The Dark Side of Competition in AI | Liv Boeree | TED

149,910 views ・ 2023-11-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Competition.
0
4000
1502
Competição.
00:05
It's a fundamental part of human nature.
1
5502
3003
É uma parte fundamental da natureza humana.
Fui jogadora de póquer profissional durante 10 anos,
00:09
I was a professional poker player for 10 years,
2
9047
2628
00:11
so I've very much seen all the good, bad and ugly ways it can manifest.
3
11675
4421
por isso já vi todas as formas boas, más e feias
como ele se pode manifestar.
00:16
When it's done right,
4
16763
1502
Quando é bem feito,
00:18
it can drive us to incredible feats in sports and innovation,
5
18306
5589
pode levar-nos a feitos incríveis no desporto e na inovação,
00:23
like when car companies compete over who can build the safest cars
6
23895
4380
como quando as empresas automóveis competem
por quem constrói os carros mais seguros
00:28
or the most efficient solar panels.
7
28275
2544
ou os painéis solares mais eficientes.
00:30
Those are all examples of healthy competition,
8
30860
2169
Todos estes são exemplos de competição saudável,
porque, embora as empresas individuais possam chegar e desaparecer
00:33
because even though individual companies might come and go,
9
33029
3170
00:36
in the long run,
10
36199
1168
a longo prazo,
00:37
the game between them creates win-win outcomes
11
37409
2419
o jogo entre elas cria resultados
00:39
where everyone benefits in the end.
12
39828
2043
em que todos beneficiam no final.
00:42
But sometimes competition is not so great
13
42581
3003
Mas às vezes a competição não é tão boa
00:45
and can create lose-lose outcomes where everyone's worse off than before.
14
45625
5464
e pode criar resultados de perda em que todos ficam pior do que antes.
00:51
Take these AI beauty filters, for example.
15
51715
2878
Vejam os filtros de beleza da IA, por exemplo.
00:54
As you can see, they're a very impressive technology.
16
54968
2586
Como veem, têm uma tecnologia impressionante.
00:57
They can salvage almost any picture.
17
57596
2210
Podem recuperar quase todas as fotografias.
01:00
They can even make Angelina and Margot more beautiful.
18
60181
5297
Até podem tornar a Angelina e a Margot mais bonitas.
01:05
So they're very handy,
19
65520
1335
São muito úteis,
01:06
especially for influencers who, now, at the click of a button,
20
66896
3045
especialmente para influenciadoras que, com o simples clicar dum botão,
01:09
can transform into the most beautiful Hollywood versions of themselves.
21
69983
3795
podem transformar-se nas versões de Hollywood mais bonitas de si mesmas.
01:13
But handy doesn't always mean healthy.
22
73778
2419
Mas útil nem sempre significa saudável.
01:16
And I've personally noticed how quickly these things can train you
23
76573
3879
Eu percebi, pessoalmente, a rapidez com que estas coisas nos podem ensinar
01:20
to hate your natural face.
24
80493
2378
a odiar a nossa cara natural.
01:22
And there's growing evidence that they're creating issues
25
82912
2795
Há provas crescentes de que estão a criar problemas
01:25
like body dysmorphia, especially in young people.
26
85707
3420
como a dismorfia corporal, especialmente nas jovens.
01:29
Nonetheless, these things are now endemic to social media
27
89502
4421
No entanto, estas coisas são hoje endémicas nas redes sociais
01:33
because the nature of the game demands it.
28
93965
2461
porque a natureza do jogo assim o exige.
As plataformas são incentivadas a fornecê-las
01:37
The platforms are incentivized to provide them
29
97093
2211
01:39
because hotter pictures means more hijacked limbic systems,
30
99346
3253
porque imagens mais sexys significam sistemas límbicos mais sequestrados,
01:42
which means more scrolling and thus more ad revenue.
31
102641
2502
ou seja, mais pesquisa e, portanto, mais receitas de anúncios.
01:45
And users are incentivized to use them
32
105644
2210
Os utilizadores são incentivados a usá-las
01:47
because hotter pictures get you more followers.
33
107896
2377
porque imagens mais sexys atraem mais seguidores.
01:50
But this is a trap,
34
110815
2461
Mas isto é uma armadilha,
01:53
because once you start using these things,
35
113318
2044
porque, depois de começarmos a usar estas coisas,
01:55
it's really hard to go back.
36
115362
2127
é muito difícil voltar atrás.
01:57
Plus, you don't even get a competitive advantage from them anymore
37
117530
3254
Além disso, já nem se obtém uma vantagem competitiva
02:00
because everyone else is already using them too.
38
120784
2502
porque toda a gente já está a usá-las também.
02:03
So influencers are stuck using these things
39
123787
3461
Os influenciadores estão dependentes destas coisas
02:07
with all the downsides
40
127290
1460
com todas as desvantagens
02:08
and very little upside.
41
128792
1793
e muito poucas vantagens.
02:10
A lose-lose game.
42
130627
1334
Um jogo em que se perde sempre.
02:12
A similar kind of trap is playing out in our news media right now,
43
132462
4504
Um tipo de armadilha semelhante está a acontecer hoje
nos nossos meios de comunicação,
02:16
but with much worse consequences.
44
136966
2712
mas com consequências muito piores.
02:19
You'd think since the internet came along
45
139719
1961
Seria de pensar, depois de aparecer a Internet,
02:21
that the increased competition between news outlets
46
141680
3169
que o aumento da concorrência entre os órgãos noticiosos
02:24
would create a sort of positive spiral,
47
144891
2044
ia criar uma espécie de espiral positiva,
02:26
like a race to the top of nuanced, impartial, accurate journalism.
48
146976
4839
como uma corrida para um jornalismo matizado, imparcial e rigoroso.
02:32
Instead, we're seeing a race to the bottom of clickbait and polarization,
49
152565
6132
Em vez disso, estamos a assistir a uma corrida
até ao máximo do clickbait e da polarização,
onde até os papéis respeitáveis se inclinam cada vez mais
02:38
where even respectable papers are increasingly leaning
50
158697
2836
02:41
into these kind of low-brow partisan tactics.
51
161533
3253
para este tipo de táticas partidárias de baixa qualidade.
02:45
Again, this is due to crappy incentives.
52
165537
3170
Mais uma vez, isto deve-se a incentivos de má qualidade.
02:49
Today, we no longer just read our news.
53
169374
2669
Atualmente, já não nos limitamos a ler as notícias,
02:52
We interact with it by sharing and commenting.
54
172085
3378
interagimos com elas. partilhando-as e comentando-as.
Os cabeçalhos que provocam emoções como o medo ou a raiva
02:56
And headlines that trigger emotions like fear or anger
55
176131
4170
03:00
are far more likely to go viral than neutral or positive ones.
56
180343
4088
são muito mais propensos a tornar-se virais do que os neutros ou os positivos.
De muitas formas, os editores de notícias
03:05
So in many ways, news editors are in a similar kind of trap
57
185098
4087
estão numa armadilha semelhante à dos influenciadores,
03:09
as the influencers,
58
189185
1544
03:10
where, the more their competitors lean into clickbaity tactics,
59
190770
4171
em que, quanto mais os seus concorrentes utilizam táticas de clickbait
03:14
the more they have to as well.
60
194983
1960
mais eles também são obrigados a utilizá-las.
03:16
Otherwise, their stories just get lost in the noise.
61
196943
2628
Caso contrário, as suas notícias perdem-se no meio do ruído.
Mas isto é terrível para toda a gente,
03:20
But this is terrible for everybody,
62
200029
2420
03:22
because now the media get less trust from the public,
63
202490
3295
porque agora os media têm menos confiança por parte do público,
03:25
but also it becomes harder and harder for anyone to discern truth from fiction,
64
205785
4463
mas também se torna cada vez mais difícil separar a verdade da ficção,
03:30
which is a really big problem for democracy.
65
210248
2127
o que é um grande problema para a democracia.
03:33
Now, this process of competition gone wrong
66
213251
3420
Este processo de concorrência mal orientada
03:36
is actually the driving force behind so many of our biggest issues.
67
216713
4880
é a força motriz por detrás de muitos dos nossos maiores problemas.
03:42
Plastic pollution,
68
222427
1877
A poluição pelos plásticos,
03:44
deforestation,
69
224345
2128
a desflorestação,
03:46
antibiotic overuse in farming,
70
226514
2711
o uso excessivo de antibióticos na agricultura,
03:49
arms races,
71
229225
1627
as corridas ao armamento,
03:50
greenhouse gas emissions.
72
230894
1918
as emissões de gases com efeito de estufa.
03:52
These are all a result of crappy incentives,
73
232854
3754
Tudo isto é resultado de maus incentivos,
03:56
of poorly designed games that push their players --
74
236649
3420
de jogos mal concebidos que empurram os seus jogadores
04:00
be them people, companies or governments --
75
240069
2753
— sejam pessoas, empresas ou governos —
04:02
into taking strategies and tactics that defer costs and harms to the future.
76
242864
5714
a adotar estratégias e táticas que adiam os custos e os prejuízos para o futuro.
04:09
And what's so ridiculous is that most of the time,
77
249454
2919
O que é muito ridículo é que, na maior parte do tempo,
04:12
these guys don't even want to be doing this.
78
252415
2878
essa gente nem sequer quer fazer isso.
04:15
You know, it's not like packaging companies
79
255335
2169
Não é que empresas de embalagens
04:17
want to fill the oceans with plastic
80
257545
1919
queiram encher os oceanos de plásticos
04:19
or farmers want to worsen antibiotic resistance.
81
259506
2836
nem os agricultores querem agravar a resistência aos antibióticos.
04:22
But they’re all stuck in the same dilemma of:
82
262759
3420
Mas estão todos presos no mesmo dilema:
“Se eu não usar esta tática,
04:26
"If I don't use this tactic,
83
266221
2294
04:28
I’ll get outcompeted by all the others who do.
84
268515
3211
“vou ser ultrapassado por todos os outros que a usarem.
04:31
So I have to do it, too.”
85
271768
1835
“Por isso, também tenho de a usar.”
04:34
This is the mechanism we need to fix as a civilization.
86
274604
3545
Este é o mecanismo que é preciso corrigir enquanto civilização.
04:38
And I know what you're probably all thinking, "So it's capitalism."
87
278858
3170
Sei o que provavelmente estão a pensar: “Então, o problema é o capitalismo”.
Não, o capitalismo não é o problema.
04:42
No, it's not capitalism.
88
282028
1543
04:43
Which, yes, can cause problems,
89
283613
1793
Claro, pode causar problemas,
04:45
but it can also solve them and has been fantastic in general.
90
285448
3170
mas também pode resolvê-los e tem sido fantástico, no geral.
04:48
It's something much deeper.
91
288618
2127
É uma coisa muito mais profunda.
04:51
It's a force of misaligned incentives of game theory itself.
92
291287
5005
É uma força de incentivos mal alinhados da própria teoria dos jogos.
Há uns anos, abandonei o póquer,
04:57
So a few years ago, I retired from poker,
93
297001
2378
04:59
in part because I wanted to understand this mechanism better.
94
299420
3671
em parte porque queria perceber melhor este mecanismo.
05:03
Because it takes many different forms, and it goes by many different names.
95
303633
4213
Porque assume muitas formas diferentes e dá por muitos nomes diferentes.
05:08
These are just some of those names.
96
308346
2085
Estes são apenas alguns desses nomes.
Estão a ver que são um pouco abstratos e desajeitados, não é?
05:11
You can see they're a little bit abstract and clunky, right?
97
311015
3337
05:14
They don't exactly roll off the tongue.
98
314394
2002
Não são fáceis de pronunciar.
05:16
And given how insidious and connected all of these problems are,
99
316771
5089
Perceber que estes problemas são insidiosos e estão interligados
05:21
it helps to have a more visceral way of recognizing them.
100
321901
3963
ajuda a ter uma forma mais visceral de os reconhecer.
05:27
So this is probably the only time
101
327073
1585
Esta é provavelmente a única vez
05:28
you're going to hear about the Bible at this conference.
102
328658
2711
que vão ouvir falar da Bíblia nesta conferência.
Mas vou contar-vos uma historieta da Bíblia.
05:31
But I want to tell you a quick story from it,
103
331369
2127
05:33
because allegedly, back in the Canaanite days,
104
333496
2544
Segundo consta, nos tempos dos Canaanitas
havia um culto que queria tanto poder e dinheiro
05:36
there was a cult who wanted money and power so badly,
105
336040
5256
05:41
they were willing to sacrifice their literal children for it.
106
341296
3587
que estavam dispostos a sacrificar os seus filhos por causa disso.
05:45
And they did this by burning them alive in an effigy
107
345592
4212
Faziam isso queimando-os vivos com uma efígie de um Deus
05:49
of a God that they believed would then reward them
108
349846
2711
que, segundo acreditavam,
05:52
for this ultimate sacrifice.
109
352599
2127
os recompensaria por este sacrifício final.
05:55
And the name of this god was Moloch.
110
355643
2962
O nome deste deus era Moloch.
05:59
Bit of a bummer, as stories go.
111
359772
2461
Um pouco aborrecido, com a continuação.
06:02
But you can see why it's an apt metaphor,
112
362233
2586
Mas podem ver porque é que é uma metáfora adequada,
06:04
because sometimes we get so lost in winning the game right in front of us,
113
364861
6673
porque, por vezes, esforçamo-nos tanto
para ganhar o jogo que está mesmo à nossa frente
06:11
we lose sight of the bigger picture
114
371534
1960
que perdemos de vista o panorama geral
06:13
and sacrifice too much in our pursuit of victory.
115
373536
3754
e sacrificamos demasiadas coisas na procura da vitória.
06:17
So just like these guys were sacrificing their children for power,
116
377832
4088
Tal como esses tipos sacrificavam os filhos pelo poder,
06:21
those influencers are sacrificing their happiness for likes.
117
381961
4588
estes influenciadores sacrificam a sua felicidade por “likes”.
06:27
Those news editors are sacrificing their integrity for clicks,
118
387008
4087
Os editores de notícias sacrificam a sua integridade por cliques,
e os poluidores estão a sacrificar a biosfera pelo lucro.
06:31
and polluters are sacrificing the biosphere for profit.
119
391137
3796
06:35
In all these examples,
120
395767
1793
Em todos estes exemplos,
06:37
the short-term incentives of the games themselves are pushing,
121
397602
3962
os incentivos a curto prazo dos jogos
estão a pressionar, estão a tentar os jogadores
06:41
they're tempting their players
122
401606
1752
06:43
to sacrifice more and more of their future,
123
403358
3378
a sacrificarem cada vez mais o seu futuro,
06:46
trapping them in a death spiral where they all lose in the end.
124
406778
4129
encurralando-os numa espiral de morte em que todos perdem no final.
06:52
That's Moloch's trap.
125
412158
2127
Esta é a armadilha de Moloch.
06:54
The mechanism of unhealthy competition.
126
414661
2752
O mecanismo da competição doentia.
06:58
And the same is now happening in the AI industry.
127
418164
3337
O mesmo está a acontecer agora na indústria da IA.
07:02
We're all aware of the race that's heating up
128
422251
2128
Todos temos consciência da corrida que está a aquecer
07:04
between companies right now
129
424379
1293
entre as empresas, neste momento,
07:05
over who can score the most compute,
130
425713
2253
para ver quem consegue obter mais computação,
07:08
who can get the biggest funding round or get the top talent.
131
428007
3379
quem consegue o maior financiamento ou obter os melhores talentos.
07:11
Well, as more and more companies enter this race,
132
431386
3461
À medida que entram nesta corrida cada vez mais empresas,
07:14
the greater the pressure for everyone to go as fast as possible
133
434847
3629
maior é a pressão para todos avançarem o mais depressa possível
07:18
and sacrifice other important stuff like safety testing.
134
438476
4171
e sacrificarem coisas importantes como os testes de segurança.
07:23
This has all the hallmarks of a Moloch trap.
135
443189
3253
Isto tem todas as características de uma armadilha de Moloch,
porque imaginem que vocês são um CEO
07:27
Because, like, imagine you're a CEO who, you know, in your heart of hearts,
136
447068
3587
que acredita profundamente que a vossa equipa é a melhor
07:30
believes that your team is the best
137
450655
2586
07:33
to be able to safely build extremely powerful AI.
138
453241
3462
para construir com segurança uma IA extremamente poderosa.
07:37
Well, if you go too slowly, then you run the risk of other,
139
457120
4170
Se andarem demasiado devagar, correm o risco
de que outras equipas, muito menos cautelosas,
07:41
much less cautious teams getting there first
140
461332
2628
cheguem lá primeiro e implementem os sistemas delas
07:44
and deploying their systems before you can.
141
464002
2168
antes de vocês conseguirem.
07:46
So that in turn pushes you to be more reckless yourself.
142
466212
3378
Isso, por sua vez, empurra-nos para sermos mais imprudentes.
07:49
And given how many different experts and researchers,
143
469966
3628
Tendo em conta o número de especialistas e investigadores,
07:53
both within these companies
144
473594
1585
tanto dentro destas empresas
07:55
but also completely independent ones,
145
475179
2545
como totalmente independentes,
07:57
have been warning us about the extreme risks of rushed AI,
146
477765
4296
que nos têm alertado para os riscos extremos duma IA apressada,
esta abordagem é totalmente louca.
08:02
this approach is absolutely mad.
147
482103
2711
08:05
Plus, almost all AI companies
148
485398
3170
Além disso, quase todas as empresas de IA
08:08
are beholden to satisfying their investors,
149
488609
3003
são obrigadas a satisfazer os seus investidores,
08:11
a short-term incentive which, over time, will inevitably start to conflict
150
491612
4255
com um incentivo a curto prazo que, com o tempo,
entrará inevitavelmente em conflito com qualquer missão benevolente.
08:15
with any benevolent mission.
151
495867
1751
08:18
And this wouldn't be a big deal
152
498202
1502
Isso não seria muito importante
08:19
if this was really just toasters we're talking about here.
153
499704
3337
se estivéssemos apenas a falar de torradeiras,
mas a IA, e especialmente a IAG — inteligência artificial geral —
08:23
But AI, and especially AGI,
154
503041
2752
08:25
is set to be a bigger paradigm shift
155
505835
1752
está definida como uma mudança de paradigma maior
08:27
than the agricultural or industrial revolutions.
156
507587
2669
do que a revolução agrícola ou a industrial.
08:30
A moment in time so pivotal,
157
510590
2544
Um momento tão importante no tempo
08:33
it's deserving of reverence and reflection,
158
513176
4546
merece respeito e reflexão,
08:37
not something to be reduced to a corporate rat race
159
517764
2419
e não uma coisa que se reduza a uma corrida corporativa
08:40
of who can score the most daily active users.
160
520183
2544
de quem consegue obter o maior número de utilizadores ativos diariamente.
08:43
I'm not saying I know
161
523186
1209
Não estou a dizer que sei qual é o equilíbrio certo
08:44
what the right trade-off between acceleration and safety is,
162
524437
3420
entre rapidez e segurança,
08:47
but I do know that we'll never find out what that right trade-off is
163
527899
3962
mas sei que nunca descobriremos qual é o equilíbrio certo
08:51
if we let Moloch dictate it for us.
164
531903
2794
se deixarmos que seja Moloch a definir isso.
08:56
So what can we do?
165
536699
1794
Então, o que é que podemos fazer?
08:58
Well, the good news is we have managed to coordinate
166
538868
3086
A boa notícia é que já nos conseguimos coordenar
09:01
to escape some of Moloch's traps before.
167
541954
2002
para escapar a algumas das armadilhas de Moloch.
09:04
We managed to save the ozone layer from CFCs
168
544540
2545
Conseguimos salvar a camada de ozono dos CFC,
com a ajuda do Protocolo de Montreal.
09:07
with the help of the Montreal Protocol.
169
547126
2169
09:09
We managed to reduce the number of nuclear weapons on Earth
170
549337
2878
Conseguimos reduzir o número de armas nucleares na Terra em 80%,
09:12
by 80 percent,
171
552256
1210
09:13
with the help of the Strategic Arms Reduction Treaty in 1991.
172
553466
3378
com a ajuda do Tratado de Redução de Armas Estratégicas em 1991.
09:17
So smart regulation may certainly help with AI too,
173
557428
4338
Assim, uma regulamentação inteligente também pode ajudar com a IA,
09:21
but ultimately,
174
561766
1335
mas, em última análise,
09:23
it's the players within the game who have the most influence on it.
175
563142
4004
são os jogadores que têm mais influência nisso.
09:27
So we need AI leaders to show us
176
567814
2294
Precisamos que os líderes da IA nos mostrem
09:30
that they're not only aware of the risks their technologies pose,
177
570108
3586
que não só têm consciência dos riscos que esta tecnologia representa,
09:33
but also the destructive nature of the incentives
178
573736
3253
como também da natureza destrutiva dos incentivos
09:37
that they're currently beholden to.
179
577031
1877
a que estão sujeitos atualmente.
09:39
As their technological capabilities reach towards the power of gods,
180
579617
3712
À medida que as suas capacidades tecnológicas atingem o poder dos deuses,
09:43
they're going to need the godlike wisdom to know how to wield them.
181
583329
3712
precisam da sabedoria de deuses para saber como as manejar.
09:47
So it doesn't fill me with encouragement
182
587917
2211
Não me sinto encorajada
09:50
when I see a CEO of a very major company saying something like,
183
590169
4338
quando vejo um CEO de uma grande empresa a dizer algo como:
09:54
"I want people to know we made our competitor dance."
184
594507
2753
“Quero que as pessoas saibam que fizemos dançar o nosso concorrente”.
09:57
That is not the type of mindset we need here.
185
597677
2669
Não é esse o tipo de mentalidade de que precisamos.
10:00
We need leaders who are willing to flip Moloch's playbook,
186
600346
3629
Precisamos de líderes dispostos a inverter o manual de Moloch,
que estejam dispostos a sacrificar a sua oportunidade individual
10:04
who are willing to sacrifice their own individual chance of winning
187
604016
3671
10:07
for the good of the whole.
188
607687
1626
a bem de todos.
Ora bem, os três principais laboratórios
10:10
Now, fortunately, the three leading labs are showing some signs of doing this.
189
610148
4921
estão a mostrar alguns sinais de fazer isso.
10:15
Anthropic recently announced their responsible scaling policy,
190
615695
3086
A Anthropic anunciou recentemente a sua política de escala responsável,
10:18
which pledges to only increase capabilities
191
618823
2586
que se compromete a só aumentar as capacidades
10:21
once certain security criteria have been met.
192
621409
2627
depois de cumprirem determinados critérios de segurança.
10:24
OpenAI have recently pledged
193
624954
1418
A Open AI comprometeu-se recentemente
10:26
to dedicate 20 percent of their compute purely to alignment research.
194
626414
3962
a dedicar 20% de sua computação exclusivamente à pesquisa de alinhamento.
10:31
And DeepMind have shown a decade-long focus
195
631627
3087
E a DeepMind tem demonstrado que, desde há 10 anos,
10:34
of science ahead of commerce,
196
634714
2377
se tem concentrado na ciência, em detrimento do comércio,
10:37
like their development of AlphaFold,
197
637133
1752
como no desenvolvimento do AlphaFold,
10:38
which they gave away to the science community for free.
198
638885
2627
que foi entregue gratuitamente à comunidade científica.
10:41
These are all steps in the right direction,
199
641846
2044
Tudo isto são passos na direção certa,
10:43
but they are still nowhere close to being enough.
200
643931
2836
mas ainda estão longe de serem suficientes.
10:46
I mean, most of these are currently just words,
201
646809
2586
Quer dizer, a maior parte do que se diz são apenas palavras,
10:49
they're not even proven actions.
202
649437
2127
nem sequer são ações comprovadas.
Precisamos de uma forma clara de transformar a corrida à IA
10:52
So we need a clear way to turn the AI race into a definitive race to the top.
203
652023
6006
numa corrida definitiva para o topo.
10:58
Perhaps companies can start competing over who can be within these metrics,
204
658779
5297
Talvez as empresas possam começar a competir
sobre quem pode obedecer a estas métricas,
11:04
over who can develop the best security criteria.
205
664118
3128
sobre quem pode desenvolver os melhores critérios de segurança,
11:07
A race of who can dedicate the most compute to alignment.
206
667288
4004
numa corrida de quem pode dedicar mais computação ao alinhamento.
11:11
Now that would truly flip the middle finger to Moloch.
207
671292
2669
Isso seria verdadeiramente mostrar o dedo do meio ao Moloch.
11:14
Competition can be an amazing tool,
208
674587
3253
A competição pode ser uma ferramenta incrível,
11:17
provided we wield it wisely.
209
677882
2085
desde que a usemos com inteligência.
11:20
And we're going to need to do that
210
680468
1668
Vamos precisar de fazer isso
11:22
because the stakes we are playing for are astronomical.
211
682136
3170
porque o que está em jogo é astronómico.
11:25
If we get AI, and especially AGI, wrong,
212
685806
3421
Se conseguirmos uma IA, e especialmente uma IAG, errada,
11:29
it could lead to unimaginable catastrophe.
213
689268
2795
isso pode levar a uma catástrofe inimaginável.
11:32
But if we get it right,
214
692980
1502
Mas se conseguirmos a IA correta,
11:34
it could be our path out of many of these Moloch traps
215
694523
2837
pode ser a via para evitar muitas destas armadilhas de Moloch
11:37
that I've mentioned today.
216
697401
1502
que hoje referi.
11:40
And as things get crazier over the coming years,
217
700446
3045
À medida que as coisas enlouquecem nos próximos anos,
11:43
which they're probably going to,
218
703532
1836
o que provavelmente vai acontecer,
11:45
it's going to be more important than ever
219
705368
2002
vai ser mais importante do que nunca
11:47
that we remember that it is the real enemy here, Moloch.
220
707370
4296
recordarmos que o verdadeiro inimigo aqui, é Moloch,
11:52
Not any individual CEO or company, and certainly not one another.
221
712208
4379
não é nenhum CEO individual nem nenhuma empresa.
11:57
So don't hate the players,
222
717255
1751
Por isso, não odeiem os jogadores,
11:59
change the game.
223
719006
1293
mudem o jogo.
12:01
(Applause)
224
721509
1126
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7