What If You Could Give a TED Talk? An Inside Look at "My Big Idea," an Original Series from TED

21,041 views ・ 2025-03-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Chris Anderson: At TED, what we've discovered
0
316
2120
Переводчик: Мария Трухнова Редактор: Alena Chernykh
Крис Андерсон: На конференциях TED мы обнаружили,
00:02
is that some of the best ideas come
1
2476
2440
что лучшие идеи рождаются
00:04
from really the most unexpected places.
2
4916
2000
в самых неожиданных местах.
00:08
Helen Walters: You don't have to be a super fancy person
3
8636
2640
Хелен Уолтерс: Чтобы что-то изменить, необязательно быть
00:11
in order to make a difference.
4
11316
1440
очень привлекательным человеком.
00:12
Jon Mallow: We put out an open call --
5
12796
1840
Джон Мэллоу: Мы вступили с призывом к аудитории...
00:14
Kelly Stoetzel: And said, tell us what your idea is.
6
14636
2560
Келли Штетцель: И попросили рассказать в чём заключается идея.
ДМ: Мы хотели найти людей, которые,
00:20
JM: We wanted to find people
7
20156
1360
00:21
who might not have totally seen themselves as TED speakers before,
8
21516
3720
возможно, раньше не считали себя спикерами TED, но которые, безусловно,
00:25
but who definitely are.
9
25236
1560
являются таковыми.
00:26
Toby Moore: People that are hidden at home, hidden in their garden shed,
10
26796
3400
Тоби Мур: Людей, которые не выходят за пределы своего дома, сада,
00:30
hidden in their community.
11
30236
1240
своего сообщества.
00:31
KS: From that large batch of people,
12
31516
1800
КШ: Из этой большой группы людей
00:33
we worked hard to narrow it down to 10 incredible ideas.
13
33356
4120
мы усердно выбирали, чтобы составить список из 10 невероятных идей.
00:37
CA: An idea by itself won't achieve anything.
14
37516
3320
КА: Сама по себе идея ничего не даст.
00:40
But what if it was presented on a stage
15
40836
2960
Но что, если её презентовать на сцене,
00:43
and, secretly, in the audience
16
43836
2440
и чтобы в зале втайне присутствовали
00:46
there were experts and mentors and investors?
17
46316
3960
эксперты, менторы и инвесторы?
00:51
KS: Something huge can happen just because they stand on that stage
18
51356
3800
КШ: Нечто грандиозное может произойти только потому, что они стоят на этой сцене
00:55
and share their idea with a room full of people.
19
55156
3000
и делятся своей идеей с большим количеством людей.
00:58
JM: Then eventually the talk goes online.
20
58836
1960
ДМ: И в итоге разговор переходит в онлайн-формат.
01:00
Things kind of blow up from there.
21
60836
2080
С этого момента всё начинается.
01:04
CA: From TED, this is My Big Idea.
22
64636
3800
КА: По мнению TED, это «Моя главная идея».
01:08
[My Big Idea]
23
68476
1520
[Моя главная идея]
01:14
[Brighton, 11 hours until doors open]
24
74996
2200
[Брайтон, 11 часов до начала выступления]
01:19
CA: It's been so exciting to come to Brighton
25
79716
2800
КА: Было очень интересно приехать в Брайтон
01:22
and meet the 10 people who will be speaking tonight.
26
82556
4240
и встретиться с десятью людьми, которые выступят сегодня вечером.
01:27
JM: In an ideal world, the TED talk acts as an accelerant.
27
87556
4320
ДМ: В идеальном мире выступление на TED играет роль катализатора.
01:31
So this person is an amazing person with an amazing idea
28
91916
2960
Этот человек — удивительный человек с потрясающей идеей,
01:34
on an amazing path already.
29
94876
1640
вступивший на удивительный путь.
01:36
But getting to speak at TED
30
96916
1320
Но когда вы выступаете на TED
01:38
and getting to share their idea with the world
31
98236
2160
и делитесь своей идеей со всем миром,
01:40
makes things move faster.
32
100396
1520
всё идет быстрее.
01:42
CA: At TED, we have got to know an incredible network of people
33
102476
5080
КА: На TED мы познакомились с невероятной группой людей,
01:47
who have the connections, the funding, the businesses
34
107596
3880
у которых есть связи, финансирование и бизнес,
01:51
to take these ideas and help them grow.
35
111476
3880
которые могут реализовать эти идеи и помочь им развиваться.
01:55
We've sought to bring them to each of these events.
36
115396
3440
Мы постарались пригласить их на каждое из этих мероприятий.
01:58
KS: So there's this opportunity for a talk on the TED stage
37
118876
5520
КШ: У нас появилась возможность выступить на сцене TED и вызвать
02:04
to lead to massive change.
38
124436
1920
масштабные перемены.
02:09
TM: We had over 500 people apply for this program.
39
129516
2800
TM: Более 500 человек подали заявки на участие в этой программе.
02:12
Going through all of those took a lot of work.
40
132356
2440
Чтобы пройти весь этот путь, потребовалось много работы.
02:14
Person 1: Bear with me.
41
134836
1640
Человек 1: Потерпите немного.
02:16
Person 2: It can be the very tool that brings us closer.
42
136516
2640
Человек 2: Возможно, это тот инструмент, который сблизит нас.
02:19
Person 3: Forming a cohesive framework.
43
139196
2160
Человек 3: Формирование целостной структуры.
02:21
Person 4: To reshape the world for better.
44
141396
2320
Человек 4: Изменить мир к лучшему.
02:23
KS: One thing we learned
45
143756
1160
КС: Мы поняли,
02:24
is that there are so many people out in the world
46
144956
2880
что в мире так много людей, которые делают действительно
02:27
doing really amazing, positive things
47
147876
2280
удивительные, позитивные вещи и просто работают
02:30
and just working to make impact.
48
150196
1960
для того, чтобы внести свой вклад.
02:32
Person 5: I want to share science, the wonder, the curiosity, the sparkles.
49
152196
3560
Человек 5: Я хочу поделиться наукой, чудесами, любопытством, блеском.
02:35
Person 6: Innovation and how it comes from strange, unconventional places.
50
155756
3920
Человек 6: Инновациями и их появлением в странных, нестандартных местах.
02:39
TM: We're looking for people that haven't had the opportunity
51
159716
2880
TM: Мы ищем людей, у которых не было возможности
02:42
to move their idea forward yet.
52
162596
1520
реализовать свою идею.
Человек 7: Моя идея для выступления — это горячий взгляд на слёзы.
02:44
Person 7: My idea that I want to share is a hot take on tears.
53
164156
2960
02:47
Person 8: I would like to share precision neuroscience.
54
167156
2800
Человек 8: Я хотел бы поделиться точной нейробиологией.
02:49
JM: And we selected 10 people who are people with these bold,
55
169996
5360
JM: И мы выбрали 10 человек, выдвинувших смелые
02:55
interesting ideas.
56
175356
1240
и интересные идеи.
02:56
KS: They are 10 ideas we would not have known about any other way.
57
176596
4440
КШ: Это 10 идей, о которых мы не узнали бы иначе.
03:01
Hi, I'm Karli, I faint at the sight of blood.
58
181076
3320
Привет, я Карли, я падаю в обморок при виде крови.
03:04
Hi, I’m Rishika, and I’m the founder of Sole Circle UK.
59
184436
2720
Привет, меня зовут Ришика, и я основатель Sole Circle UK.
03:07
My name is Yijia, I'm a musician.
60
187196
1800
Меня зовут Йича, я музыкант.
03:08
Hello, I'm farmer Tom.
61
188996
1400
Здравствуйте, я фермер Том.
03:10
My name is Hazel Cottle.
62
190436
1160
Меня зовут Хейзел Коттл.
03:11
I'm Hazel Mead.
63
191636
1160
Я Хейзел Мид.
03:12
My name is Percival Tussamba.
64
192796
1440
Меня зовут Персиваль Тусамба.
03:14
My name is Jade Buffong.
65
194276
1280
Меня зовут Джейд Буффонг.
03:15
Mav Dhothar: My name is Mav.
66
195596
1360
Мав Дотар: Меня зовут Мав.
03:16
I saw it pop up on my socials.
67
196956
1600
Я увидел этот призыв в моих социальных сетях.
03:18
It's kind of a culmination of an alignment of the stars, I guess.
68
198596
3160
Думаю, это своего рода кульминация расстановки звёзд.
03:21
The idea I want to share is how artificial intelligence
69
201756
3840
Я хочу поделиться идеей о том, как искусственный интеллект
03:25
and advanced technology can revolutionize accessibility
70
205636
3480
и передовые технологии могут революционизировать доступность
для людей с ограниченными возможностями.
03:29
for people with disabilities.
71
209156
1400
03:30
Dan Flanagan: I thought there would be hundreds of other people,
72
210596
3000
Дэн Флэнаган: Я думал, там будут сотни других людей, находящихся
03:33
much better placed than I was.
73
213596
1600
в гораздо лучшем положении, чем я.
03:35
But if you don't try, you never know, do you?
74
215236
2360
Но если не попробуете, то никогда не узнаете, да?
03:37
I'm Dan Flanagan, I'm the founder of Dad la Soul.
75
217636
3240
Меня зовут Дэн Фланаган, я основатель Dad la Soul.
03:40
They want ideas that could change the world,
76
220876
2280
Им нужны идеи, которые могли бы изменить мир,
и думаю, они у меня действительно есть.
03:43
and I think I've actually got one.
77
223156
1680
03:44
Together, we're shaping a new narrative on the future of fatherhood.
78
224876
3800
Вместе мы формируем новый взгляд на будущее отцовства.
03:48
KS: When a speaker gets invited,
79
228676
1880
КШ: Когда приглашают спикера,
03:50
sometimes they've spoken frequently in public.
80
230596
2880
бывает, что у него есть опыт выступления на публику.
03:53
Sometimes they really haven't.
81
233516
1440
Иногда он этого никогда не делал.
03:54
JM: You know, TED Talks are not a lecture.
82
234956
2040
ДМ: Выступление на TED — это не лекция.
03:56
They're also not an acting performance.
83
236996
1920
И не игра актёра.
03:58
And so how to do it is very natural to some people
84
238956
4080
Поэтому то, как это делать, для одних людей вполне естественно,
04:03
and less so to other people.
85
243076
1520
а для других — в меньшей степени.
04:04
But we've had a number of Zooms.
86
244636
2440
У нас было несколько созвонов в Zoom.
04:07
(Video) HM: So I'm going to try my best to just kind of say it.
87
247116
4240
(Видео) ХМ: Поэтому я постараюсь вкраце рассказать.
04:11
JM: Individually with speakers as well as a number of group Zooms.
88
251396
3120
ДM: Индивидуально со спикерами, а также с группами нескольких спикеров.
04:14
Briar Goldberg: You want, just like all of this variety in your voice,
89
254556
3280
Брайар Голдберг: вы хотите, чтобы ваш голос звучал по-разному,
04:17
up and down and high and low and fast and slow.
90
257876
2760
высоко и низко, быстро и медленно.
04:20
JM: And we worked on some basic skills around how to succeed
91
260676
4040
ДM: Кроме того, мы работали над некоторыми базовыми навыками, позволяющими добиться
04:24
giving a talk on a stage.
92
264756
1840
успеха в выступлениях на сцене.
04:26
(Video) KS: You were practicing exactly as Briar suggested yesterday,
93
266596
3720
(Видео) КШ: Вы тренировались в точности так, как предлагал Брайар вчера,
04:30
just using really your own words.
94
270356
2440
просто используя свои собственные слова.
04:32
JM: But that's different than seeing somebody face-to-face.
95
272796
3120
ДM: Но это совсем не то же самое, как выступать лицом к лицу.
04:36
[08:00 Speakers arrive]
96
276876
1680
[08:00 Прибытие спикеров]
04:38
Karli Büchling: Hi.
97
278556
1160
Карли Бюхлинг: Привет.
04:43
Hazel Mead: As soon as we came together,
98
283596
2440
Хейзел Мид: Как только мы собрались вместе,
04:46
it felt like we'd known each other for years.
99
286076
2120
казалось, что мы знакомы много лет.
04:48
It feels like a family.
100
288196
1160
Чувствую себя как в семье.
04:49
MD: We're all connected through this, like invisible string,
101
289396
3240
MD: Все мы связаны друг с другом, словно невидимой нитью,
04:52
and we will be for the rest of our lives.
102
292676
2000
и так будет до конца наших дней.
04:54
Hazel Cottle: I feel like we're sharing something special.
103
294676
2880
Хейзел Коттл: Мне кажется, мы делимся чем-то особенным.
04:57
Tom Morphew: They’re all talking about something that they’re doing
104
297596
3240
Том Морфью: Все говорят о том, что делают,
05:00
to help others and better the world that we live in.
105
300836
2480
чтобы помогать другим и улучшать мир, в котором мы живём.
05:03
It's always nice to meet other people like that.
106
303316
2240
Всегда приятно знакомиться с такими людьми.
05:05
DF: There is a smorgasbord of talent
107
305556
2160
ДФ: Здесь полно талантов
05:07
and people that I wouldn't have normally met.
108
307756
2120
и людей, с которыми я бы вряд ли познакомился.
05:09
KB: We all have deeply rooted passion within us
109
309916
3520
КБ: В каждом из нас глубоко укоренилось стремление
05:13
to see change in the world that is so needed.
110
313476
3080
увидеть столь необходимые перемены в мире.
05:16
Like every single idea
111
316556
2920
Как будто каждая идея
05:19
will have an enormous impact on the world.
112
319516
3880
окажет огромное влияние на мир.
05:23
TM: OK, beautiful people.
113
323436
1760
TM: Итак, замечательные люди.
05:25
[09:00 Warm ups]
114
325196
1240
[09:00 Разминка]
05:26
I welcome and invite you to gather around the red dot.
115
326476
3920
Добро пожаловать, я приглашаю вас собраться вокруг красной точки.
05:30
More time you get the speakers spending time together,
116
330436
3120
Чем больше времени вы уделяете спикерам, проводя время вместе,
05:33
learning from each other,
117
333556
1240
учась друг у друга,
05:34
the better they perform as individuals on the day.
118
334796
2440
тем лучше они выступают по отдельности в этот день.
05:37
They get to understand the context of the whole event
119
337236
4000
Они понимают контекст всего мероприятия
05:41
and how the audience is going to receive everything.
120
341236
2680
и то, как аудитория их воспримет.
05:44
JM: Because we did this in a public open call,
121
344676
3200
ДM: Поскольку мы сделали это в ходе публичного обращения,
05:47
we kind of condensed the time frame a fair amount.
122
347916
2680
мы значительно сократили сроки.
05:50
People didn't have the full length of time
123
350596
2920
У людей не было столько времени,
05:53
that maybe an average TED speaker would have.
124
353556
2120
сколько было бы у обычного спикера TED.
05:55
(Video) PT: Just going over my script again.
125
355716
3160
(Видео) PT: Я снова пересматриваю свой сценарий.
05:59
The day is coming soon.
126
359036
1320
Этот день скоро наступит.
06:00
KB: This is literally how a mom prepares for a TED Talk.
127
360396
3680
КБ: Именно так мама готовится к выступлению на TED.
06:05
JM: And that creates a little bit of jeopardy.
128
365396
2360
ДM: И это создает некоторую опасность.
06:07
(Video) PT: Another late night.
129
367796
1480
(Видео) ПT: Ещё один поздний вечер.
06:09
KB: I've just been so ill.
130
369796
1760
КБ: Мне только что было очень плохо.
06:11
(Coughs)
131
371916
1280
(Кашляет)
По тихоокеанскому времени: 12:56.
06:13
PT: 12:56.
132
373236
1160
06:16
Really tired.
133
376036
1200
Очень устал.
06:17
KB (Coughs)
134
377236
3160
KБ (Кашляет)
ПT: Да, я даже не знаю, как сейчас
06:21
PT: Yeah, I don't even know how to describe right now
135
381116
2760
06:23
the feeling that I'm having.
136
383876
1480
описать то чувство, которое я испытываю.
06:25
KB: I just feel like nothing will go into my head anymore.
137
385356
4280
КБ: Мне кажется, мне больше ничего не придёт в голову.
06:29
JM: So we ran through some exercises that helped people to face
138
389676
3240
ДМ: Мы выполнили несколько заданий, которые помогли людям справиться
06:32
some of the very natural anxiety that they all have.
139
392916
2800
с естественным волнением, которое они испытывают.
06:35
DF: For you, it sounds really, really long.
140
395756
2000
ДФ: Для вас это звучит очень, очень долго.
06:37
And that's where the panic sets in.
141
397756
1720
И тут начинается паника.
06:40
But actually, for the audience --
142
400476
1600
Но на самом деле, для зрителей...
TM: За семь секунд до того, как зрители начнут волноваться.
06:42
TM: Seven seconds before the audience starts to worry.
143
402076
2560
06:44
DF: Before they start worrying.
144
404676
1560
ДФ: Прежде чем они начнут беспокоиться.
06:46
TM: But even then, like, let them worry.
145
406236
2600
ТМ: Но даже в этом случае позвольте им волноваться.
06:49
KB: I felt really empowered by the TED team.
146
409156
3440
КБ: Я почувствовала, что команда TED действительно вдохновила меня.
06:52
They provided a lot of support and guidance.
147
412636
3320
Они оказали большую поддержку и наставляли.
06:55
TM: You just take a breath,
148
415996
1320
TM: Вы просто передышите,
06:57
and whatever the reset moment is that you need to take,
149
417316
2600
и какой бы момент перезагрузки вам ни понадобился,
06:59
just reset and come back to that.
150
419916
1880
просто перезагрузитесь и вернитесь к этому.
07:01
Yijia Tu: We've done lots of exercises to help us prepare for the talk
151
421836
3600
Йицзя Ту: Мы выполнили много упражнений, которые помогли нам
07:05
that also kind of help us get a better understanding of our message.
152
425436
4960
подготовиться к выступлению, а также лучше понять наше послание.
07:10
TM: The audience has the power to actually go and have impact
153
430396
2880
ТМ: Посетив мероприятие, аудитория действительно сможет внести
07:13
and make change as a result of attending the event.
154
433316
4080
свой вклад и изменить мир к лучшему.
А затем, когда это выйдет в Интернете, люди, с которыми вы можете связаться.
07:17
And then when this goes online, the people that that reach.
155
437396
2760
07:20
And the more reach and the more engagement it has,
156
440156
2360
И чем больше охват аудитории,
07:22
the more power your idea and your talk has.
157
442516
2720
тем сильнее ваша идея и ваше выступление.
07:25
CA: It's really quite hard to make something land powerfully,
158
445836
4760
КА: На самом деле довольно сложно добиться успеха,
07:30
but I think everyone can actually learn to do it.
159
450636
4280
но я думаю, что каждый действительно может научиться этому.
07:34
[13:00 Rehearsals]
160
454956
1160
[13:00 Репетиции]
07:36
KB: That's become even more staggering.
161
456116
1880
KB: Ещё более ошеломляюще.
07:38
PT: As time went along, I was able to --
162
458036
2720
ПT: Со временем мне удалось это сделать —
07:41
I'm just all over the place right now.
163
461796
1920
мысли разбегаются.
07:44
I think I was trying to say exactly how I've written,
164
464316
4880
Кажется, я пытался точно сказать, как я написал,
07:49
and that wasn't the best strategy to do.
165
469236
2520
но это была не лучшая стратегия.
07:51
I know what to say, but then it's a mix of what to say and when to say.
166
471756
4520
Я знаю, что сказать, но всё зависит от того, что и когда говорить.
07:56
Can I have a minute, please?
167
476276
1480
Можно мне минутку, пожалуйста?
07:58
KS: Speakers rehearse their talks in front of the team
168
478316
2760
KS: Спикеры репетируют свои выступления перед командой
08:01
and in front of each other.
169
481076
1360
и друг перед другом.
08:02
It's so important that they're doing it
170
482436
1880
Очень важно, чтобы они делали это
08:04
in the way that they want to share the idea.
171
484356
2960
так, как хотят поделиться идеей.
08:07
MD: Only 15 percent of people with disabilities
172
487716
2440
MД: Только 15 процентов людей с ограниченными возможностями
08:10
have got access to assistive technology.
173
490196
3200
имеют доступ к вспомогательным технологиям.
08:13
Let's create a world
174
493396
1720
Давайте создадим мир, в котором
08:15
where AI and technology turns limitations into possibilities.
175
495156
4760
искусственный интеллект и технологии превратят ограничения в возможности.
08:19
Rishika Bhalla: It's been great coming up with something
176
499956
2640
Ришика Бхалла: Было здорово придумать что-то,
08:22
that is almost completely different from what you started with,
177
502596
2960
почти не похожее на то, с чего вы начинали, но, по сути,
08:25
but in essence, the same thing.
178
505596
1640
то же самое.
08:27
CA: Was there an "aha" moment when you were developing this?
179
507276
2840
КA: Был ли момент «ага», когда вы разрабатывали эту игру?
08:30
RB: Maybe I could bridge it better when it comes to the idea.
180
510116
3760
РБ: Возможно, я могла бы лучше разобраться в этой идее.
08:33
CA: You're very compelling, very, very compelling.
181
513916
2360
КА: Ты очень убедительна, очень, очень убедительна.
08:36
This will land, as is, it will land.
182
516316
2080
Это произойдет, как есть, это произойдет.
08:38
YT: My rehearsal was a little bit scary because Chris was there,
183
518436
4360
ЙТ: На моей репетиции было немного страшно, потому что там был Крис,
08:42
and I wasn't expecting that.
184
522836
1480
а я этого не ожидала.
08:44
But it was amazing to hear his feedback,
185
524636
2360
Но мне было очень приятно услышать
08:47
and that kind of took the weight off my shoulders.
186
527036
3160
его отзывы, и это сбросило груз с плеч.
08:50
CA: You have such presence,
187
530196
1360
КА: У тебя такое присутствие,
08:51
I think often just standing still
188
531556
2600
и мне кажется, что если ты просто стоишь на месте
08:54
and looking out there will give you more power.
189
534196
2840
и смотришь в сторону, у тебя будет больше сил.
08:57
It's just a huge fear for a lot of people to stand up,
190
537076
3080
Многие просто боятся встать на ноги
09:00
look at a bunch of strangers,
191
540196
1400
и посмотреть на кучу незнакомцев,
09:01
you feel like your whole reputation and future is at stake.
192
541636
3200
вы почувствуете, что вся ваша репутация и будущее поставлены на карту.
09:04
RB: Something as simple as a pair of shoes
193
544876
3040
РБ: Такая простая вещь, как пара обуви, действительно
09:07
can truly transform the world.
194
547956
2200
может изменить мир.
09:10
It really helped break down that wall of nervousness,
195
550196
2680
Это действительно помогло разрушить эту стену нервозности,
09:12
and it's made me readier than ever to just do my talk.
196
552876
2680
и теперь я как никогда готова просто говорить.
09:15
Hazel Cottle: What do we do when it rains?
197
555596
2000
Хейзел Коттл: Что делать, если идёт дождь?
09:17
Our instinct tells us to stay in, get cozy,
198
557596
3320
Наш инстинкт подсказывает нам остаться дома, устроиться поудобнее,
09:20
put the kettle on.
199
560956
1160
включить чайник.
09:22
We need that extra push to get us out the door
200
562156
3360
Нам нужен дополнительный толчок, чтобы вытащить нас за дверь
09:25
when the weather's bad.
201
565556
1120
в плохую погоду.
09:26
It has been really valuable
202
566716
3040
Было очень важно лучше
09:29
to understand myself a bit more, why this idea came to me.
203
569756
3320
понять себя, почему эта идея пришла мне в голову.
09:33
It's not really sort of by accident.
204
573116
1760
На самом деле это не случайно.
09:34
There's lots of parts of my life and my character that feed into it.
205
574876
3320
В моей жизни и моём характере есть много моментов, которые повлияли на это.
09:38
One of the things I said, so I had a little connection over there,
206
578636
3120
Одна из вещей, которую я сказала так что там у меня была небольшая связь,
09:41
and that kind of spurred me on.
207
581756
1560
и это подтолкнуло меня вперёд.
09:43
YT: In a way, a lot of what I'm sharing has been literally my life story
208
583316
3440
ЙТ: Многое из того, чем я делюсь, буквально стало историей моей жизни
09:46
over the last 27 years.
209
586756
1280
за последние 27 лет.
09:48
So it wasn't too hard to kind of get it through
210
588076
2760
Так что справиться с этим за короткий промежуток
09:50
in a short period of time because it was already in there.
211
590876
3120
времени было не так уж сложно, потому что всё уже было готово.
09:53
It's literally like what my life is about.
212
593996
2000
Это в буквальном смысле то, чему посвящена моя жизнь.
09:56
I believe that music has this ability to build a bridge
213
596036
3480
Я верю, что музыка способна построить мост
09:59
between what we call the East and the West.
214
599516
3400
между тем, что мы называем Востоком и Западом.
10:02
Now I'm ready to do the real thing.
215
602956
2560
Теперь я готова заняться настоящим делом.
10:08
[18:00 Showtime]
216
608356
1320
[18:00 Время показа]
10:09
CA: It's time for TED.
217
609716
1400
CA: Пришло время для TED.
10:14
TM: This is a collaboration between TED and TEDx
218
614316
2560
TM: Это сотрудничество между TED и TEDx, направленное
10:16
to create something completely new.
219
616876
2000
на создание чего-то совершенно нового.
10:18
Everyone thinks that they are the most worried,
220
618916
2200
Каждый думает, что он больше всех волнуется,
больше напуган, больше нервничает, больше всех переживает.
10:21
the most scared, the most nervous, the least experienced.
221
621156
2680
10:23
But everyone else is having the same fears and the same worries.
222
623836
3040
Но у всех остальных одни и те же страхи и одни и те же опасения.
10:26
We have found what we believe
223
626876
1480
Мы нашли, по нашему мнению,
10:28
to be a wonderful collection of speakers to share with you tonight.
224
628356
4600
прекрасную коллекцию ораторов, которыми мы можем поделиться с вами сегодня вечером.
10:32
JM: It will be exciting to see people face the challenge and hopefully rise to it.
225
632996
3880
ДM: Интересно увидеть, как люди примут вызов и, надеюсь, справятся с ним.
10:36
TM: Something that's important to remember with each and every one of these speakers
226
636876
4000
TM: Каждому из этих спикеров важно помнить, что они приходят
10:40
is coming up and doing this sort of thing, it's not their day job.
227
640916
3120
и занимаются подобными вещами, а не своей повседневной работой.
и это пугает.
10:44
and this is scary.
228
644076
1200
10:45
KS: When speakers give talks, sometimes they do mess up.
229
645276
2640
КШ: Когда спикеры выступают, иногда они ошибаются.
10:47
Sometimes they forget to say something,
230
647956
1880
Иногда они забывают что-то сказать,
10:49
sometimes they have to pause and get back on track.
231
649836
3640
иногда им приходится сделать паузу и вернуться в нужное русло.
10:53
MD: Just to see --
232
653516
1280
МД: Просто чтобы посмотреть...
10:56
Just to -- sorry.
233
656876
1480
просто чтобы... извините.
10:58
Jade Buffong: Building a multi-billion dollar company --
234
658756
4000
Джейд Буффонг: Создание компании с многомиллиардным оборотом,
11:02
Million dollar -- sorry, added a few zeros there.
235
662756
3680
миллионным, извините, я добавил туда несколько нулей.
11:06
KS: The thing that's amazing about that, too,
236
666476
2120
КШ: Самое удивительное в этом ещё и то,
11:08
is that the audience is so warm and forgiving.
237
668596
2480
что публика такая внимательная и снисходительная.
11:11
MD: Thank you.
238
671116
1120
МД: Спасибо.
11:12
(Applause)
239
672276
1320
(Аплодисменты)
11:13
KS: It's not that that doesn't happen, but it gets edited out and cleaned up
240
673596
3600
КШ: Дело не в том, что это не происходит, но всё редактируется и очищается,
11:17
so that it's delivered in the clearest way possible
241
677236
3080
чтобы при просмотре видео в Интернете оно отображалось
11:20
when we all see the videos online.
242
680316
2080
как можно более чётким образом.
11:22
The reality is, everyone gets nervous.
243
682436
2600
Реальность такова, что все нервничают.
11:25
DF: There is a weight of expectation with a TED Talk.
244
685076
2480
ДФ: На выступление TED возлагаются большие надежды.
11:27
Hundreds of thousands of people would like to be in this position,
245
687596
3760
Сотни тысяч людей хотели бы оказаться в таком положении,
11:31
so I want to do them justice.
246
691356
2520
поэтому я хочу отдать им должное.
11:33
HM: I really didn’t think I was going to be able to do this,
247
693916
3200
ХМ: Я действительно не думала, что смогу это сделать,
но я просто удивила себя.
11:37
but I've just surprised myself.
248
697156
1520
11:38
I'm at this place where I feel like I know it,
249
698716
2160
Я нахожусь в этом месте, где мне кажется, что я всё знаю,
11:40
and now I'm excited to go out there and say it.
250
700916
2200
и теперь мне не терпится пойти туда и сказать об этом.
11:43
JM: The people here are really impressive and really accomplished.
251
703636
3120
ДМ: Люди здесь действительно впечатляют и очень опытны.
11:46
They have big dreams,
252
706796
1120
У них большие мечты,
11:47
and it's our hope that this will help them to realize that.
253
707956
3200
и мы надеемся, что это поможет им воплотить их в жизнь.
11:52
JB: We have the power to turn generational struggle into generational wealth.
254
712036
6440
ДБ: У нас есть возможность превратить борьбу поколений в богатство поколений.
11:58
I hope
255
718516
1840
Я надеюсь,
12:00
that for the people who are here,
256
720396
2720
что люди, находящиеся здесь
12:03
that they can walk away having learned something
257
723116
2760
смогут выйти отсюда, узнав что-то,
12:05
they didn't know before.
258
725916
1560
чего не знали раньше.
12:07
That's my biggest hope.
259
727876
1440
Это моя самая большая надежда.
12:09
(Cheers)
260
729316
1480
(Одобрительные возгласы)
12:10
PT: Stepping on the stage,
261
730796
1520
ПT: Выйдя на сцену,
12:12
it was that moment of realization,
262
732356
2000
я поняла, что да,
12:14
yes, it's actually happening.
263
734356
1400
это реально.
12:15
The light's in my face right now,
264
735796
1600
Сейчас свет светит мне в лицо,
12:17
I'm standing in the front of the red dot.
265
737396
2000
я стою перед красной точкой.
12:19
I felt like I needed to just let it go and be free and speak.
266
739396
4240
Мне казалось, что мне нужно просто забыть об этом и говорить свободно.
12:23
For many young refugees,
267
743676
1680
Для многих молодых беженцев
12:25
that daunting challenge is finding their voice,
268
745396
3560
труднейшая задача заключается в том, чтобы найти свой голос,
12:28
their confidence and a place to belong.
269
748956
2320
уверенность в себе и найти своё место.
12:31
TM: Opportunity will rise out of the audience
270
751316
2560
TM: Каждый из выступающих сможет
12:33
and present itself to each speaker,
271
753916
2640
открыть перед аудиторией возможность,
12:36
and it's up to the speaker to decide whether they can take it
272
756596
2880
а сам спикер сам решает, сможет ли он воспользоваться ею
12:39
and do something useful with it.
273
759476
1560
и сделать что-то полезное.
12:41
HM: I think illustration is a great vehicle for tackling these topics
274
761076
3880
ХМ: Я думаю, что иллюстрация — отличный способ ответить на эти темы,
12:44
that might seem too risqué or scandalous for many.
275
764996
5000
которые многим могут показаться слишком рискованными или скандальными.
12:50
CA: We want to have millions of people around the world
276
770036
3160
КА: Мы хотим, чтобы миллионы людей по всему миру мечтали
12:53
dreaming about their chance to share their idea more broadly
277
773236
4080
о возможности более широко поделиться своей идеей
12:57
and to give it its chance.
278
777316
1600
и дать ей шанс.
12:58
Wow, if that happens,
279
778956
1360
Ух ты, если это произойдет,
13:00
I really think it will change how we think about people,
280
780356
2640
я действительно думаю, что это изменит наше отношение к людям,
13:02
how we think about the future.
281
782996
1560
наше представление о будущем.
13:04
RB: I hope this talk inspires you to believe it too.
282
784596
3280
РБ: Надеюсь, этот доклад вдохновит и вас в это поверить.
13:08
Thank you.
283
788596
1160
Спасибо.
13:09
(Applause and cheers)
284
789796
3200
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
13:13
HW: We hear stories for years after a talk has been given
285
793036
2680
ХУ: В течение многих лет мы слышим истории
13:15
of how it affected somebody in some community somewhere,
286
795716
3160
о том, как это повлияло на кого-то в каком-то
13:18
and then they decided to do something different with their life.
287
798876
3040
сообществе, а затем они решили изменить свою жизнь.
13:21
This is just the beginning of those stories,
288
801916
2080
Это только начало этих историй,
13:23
and I'm excited to see what happens next.
289
803996
1960
и мне не терпится увидеть, что будет дальше.
13:25
TM: Thank you ever so much.
290
805956
1320
TM: Спасибо вам огромное.
13:27
We're extraordinarily grateful for you.
291
807316
1880
Мы чрезвычайно благодарны вам.
13:29
Good night.
292
809196
1160
Доброй ночи.
13:30
(Applause and cheers)
293
810356
2360
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
[После мероприятия]
13:34
[Since the event]
294
814316
1200
[Со многими из наших спикеров связались ведущие мировые архитекторы,
13:35
[many of our speakers have been contacted by world-leading architects,]
295
815516
3400
13:38
[business strategists and athletes, among others.]
296
818956
2360
бизнес-стратеги и спортсмены, в том числе]
13:41
[Go deeper with some of our speakers on YouTube.com/TED]
297
821356
2720
[Узнайте подробнее о некоторых из спикеров на сайте youtube.com/TED]
13:44
[We can't wait to see what happens next ...]
298
824116
2080
[Нам не терпится увидеть, что будет дальше...]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7