560
彼らの意見や経験 独自の視点を
取り入れることもしています
01:36
There are 280 million international
migrants in the world today.
32
96180
3680
現在 世界には2億8,000万人の移民がいます
01:39
And many more,
up to 750 million people,
33
99860
3040
そして 最大7億5,000万人が
01:42
say that they would move
internationally if they could.
34
102900
3280
可能であれば 世界を移動するでしょう
01:46
I lead our research on global migration
here at BCG, a global consulting firm.
35
106220
4920
私は世界的コンサルティング会社であるBCGで
移民のグローバル化についての調査を率いています
01:51
And I also advise governments
and companies on innovation
36
111180
4040
また 政府や企業に対し
01:55
and migration strategy.
37
115260
1520
イノベーションと移民戦略について
アドバイスしています
01:57
Outside of work, I co-lead a team
of more than 100 volunteers.
38
117140
3920
仕事以外では100人以上のボランティアチームを
まとめています
02:01
We are Imagine,
39
121060
1520
イマジンという名前の
02:02
and we're a community
of talent without borders.
40
122620
3000
国境なき人材コミュニティです
02:06
And every day we help skilled migrants
from places like Afghanistan, Syria,
41
126180
4240
アフガニスタンやシリア、エジプト
パキスタン ナイジェリアなどの地域出身の
02:10
Egypt, Pakistan, Nigeria or elsewhere.
42
130460
2440
専門スキルのある移民を毎日サポートしています
02:12
We help them find a new job abroad,
43
132940
2640
海外での新しい仕事を探したり
02:15
come here and integrate into a new life.
44
135620
2800
ここへ来て新生活に馴染めるよう手伝います
02:18
And from these experiences,
I can tell you,
45
138740
2360
そうした経験から言えることがあります
02:21
these 280 million people,
46
141100
2160
この2億8,000万人の人々は
02:23
they aren't just statistics.
47
143300
1960
単なる統計値ではないのです
02:25
They're real human beings with families,
48
145300
2760
家族がいて
02:28
dreams and hopes of a better future.
49
148100
2400
夢があり より良い未来を望む生身の人間なのです
02:31
Yet, too often when they relocate,
they are met with fear,
50
151020
4320
しかし 移民が直面しがちなのは
02:35
prejudice or even outright violence.
51
155340
2680
恐怖や偏見 あからさまな暴力です
02:38
Yet in my mind, migration
does not have to be a zero-sum,
52
158420
4680
移住は一方が勝ちもう一方が負けるような
02:43
one game where one person wins
and the other person loses.
53
163100
3880
ゼロサムゲームでなくてもいいんです
02:47
No.
54
167020
1160
そうじゃなくていいんです
02:48
If we look at it differently,
55
168180
1440
違う見方をすれば
02:49
it can actually be a source
of great strategic advantage,
56
169660
3120
移民は企業と国全体にとって
02:52
both for companies and entire countries.
57
172820
2600
戦略的アドバンテージになり得るのです
02:55
We looked at this recently
in a joint report with IOM,
58
175820
3240
最近 国連の国際移住機構との
協同調査報告書の中で
02:59
the International Organization
for Migration of the United Nations.
59
179100
3400
わかったことがあります
03:02
And in that report, we published
two headline figures.
60
182980
2960
この報告書の中で大見出しとなる数字2つの内
03:06
One, migrants already today
61
186260
2880
1つは 移民はすでに現時点で
03:09
create a massive boost
to our local economies,
62
189140
2920
地域経済を活性化しており
03:12
totaling nine trillion
US dollars a year in 2020,
63
192060
3560
2020年1年間で総額9兆米ドルの
経済効果があった
03:15
and that impact will only increase
to 2050 to 20 trillion US dollars a year.
64
195620
5760
そしてこの経済効果は増える一方で
2050年には20兆米ドルになるということ
03:21
And what's more,
65
201420
1200
さらに
03:22
migrants can help us address
pretty acute labor shortages
66
202660
2960
移民は私たちが抱える
03:25
that we see in our economies,
67
205660
2000
緊急の労働力不足解消にも役立ちます
03:27
because it turns out,
we don't have a lack of jobs.
68
207700
3360
不足しているのは仕事ではないからです
03:31
In many countries,
69
211100
1240
多くの国では
03:32
we tend to have a lack of workers.
70
212340
3080
労働者不足になりがちです
03:35
And that lack of workers,
it costs all of us dearly.
71
215460
3560
この労働者不足は
私たち全員に大きな負担になります
03:39
Three billion US dollars,
not per year, but per day.
72
219020
4680
1年間ではなく1日に30億米ドルかかるのです
03:44
And that is doctor
appointments not happening,
73
224020
2480
病院の予約が取れなかったり
03:46
packages not delivered
or flights back home being canceled.
74
226500
3600
荷物が届かない 飛行機がキャンセルになったり
03:50
So how can we make migration
work better for everyone?
75
230540
3440
ではどうすれば 移住をみんなにとって
良いものにできるのでしょう?
03:53
That's exactly the question we looked at
76
233980
1960
これは BCGが最近800人の幹部を対象に
行ったアンケートで
03:55
when we recently interviewed
800 executives in a recent BCG survey.
77
235940
4640
私たちが見た問いそのものです
04:00
And what they told us really surprised me,
78
240580
2000
驚いたことに
04:02
because 95 percent said,
79
242620
2240
95%の回答者が
04:04
"Johann, we see the value
in hiring globally,"
80
244900
2880
「世界規模で採用を行う価値はわかる」
としながらも
04:07
but only five percent said,
81
247820
1440
たったの5%しか
04:09
"And yes, we're already
doing it strategically
82
249300
2800
「すでに戦略的に採用しておりー
04:12
and we're getting
the results to show for it."
83
252140
2280
その効果が出始めている」と
答えていないことです
04:15
So companies seem to struggle big time
84
255220
3040
なので 企業はWhatsAppなどの他社の
04:18
to follow the lead of WhatsApp and others.
85
258260
2280
後を追うのにとても苦労しているようです
04:20
And when we dug deeper and wondered why,
we initially thought it was a visa issue.
86
260540
3960
その理由について詳しく調べたとき
最初はビザの問題だと思ったので
04:24
But then we took a closer look
at the visa policies
87
264500
2400
25か国以上のビザ政策について
04:26
of more than 25 countries,
88
266940
1640
更に詳しく調べたところ
04:28
and we found that with the exception
of the US and China,
89
268580
3480
米国と中国を除いて
04:32
all the other countries actually give
a pretty direct path to entry for work.
90
272100
5160
すべての国で移民に働く道が用意されていました
04:37
If you have a bachelor's degree,
91
277300
2600
もしあなたが大卒であれば
04:39
have a job offer
92
279900
1520
職を得られますし
04:41
and make just a little bit more
than the average salary in the country.
93
281460
3600
国の平均給与よりも少し多く稼ぐことができます
04:45
All of these conditions
can be quite easily fulfilled
94
285100
2960
こういったビザを取るための条件というのは
04:48
by recent university graduates
95
288060
1520
大卒で2~3年の職歴があれば
04:49
with just two or three years
of work experience.
96
289620
2600
簡単に満たされます
04:52
So the visa process,
could it be fast and easier at times?
97
292580
3480
ではビザ手続きは早く
より簡単になるのでしょうか?
04:56
Absolutely, yes.
98
296100
1520
もちろんなります
04:57
But is it the show stopper
that keeps talent and opportunity
99
297620
2840
しかし人材の機会を奪っているのは
05:00
away from each other?
100
300500
1240
ビザ手続きなのでしょうか?
05:01
Clearly not.
101
301780
1280
明らかに違います
05:03
So what is it then, if it's not a visa
issue caused by government bureaucrats?
102
303100
4000
政府の役人がビザ問題を起こしているので
なければ 一体なんなのか?
05:07
In my view,
103
307140
1520
私の考えはこうです
05:08
the issue lies in the world
of business and within all of us.
104
308700
4040
問題はビジネスの世界にあり
私たち全員の中にあると思っています
05:12
And that's actually the good news
105
312780
1600
実はそれは朗報です
05:14
because it means
that we can all change it.
106
314380
2600
私たちで変えていけるということだからです
05:16
Changing it starts with senior executives
107
316980
3080
まず上級管理職から始める必要があります
05:20
because like any other business priority,
108
320100
2080
ほかのビジネスでの優先事項と同じで
05:22
it must come from the top
or it ain't going to happen.
109
322220
3160
トップから降りてこなければ
実現しないからです
05:25
Let's take a look at Rakuten, for example.
110
325420
2320
楽天の例を見てみましょう
05:27
Rakuten is a Japanese e-commerce company
that by now has expanded globally.
111
327740
4960
楽天は日本のEコマース企業で
世界に進出しています
05:32
But in 2010, the company
was totally lost in translation,
112
332740
3640
しかし2010年 同社は途方に暮れていました
05:36
translating documents across English
and Japanese and back on a daily basis,
113
336380
4440
毎日書類を英語と日本語の間で翻訳し
05:40
losing days of work,
114
340860
1560
何日も無駄にしていました
05:42
and also making it pretty hard
for global talent to join the company.
115
342420
3480
また世界の人材が楽天に
入社するのも難しい状況でした
05:45
So the founder and CEO, Mickey Mikitani,
116
345900
2000
そこで楽天の三木谷社長は
05:47
he stepped up and issued a decree.
117
347940
2440
進んで ある命令を出したのです
05:50
He basically said, from today on,
all meetings, presentations,
118
350420
4120
今日から全ての会議やプレゼンテーション
05:54
down to the canteen menus,
119
354580
1760
社食のメニューにいたるまで
05:56
they must be in English.
120
356340
1880
英語でなければいけないというものです
05:58
Sounds easy? Is not.
121
358260
2000
簡単そうですか?簡単ではありません
06:00
So for the next few weeks,
absolute chaos ensued.
122
360300
3320
社内はその後2週間 混乱状態となりました
06:03
And for sure, you can imagine
it was a pretty stressful transition
123
363620
3320
当然 英語が母国語でない
多くの幹部社員にとって
06:06
for many executives not home in English
as their first language.
124
366980
3480
とてもストレスの多い移行期間だったでしょう
06:10
But over time, the decision paid off
125
370460
2440
しかし時間が経つにつれ 成果が出始め
06:12
and the company turned from
a formalistic, hierarchical one
126
372900
3280
楽天は形式的で階級的な企業から
06:16
into one that is much flatter
and more decentralized.
127
376220
2800
よりフラットで分権的な企業に
変化を遂げたのです
06:19
And if you visit their offices today,
128
379060
1800
現在の楽天オフィスを訪れると
06:20
you will see people that migrated to Japan
from places like Bulgaria, France,
129
380860
4320
そこで働く人々がブルガリアやフランス
ドイツやインドなど
06:25
Germany, India, Indonesia and elsewhere.
130
385220
2840
世界中から日本へ
移住してきたことがわかるでしょう
06:28
And since then, the company
has expanded into 30 countries
131
388060
4080
以来 楽天は世界30か国で展開し
06:32
and is seen as the poster child
of a modern, digital and global Japan.
132
392180
5160
現代的でデジタルかつグローバルな
日本の象徴として見られています
06:37
Once senior executives are on board,
133
397380
1880
経営幹部が賛同すれば
06:39
human resource teams are next.
134
399260
2320
次は人事です
06:41
In the past, these HR teams,
135
401620
2440
かつて 人事部というのは
06:44
they could afford to basically just write
a local language job description
136
404100
4200
その地域の言語で職務内容と書いて
06:48
and hire from a talent pool
largely 50 miles around the headquarters.
137
408300
4400
本社の周辺50マイル内から人材を採用していました
06:52
Today, not so much.
138
412700
1240
現在はそうではありません
06:53
And leading HR teams, for many positions,
they actively hire globally.
139
413980
5040
一流の人事部は多くのポジションを
世界で積極的に採用しています
06:59
Let's take a look at Douglas.
140
419020
1720
ダグラスの例を見てみましょう
07:00
Douglas is Europe's
number one beauty retailer
141
420780
3400
ダグラスは欧州トップの美容小売企業です
07:04
with more than 1,800 stores
142
424180
2080
15か国以上で
1,800店以上を展開しています
07:06
across more than 15 countries.
143
426260
2040
07:08
Yet in the pandemic,
they had to close many stores
144
428340
2480
ですが パンデミックで
多くの店舗を閉鎖せざるを得ず
07:10
and they made a hard turn
towards e-commerce.
145
430860
2520
Eコマースへ大きく舵を切りました
07:13
And they knew that in order to do that,
they had to dial up their tech teams.
146
433420
3680
そのためにはITチームを
強化する必要があるとわかっていたのですが
07:17
Yet, they really couldn't find
the tech talent here at home in Germany.
147
437140
4880
本社のあるドイツでIT人材を
見つけられませんでした
07:22
So to fix that, they did two things.
148
442020
1760
そこでダグラスが取った対策は2つ
07:23
One, they introduced a fully remote
digital hiring process
149
443780
3840
完全リモートのデジタル採用を導入し
07:27
complete with hard
and soft skill assessments,
150
447660
2720
ハードスキルとソフトスキルを
それぞれ評価しました
07:30
and they also launched
a new hiring campaign
151
450380
2560
そして 「美の裏側にあるコード」と題した
07:32
called "The Code Behind the Beauty"
in order to attract a more global,
152
452940
4280
新しい採用キャンペーンを立ち上げ
07:37
diverse set of applicants.
153
457220
2000
世界の多様な応募者を惹きつけようとしたのです
07:39
Since then, they've hired a QA tester
154
459220
2600
それ以来 同社はQAテスターや
07:41
and product managers
from our Imagine pool,
155
461860
2360
プロダクトマネージャーを
イマジンから採用しています
07:44
and they’re also broadly hiring
more globally and hire developers
156
464260
3240
そしてデベロッパーやそれ以外のポジションも
07:47
and for other roles
completely internationally.
157
467540
2920
世界中から採用を行っています
07:50
And as a result they managed something
pretty rare for an offline retailer,
158
470460
4640
その結果
オンライン小売業者としては非常に稀な
07:55
and that is translating
their offline strength
159
475140
2920
オフラインでの強みをオンラインでの成長の
可能性に置き換えてのけました
07:58
into true online growth potential.
160
478100
2840
08:00
And the cherry on top?
161
480980
1400
さらに
08:02
Doing all of that by following the latest
and freshest HR best practices
162
482420
3880
最新で斬新な人事のベストプラクティスを行い
08:06
that benefit not just foreign workers,
163
486300
2560
外国人労働者だけでなく
08:08
but all of their talent base.
164
488900
2040
全ての人材にメリットがあったのです
08:11
Finally, let's look at you and me
165
491700
2160
最後に あなたと私を見てみましょう
08:13
and all of us who don't work in HR teams
166
493860
2640
私たち全員が人事で働いていませんし
08:16
and don't lead global companies just yet.
167
496540
2680
今すぐにグローバル企業を
率いるわけでもありません
08:19
So the next time you're hiring
for one of your teams,
168
499220
2480
次回あなたのチームで新たに人を雇うとき
08:21
ask your HR colleagues to maybe also
shortlist a couple of global candidates
169
501740
4440
人事に最終候補に世界からの志願者も選ぶよう
お願いしてみてください
08:26
and when you interview them,
be ready to be surprised.
170
506220
3200
面接する時には
驚く心構えをしておいてくださいね
08:29
A couple of months ago,
171
509460
1160
2か月前
08:30
I spoke to a group of female
developers from Afghanistan
172
510660
3120
海外でのキャリアを求める
08:33
seeking a career abroad.
173
513820
1720
アフガニスタン出身の女性デベロッパーの
グループと話しました
08:35
And yet, despite the unimaginable
horrors of their daily lives
174
515540
3320
彼女たちは毎日想像を絶する恐怖と
08:38
and the injustice that they're facing,
175
518900
2400
不平等に直面しているにも関わらず
08:41
they actually brought a degree
of positive focus and skill and creativity
176
521340
4840
目の前のことに集中し
スキルと創造性について
08:46
to the conversations
I could only deeply admire.
177
526180
3360
話してくれたことに深く感銘を受けました
08:49
Yet, frankly, in other circumstances,
it turned out differently.
178
529580
3480
しかし率直に言うと別の状況では
そうならないこともありました
08:53
And people were clearly not mentally
or culturally ready for a life abroad.
179
533060
4280
海外での生活に対し精神的にあるいは文化的に
心の準備ができていない人たちもいました
08:57
Over time, I personally learned
to check my own biases at the door,
180
537780
3760
時間と共にドアの前で自分が持っている偏見を
チェックすることを個人的に学びました
09:01
and I'm still working on it.
181
541540
1800
まだ取り組んでいるところですが
09:03
But let me give you an example.
182
543820
1480
1つの例をご紹介します
09:05
When people address me by email,
as "esteemed sir" or "doctor,"
183
545340
4000
Eメールで私のことを「様」付け
または「博士」と呼ぶ人がいたら
09:09
I don't immediately cringe or think
that they might not be culturally ready.
184
549340
3600
即座にうんざりしたり その人はまだ文化的に
準備ができていないとは思いません
09:12
No, I learned over time that they only
mean it as a sign of respect.
185
552940
4440
単に敬意を示しているだけだと
時間と共に学んだからです
09:17
Yet, let's face it,
the culture gap is real
186
557380
2440
とは言え 正直に言いましょう
文化の違いは存在しますが
09:19
and it can always help to get
some culture coaching.
187
559860
3800
カルチャー・コーチングを受けることで
いつでも改善します
09:23
In fact, I'm a culture coach myself,
sometimes in my own family.
188
563700
4280
実は私自身がカルチャー・コーチで
家族にもコーチしたりするのです
09:28
So a couple of years ago,
189
568020
1200
2年前
09:29
my brother Jonathan was applying
for a job in the US
190
569220
3200
弟のジョナサンが
09:32
as a research scientist,
191
572420
1480
米国で研究員の仕事に応募しました
09:33
and initially he was struggling
just a little bit.
192
573940
2600
当初 弟は少し苦労していました
09:36
So I took a look at his emails
and I could tell he was writing them
193
576540
3440
彼のメールを見てみると
09:40
from a very German mindset.
194
580020
1360
ドイツ人の考え方で書いていることが
明らかでした
09:41
Let me give you an example.
195
581420
1560
例えば
09:43
He wrote something like, "Dear Dr. Smith,
196
583020
3160
こんな風に書いていました
「スミス博士 ー
09:46
I am writing to you in relation
to my previous letter from April 22.
197
586220
4760
4月22日にお送りした私の手紙に関して
09:50
I haven't heard a reply from you since."
198
590980
2960
貴方からまだお返事を頂いていないため
ご連絡しております」
09:54
True story.
199
594260
1160
本当の話です
09:55
It's not just too formal,
200
595780
1560
堅苦しすぎるだけでなく
09:57
it's borderline rude
by American standards,
201
597380
3000
アメリカ人の基準からすると
失礼になりかねない文章です
10:00
even though in Germany, believe it or not,
you still might get away with it.
202
600420
5640
信じられないかもしれませんが
ドイツでは多分許されるとしてもです
10:06
So I told him to rewrite his emails
in a more global standard.
203
606380
3240
そこで弟に世界的な基準で
メールを書き直すように言いました
10:09
Something like "Dear John,
I hope you had a great weekend.
204
609660
3800
「ジョン 良い週末でしたか?
10:13
I'm following up on my blah blah blah."
205
613860
2520
これこれについて確認です」みたいな感じです
10:16
You get the message.
206
616420
1600
分かりますよね
10:18
And with that, and because
it’s great, he got the job.
207
618020
4600
そして そうすることで 弟は採用されたのです
10:22
And what's so unique about this
208
622660
1520
これの何がそんなに特別なのかと言うと
10:24
is he did not have to learn
a new skill, spending years on it.
209
624180
4440
何年もかけて新しいスキルを学ぶ
必要がなかったということです
10:29
All that it took was somebody
pointing out to him
210
629020
2440
誰かに指摘してもらうだけです
10:31
the small but significant changes
in the way he presented himself.
211
631500
4000
自己紹介の仕方を変えたことが
些細だけれど重要なことだったのです
10:35
And now, after a couple of years,
he's a great culture coach himself.
212
635980
4280
2年経った今では 彼自身が素晴らしいカルチャー・コーチです
10:40
And in fact, I think that is something
we can all aspire to.
213
640300
4360
実のところ 私たちみんなが目指せるものだと思います
10:44
Because migration is indeed one
214
644660
2120
なぜなら 私たちが生きている間に
10:46
of the great possibilities
of our lifetimes.
215
646780
3200
移住する可能性は大いにあり得るからです
10:49
One that we can all contribute to
216
649980
2920
私たち全員が貢献できるものであり
10:52
and one that clearly has in business
217
652940
2840
ビジネスにおいては明らかに
10:55
so-called "first mover advantage."
218
655780
2440
いわゆる「先行者利益」があります
10:58
And that's why I predict that companies
who embrace the most global,
219
658220
5320
だから最もグローバルで
11:03
most educated generation ever,
220
663580
2320
最も教養のある世代を受け入れた企業が
11:05
they will win in the marketplace,
221
665940
1880
他社が傍観している間に
11:07
while others who still stand
on the sidelines, they won't.
222
667860
3960
市場で勝つと予測するのです
11:11
I call that global talent advantage,
223
671860
2960
私はこれをグローバル人材がもたらす
メリットと呼んでいます
11:14
and it applies as much to companies
as it does to entire countries.
224
674860
4840
この考え方は国全体に当てはまるのと
同様に 企業にも影響します
11:19
I think it's time
that we change perspective
225
679740
2840
視点を変えるべき時がきました
11:22
and see migrants
not as a threat or as a burden,
226
682620
3240
移民を脅威や重荷としてではなく
11:25
but as an opportunity.
227
685900
1680
機会として見るのです
11:27
An opportunity to build more vibrant
and innovative nations,
228
687940
3840
より活気のある革新的な国を
作り上げる機会として
11:31
and also an opportunity
to do our little share
229
691820
2760
そして 全ての人にとって
世界をより良い場所にするために
11:34
to make the world a better place for all.
230
694620
3120
私たちの役目を果たす機会として
11:37
Thank you.
231
697740
1240
ありがとうございました
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。