An Israeli and a Palestinian Talk Peace, Dignity and Safety | Ali Abu Awwad and Ami Dar | TED

88,417 views ・ 2024-02-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:03
Cloe Shasha Brooks: Thank you so much for being here, and welcome.
0
3540
3160
Cloe Shasha Brooks: Muito obrigada por estarem aqui, e bem-vindos.
00:06
Ami Dar: Thank you.
1
6740
1360
Ami Dar: Obrigado.
00:08
Ali Abu Awwad: Thank you.
2
8140
1600
Ali Abu Awwad: Obrigado.
00:09
CSB: So to get started, it would be helpful to hear a brief,
3
9740
3240
CSB: Para começar, seria útil ouvir um breve resumo,
00:12
overly simplistic summary of what each of you envisions
4
12980
2760
excessivamente simplista, do que cada um de vocês tem em mente
00:15
when you imagine a peaceful future for Israel and Palestine.
5
15740
3200
quando imaginam um futuro pacífico para Israel e a Palestina.
00:18
And from there we can go into the details
6
18980
1960
E, a partir daí, podemos entrar nos detalhes
00:20
of how your visions might become a reality.
7
20980
2000
de como as vossas visões se podem tornar realidade.
00:23
So let's start with Ali, and then we can go to Ami.
8
23020
2720
Vamos começar com o Ali, e depois podemos ir para o Ami.
00:26
AAA: Hello, everyone, thank you for having us.
9
26620
2880
AAA: Olá a todos, obrigado por nos receberem.
00:29
Ami, you look great.
10
29540
1680
Ami, estás fantástico.
00:33
Well, I envision, as a solution-maker,
11
33580
2640
Bem, como criador de soluções, imagino um lugar
00:36
I envision a place where our both identities are in harmony of our life.
12
36260
6520
onde as nossas duas identidades estejam em harmonia com a nossa vida.
00:43
Both sides have tremendous deep roots to this land,
13
43500
5720
Ambos os lados têm raízes profundas e tremendas nesta terra,
00:49
from the ideology side of it, from the political side of it,
14
49220
3920
em termos ideológicos, políticos,
00:53
from the national side, from the religious side of it.
15
53180
3840
nacionais, religiosos.
00:57
So peace for me is where these two identities
16
57020
3080
Portanto, a paz para mim é onde estas duas identidades
01:00
are practiced freely in harmony,
17
60140
4040
são praticadas livremente, em harmonia,
01:04
in cooperation with the whole world and the Middle East around us.
18
64220
3880
em cooperação com o mundo inteiro e o Médio Oriente à nossa volta.
01:08
That's my big vision.
19
68100
1680
Essa é a minha grande visão.
01:10
Ami Dar: Thank you, Ali
20
70540
1200
Ami Dar: Obrigado, Ali
01:11
and thank you Cloe for having us and having me here.
21
71780
4400
e obrigado, Cloe, por nos receberes e por me teres aqui.
01:16
I would say yes to everything that Ali just said.
22
76220
3360
Eu diria sim a tudo o que o Ali acabou de dizer.
01:19
I would add a couple of things.
23
79620
1520
Gostaria de acrescentar algumas coisas.
01:21
One is that when people talk about literally solutions to this,
24
81180
3800
Uma é que, quando as pessoas falam literalmente de soluções para isto,
há sempre estes debates de um Estado, dois Estados,
01:25
there are always these debates of, you know, one state, two state,
25
85020
3120
confederação, todas essas coisas.
01:28
confederation, all of those things.
26
88180
1960
01:30
There are seven million Palestinians who live, as we say,
27
90140
3280
Há sete milhões de palestinianos que vivem, como dizemos,
01:33
between the river and the sea.
28
93460
1520
entre o rio e o mar.
01:34
There are seven million Jews who live between the river and the sea.
29
94980
3240
Há sete milhões de judeus que vivem entre o rio e o mar.
Penso que é importante começar por dizer que todos eles estão para ficar.
01:38
And I think it's important to start by saying that all of them are staying.
30
98260
3520
01:41
There's a sort of set of poisonous beliefs out there
31
101820
3480
Há uma espécie de conjunto de crenças venenosas por aí
01:45
that wants to either get rid of the Palestinians
32
105340
2360
que se querem livrar dos palestinianos
01:47
or tell the Jews to go back to where they came from or whatever.
33
107740
3040
ou dizer aos judeus para voltarem para onde vieram.
01:50
None of that is going to happen.
34
110780
1560
Nada disso vai acontecer.
Os judeus estão para ficar, os palestinianos estão para ficar.
01:52
The Jews are staying, the Palestinians are staying.
35
112340
2440
01:54
And I think one of the almost, like, most urgent things right now
36
114820
3160
E penso que uma das coisas mais urgentes neste momento
01:58
is to create a sort of informal coalition of all those people
37
118020
5040
é criar uma espécie de coligação informal de todas as pessoas
02:03
who agree on that basic starting point,
38
123060
2200
que concordam com esse ponto de partida básico,
02:05
which is that whatever solution we end up with
39
125300
2320
que é: seja qual for a solução encontrada,
02:07
has to include and encompass everyone who is there.
40
127660
3800
tem de incluir e abranger todos os que lá estão.
Ninguém se vai embora.
02:12
No one is leaving.
41
132100
1760
02:13
And ironically, there are lots of people on the outside
42
133900
4080
E, ironicamente, há muitas pessoas do lado de fora
02:17
who I think are sort of poisoning the well a little bit
43
137980
2640
que acho que estão a envenenar um pouco o poço.
02:20
by saying things like, you know, they should leave or they should go,
44
140660
3760
dizendo coisas como: “Devem partir” ou “Devem afastar-se”,
02:24
while the people who are there know that they're basically staying.
45
144460
3360
enquanto as pessoas que estão lá sabem que estão para ficar.
02:27
So the specific solutions, you know, one state, two states,
46
147860
2960
Portanto, as soluções específicas — um Estado, dois Estados,
02:30
cantons, confederation.
47
150860
1680
cantões, confederação —
02:32
I sort of, as long as there is peace, justice, freedom, dignity for all,
48
152580
4880
enquanto houver paz, justiça, liberdade, dignidade para todos,
02:37
the mechanics of it matter less to me.
49
157460
1880
a mecânica disso importa-me menos.
02:39
I have my preferences.
50
159340
1320
Tenho as minhas preferências.
02:40
But it starts from this idea that the people are there,
51
160700
2600
Mas começa com a ideia de que as pessoas estão lá,
02:43
they're not going anywhere,
52
163300
1320
não vão a lado nenhum,
02:44
and we have to find a solution together.
53
164660
2560
e temos de encontrar uma solução juntos.
02:47
CSB: Thank you both for sharing that.
54
167620
1800
CSB: Obrigada a ambos por partilharem isso.
02:49
And to get to that place of peace,
55
169420
1800
E para se chegar a esse lugar de paz,
02:51
it's going to require fundamental shifts
56
171260
1920
são necessárias mudanças fundamentais
02:53
in so many aspects of reality right now, right?
57
173180
2880
em tantos aspetos da realidade neste momento, não são?
02:56
Security arrangements, economic cooperation
58
176060
3200
Disposições de segurança, cooperação económica,
educação cultural, direitos humanos perante a lei
02:59
cultural education, human rights under the law
59
179300
2200
03:01
and, of course, leadership.
60
181540
1560
e, claro, liderança.
03:03
So let's dive in a bit further.
61
183140
2160
Então, vamos aprofundar isso um pouco mais.
03:05
What are some of your visions for what these shifts must entail
62
185340
2960
O que acham que as mudanças devem implicar
e como podem realmente ocorrer?
03:08
and how they might truly occur?
63
188340
1520
03:09
And we can go back to Ali for this one.
64
189900
2080
E podemos voltar ao Ali para esta.
03:13
AAA: Yeah, I think any peace process needs an umbrella,
65
193420
4840
AAA: Sim, acho que qualquer processo de paz precisa de um guarda-chuva,
03:18
a political umbrella that will guarantee enough
66
198260
4000
um guarda-chuva político que garanta e promova
03:22
and promote enough development,
67
202260
2560
desenvolvimento suficiente,
03:24
enough healing, enough recognition,
68
204860
2920
cura suficiente, reconhecimento suficiente,
03:27
enough cooperation between both sides.
69
207820
2760
cooperação suficiente entre os dois lados.
03:30
You know, one of our biggest problems,
70
210620
2000
Sabem, é um dos nossos maiores problemas,
03:32
as solution makers and peacemakers, sometimes,
71
212660
3520
como solucionadores e pacificadores, às vezes.
03:36
between me and Ami, I promise you, put us in a room for one hour,
72
216180
4040
Entre mim e o Ami, prometo, coloquem-nos numa sala durante uma hora
03:40
we come up with an agreement.
73
220220
1960
e chegamos a um acordo.
03:42
The problem is we need a clear,
74
222180
4760
O problema é que precisamos
03:46
direct mechanism on the ground
75
226980
2400
de um mecanismo claro e direto no terreno
03:49
that will speak to the people's needs,
76
229380
1920
que responda às necessidades das pessoas
03:51
not just transform people's emotions.
77
231300
3200
e que não transforme apenas as emoções das pessoas.
03:54
I mean, most of the Jewish people in this land,
78
234500
3120
A maior parte do povo judeu nesta terra,
03:57
most of the Palestinian people of this land are for peace yesterday,
79
237660
4600
a maior parte do povo palestiniano desta terra, é a favor da paz para ontem,
04:02
not tomorrow.
80
242260
1160
não para amanhã.
04:03
Whatever you see in the media, I'm telling you, we live here,
81
243460
3640
O que quer que vejam nos media, estou a dizer-vos: vivemos aqui,
04:07
we live with the people.
82
247140
1400
vivemos com as pessoas.
04:08
Their deep intention is to have peace.
83
248900
3040
A sua profunda intenção é ter paz.
04:11
But the problem is people fear solution.
84
251940
2840
Mas o problema é que as pessoas temem a solução.
04:14
People fear peace.
85
254780
1800
As pessoas temem a paz.
04:16
Peace needs courage, solution needs courage.
86
256580
2920
A paz requer coragem, a solução requer coragem.
04:19
Number two, we still act as victims, both sides, still as victims.
87
259500
5080
Dois: Continuamos a agir como vítimas, ambos os lados, ainda como vítimas.
04:24
We have this competition of suffering:
88
264580
2120
Temos esta competição de sofrimento:
04:26
who suffers more?
89
266740
1360
“Quem sofre mais?”
04:28
And this always leads us to suffer more and more.
90
268660
4320
E isso leva-nos sempre a sofrer cada vez mais.
04:32
Number three,
91
272980
1160
Número três,
04:34
we are a good resource for international politics.
92
274180
2440
somos um bom recurso para a política internacional.
04:36
As Ami mentioned,
93
276660
1160
Como referiu o Ami,
04:37
there are many fingers and hands in this conflict
94
277860
3120
há muitos dedos e mãos neste conflito
04:40
that are poisoning our reality every day for their own interest.
95
280980
4400
a envenenar a nossa realidade todos os dias em seu próprio interesse.
04:45
And that’s why no one is going to help us
96
285420
2600
E é por isso que ninguém nos vai ajudar
04:48
as long as we are not able to help ourselves here on the ground.
97
288060
3840
enquanto não nos pudermos ajudar aqui no terreno.
04:51
So for me, nonviolence activism is my priority,
98
291940
5000
Então, para mim, o ativismo de não-violência é a minha prioridade,
04:56
to create this nonviolence coalition
99
296980
2160
criar esta coligação de não-violência
04:59
and nonviolence movement that I'm leading today,
100
299180
2240
e um movimento de não-violência que lidero hoje,
05:01
which is named Taghyeer, “change.”
101
301460
1920
que se chama Taghyeer, “Mudar”.
05:03
Because if we want to change reality, we need alternatives.
102
303380
3560
Porque, se queremos mudar a realidade, precisamos de alternativas.
05:06
We need alternatives that speak to people's needs
103
306980
3080
Precisamos de alternativas que resolvam as necessidades das pessoas
05:10
to people's economy,
104
310060
1560
a economia das pessoas,
05:11
to people's security,
105
311620
1600
a segurança das pessoas,
05:13
to people's freedom of movement, to people's education.
106
313260
3640
a liberdade de circulação das pessoas, a educação das pessoas.
05:16
We need all of those systems as part of a sustained political agreement
107
316940
5400
Precisamos de todos esses sistemas como parte dum acordo político sustentado
05:22
that hopefully both sides will push for.
108
322380
2560
que interesse a ambas as partes.
05:24
We need recognition, we need to see each other.
109
324940
2600
Precisamos de reconhecimento, de nos vermos uns aos outros.
05:27
I mean, we should stop arguing each other's identities
110
327540
4160
Devemos parar de discutir as identidades uns dos outros
05:31
and switch to argue each other's behaviors.
111
331700
2960
e passar a discutir os comportamentos uns dos outros.
05:35
Because occupation is a behavior.
112
335140
3240
Porque a ocupação é um comportamento.
05:38
Violence is a behavior.
113
338420
1640
A violência é um comportamento.
05:40
So if we feel secure to change,
114
340100
2680
Portanto, se nos sentirmos seguros para mudar,
05:42
to see and recognize our identities,
115
342820
3440
para ver e reconhecer as nossas identidades,
05:46
we will be able to change these behaviors that cause us this ignorance
116
346300
5000
seremos capazes de mudar esses comportamentos
que fazem com que ignoremos as identidades uns dos outros.
05:51
of ignoring each other's identities.
117
351340
2680
05:54
This is a fundamental need for any peace process to happen.
118
354060
4960
É uma necessidade fundamental para um processo de paz acontecer.
05:59
And we need good leadership to lead the process.
119
359060
2520
E precisamos de uma boa liderança nesse processo.
06:01
The good leadership with the grassroots pressure.
120
361580
2880
A boa liderança com a pressão das bases.
06:04
This is how I see it.
121
364500
1560
É assim que eu vejo.
06:06
Otherwise, believe me, we fight.
122
366100
2920
Caso contrário, acreditem em mim:
Lutámos, matámo-nos uns aos outros o suficiente.
06:09
We killed each other enough.
123
369060
1880
06:10
No one is going to disappear.
124
370940
1400
Ninguém vai desaparecer.
06:12
No one is going to give up who he is or his commitment to this land.
125
372380
5360
Ninguém vai desistir de quem é ou do seu compromisso com esta terra.
06:17
And with my sorrow, it seems like the world doesn't exactly love Jews
126
377740
5320
E para minha tristeza, parece que o mundo não ama exatamente os judeus
06:23
and the Arabs don't exactly love Palestinians.
127
383100
3680
nem os árabes amam exatamente os palestinianos.
06:26
We just have each other.
128
386820
1680
Só nos temos uns aos outros.
06:30
AD: Yeah, thank you for that.
129
390500
1480
AD: Sim, obrigado por isso.
06:32
Again, I can agree with every word that Ali said,
130
392020
2720
Mais uma vez, posso concordar com tudo o que o Ali disse,
06:34
so I won't, you know, repeat any of that.
131
394780
1960
por isso não vou repetir nada disso.
06:36
I just sort of add a few things.
132
396740
2080
Acrescento apenas algumas coisas.
06:38
Maybe just, you know, piggyback a little bit
133
398860
2560
Uma: Talvez, apenas na sequência de uma coisa que disseste, Ali,
06:41
on one thing I think you said, Ali,
134
401460
1680
acho que, em termos de perceção,
06:43
I think in terms of perception,
135
403140
1520
06:44
I think perception very often ends up being truth.
136
404660
2360
a perceção muitas vezes acaba por ser verdade.
06:47
Self-perception is a truth of the situation.
137
407020
2280
A autoperceção é uma verdade da situação.
06:49
In a David and Goliath situation, both sides believe they are David.
138
409860
4840
Numa situação de David e Golias, ambos os lados acreditam que são o David.
06:54
This is really important.
139
414700
1240
Isto é realmente importante.
06:55
Now, of course, outside people say, well, what do you mean?
140
415940
2800
Claro, as pessoas de fora dizem:
“O que queres dizer? É óbvio que Israel é mais forte, etc.“
06:58
Obviously Israel is stronger, etc.
141
418780
1640
07:00
Absolutely, compared to the Palestinians.
142
420420
2000
Absolutamente, comparado com os palestinianos.
07:02
But within the broader Arab and Muslim world
143
422420
2080
Mas no mundo árabe e muçulmano mais vasto
07:04
and within sort of Jewish history,
144
424540
1640
e dentro de uma história judaica,
07:06
the deep perception of Israelis is that we are the David,
145
426220
3320
a profunda perceção dos israelitas é que nós somos o David,
07:09
they are the David versus a Goliath out there.
146
429580
2600
eles são o David contra um Golias lá fora.
07:12
And so this sort of victimhood Olympics gets played all the time:
147
432220
3280
Assim, os Jogos Olímpicos da Vitimização são jogados a toda a hora:
07:15
who’s more of a victim?
148
435540
1240
“Quem é mais vítima?”
Isso torna-se muito cansativo, muito rapidamente
07:17
And that gets pretty tiresome pretty quickly.
149
437220
2160
07:19
In the end, we have to all come out of this.
150
439380
2080
e no final, todos temos de o ultrapassar.
07:21
Before going on, though,
151
441460
1160
Antes de continuar, porém,
07:22
I do want to recognize that we're not having this conversation
152
442660
3320
quero reconhecer que não estamos a ter esta conversa
no vácuo.
07:26
in a vacuum.
153
446020
1400
07:27
People are dying in Gaza right now.
154
447460
2080
Estão a morrer pessoas em Gaza, neste momento.
07:29
There are hostages in Gaza right now.
155
449580
2320
Há reféns em Gaza, neste momento.
07:31
The situation is the worst it's been in my lifetime.
156
451900
3840
A situação é a pior que vi na minha vida.
07:36
And so I think to just acknowledge that the sooner that can end
157
456220
3560
Por isso, penso que reconhecer que quanto mais cedo isso puder acabar...
07:39
the damage that has been done now,
158
459820
3680
O dano que tem sido feito, agora,
07:43
you know, for the last four months,
159
463540
1960
nos últimos quatro meses,
07:45
is going to last lifetimes.
160
465540
2040
vai durar vidas.
07:47
It's going to be remembered for lifetimes.
161
467620
2080
Vai ser lembrado por toda a vida.
07:50
And so the sooner that can stop
162
470380
1920
Assim, quanto mais cedo isso puder parar
07:52
and anyone, anywhere who can do anything to stop it,
163
472300
3880
e se alguém, nalgum lugar, puder fazer alguma coisa para o parar,
07:56
is welcome to contribute to stop it.
164
476220
1720
a sua contribuição será bem-vinda.
07:57
I mean, the deaths, the killing, the hostage situation has to stop today.
165
477940
4800
As mortes, os assassínios, a situação dos reféns têm de acabar hoje.
08:02
So I just want to acknowledge this is happening right now,
166
482780
2960
Por isso, só quero reconhecer que isto está a acontecer neste momento,
08:05
and it's dire.
167
485780
1440
e é terrível.
08:08
People are on the verge of starvation in Gaza.
168
488140
2160
As pessoas estão à beira da fome em Gaza.
08:10
Aid has to get in now.
169
490340
1680
A ajuda tem de entrar agora.
08:12
So just to sort of acknowledge that.
170
492620
2120
Então, apenas para reconhecer isso.
08:14
Then just a couple of things more,
171
494780
2480
Depois, só mais algumas coisas.
08:17
You asked about the future, Cloe.
172
497580
1920
Perguntaste sobre o futuro, Cloe.
08:19
For things to move forward,
173
499540
1840
Para que as coisas avancem,
08:21
both sides -- and some people hate when you just say the word both sides --
174
501420
3960
ambos os lados — e algumas pessoas odeiam quando dizemos “ambos os lados” —
08:25
well, both sides in this case, all sides,
175
505420
2280
bem, ambos os lados, neste caso, todos os lados,
08:27
have extremists that are going to make peace very difficult.
176
507700
4080
têm extremistas que vão tornar a paz muito difícil.
08:32
And they're not just a couple of hundred people.
177
512180
2280
E não são apenas algumas centenas de pessoas.
08:34
You know, there are hundreds of thousands of people on each side
178
514460
3000
Há centenas de milhares de pessoas de cada lado
que acreditam que tudo aquilo lhes pertence
08:37
who believe that the whole place belongs to them
179
517500
2240
08:39
and are going to make peace difficult.
180
519780
1840
e que vão dificultar a paz.
08:41
And the problem here is that each side has to sideline their own extremists.
181
521620
5560
O problema aqui é cada lado ter de afastar os seus próprios extremistas.
08:47
Israel, I don't believe, this is my personal view here,
182
527540
3040
Não creio que Israel — esta é a minha opinião pessoal —
08:50
Israel is not going to defeat Hamas.
183
530620
1880
Israel não vai derrotar o Hamas.
08:52
I think Hamas represents an idea.
184
532540
2080
Penso que o Hamas representa uma ideia.
08:54
I don't think Hamas can be defeated.
185
534660
2120
Não creio que o Hamas possa ser derrotado.
Da mesma forma, não cabe aos palestinianos
08:57
In the same way, it's not for the Palestinians to go
186
537260
2480
08:59
and defeat the settlers.
187
539740
1200
irem derrotar os colonos.
09:00
I don't think they can.
188
540980
1240
Acho que não conseguem.
09:02
I think that the Jews have to handle their extremists.
189
542260
3320
Penso que os judeus têm de lidar com os seus extremistas.
09:05
The Palestinians have to handle their extremists.
190
545620
2320
Os palestinianos têm de lidar com os seus extremistas.
09:07
This is really the work that Ali is doing.
191
547940
2080
Este é o trabalho que o Ali está a fazer.
Isso é incrivelmente heróico, para mim, lidar com os próprios extremos.
09:10
And that is incredibly, to me, heroic, dealing with your own extremes.
192
550060
4160
09:14
Otherwise nothing changes.
193
554220
1280
Caso contrário, nada muda.
09:15
And unless both sides can deal with their extremes,
194
555540
4440
E, a menos que ambas as partes consigam lidar com os seus extremos,
09:19
nothing is going to change here.
195
559980
2840
nada vai mudar aqui.
CSB: Obrigada a ambos por isso.
09:24
CSB: Thank you both for that.
196
564020
1440
09:25
And Ami, you're sort of touching on this a bit,
197
565460
2240
Ami, estás a tocar um pouco nesse ponto,
09:27
but I think it would be really helpful to hear from both of you
198
567740
3040
mas acho que seria muito útil ouvir os dois
09:30
on what you each view as distinctly Israeli
199
570780
2040
sobre o que cada um considera como responsabilidades
09:32
and distinctly Palestinian responsibilities
200
572820
2400
distintamente israelitas e distintamente palestinianas
09:35
in this quest for peace.
201
575260
1160
nesta busca pela paz.
09:36
You've mentioned extremists, but what else is there in that?
202
576460
3640
Mencionste extremistas, mas o que mais há nisso?
09:40
And feel free to continue, Ami.
203
580140
1840
E sente-te à vontade para continuar, Ami.
09:42
AD: Well, there are two things here.
204
582580
1800
AD: Bem, há duas coisas aqui.
09:44
Let me actually start with the more abstract one.
205
584420
2320
Vou começar pela mais abstrata.
09:46
I think sometimes people ask, you know, each other,
206
586740
2400
Acho que, às vezes, as pessoas perguntam umas às outras,
09:49
or they can ask me in some cases, why is this whole conflict so intractable?
207
589140
4400
ou perguntam-me, nalguns casos: “Porque é este conflito tão insanável?”
E penso que há duas respostas.
09:54
And I think there are two answers.
208
594020
1640
09:55
One answer is sort of the obvious one,
209
595660
2080
Uma resposta mais ou menos óbvia
09:57
which is that you have a piece of land [that] the two groups want.
210
597780
4320
é que há um pedaço de terra que os dois grupos querem.
E isto não é uma disputa fronteiriça,
10:02
And this is not a border dispute,
211
602100
1600
10:03
this is something relatively rare in the world.
212
603740
2280
é algo relativamente raro no mundo.
Há uma situação em que grandes porções de dois grupos acreditam
10:06
You have a situation where large portions of two groups believe
213
606020
4000
10:10
that the whole thing is theirs,
214
610020
1640
que é tudo deles
10:11
and that the other one should just basically leave
215
611700
2360
e que o outro grupo deveria partir,
ou serem cidadãos de segunda classe.
10:14
or be second-class citizens.
216
614100
1360
10:15
So it's a fight about the whole thing.
217
615460
2000
Portanto, é uma disputa sobre a coisa toda.
E essa parte é relativamente fácil de explicar.
10:18
And that part is relatively easy to explain.
218
618020
2080
Temos a disputa de um pedaço de terra.
10:20
You have a fight over a piece of land.
219
620100
1840
10:21
It doesn't help that on both sides you have substantial numbers of people
220
621940
3800
Não ajuda que em ambos os lados haja um número substancial de pessoas
10:25
who believe that God is literally on their side.
221
625780
2360
que acreditam que Deus está, literalmente, do seu lado.
10:28
That doesn't help.
222
628180
1360
Isso não ajuda.
10:29
You know, I tell people sometimes
223
629940
1600
Às vezes, eu digo às pessoas
10:31
that Jews and Palestinians get along in Brooklyn
224
631540
2480
que os judeus e os palestinianos se dão bem em Brooklyn
10:34
because no one believes that God gave Brooklyn to them, right?
225
634060
2920
porque ninguém acredita que Deus lhes deu Brooklyn, pois não?
Enquanto que aqui, temos literalmente uma situação
10:37
And so whereas here, you literally have a situation
226
637020
2640
10:39
where people believe that God is on their side, that's not helpful.
227
639700
3240
em que as pessoas creem que Deus está do lado delas, e isso não ajuda.
10:42
The part that's, I think, tougher, there's this conflict of narratives.
228
642940
4200
A parte que é, penso eu, mais difícil, é o conflito de narrativas.
10:47
Both sides have a narrative
229
647500
2680
Ambos os lados têm uma narrativa
10:50
of why they are the ones that sort of should own this place,
230
650220
3240
sobre a razão por que são eles que deviam ser donos deste lugar,
10:53
the narrative that you believe, the narrative you are drawn to,
231
653500
2960
a narrativa em que acreditamos, a narrativa que nos atrai,
10:56
the narrative you support,
232
656500
1240
a narrativa que apoiamos.
10:57
honestly, very often happens to be literally the first one you heard,
233
657780
3480
Honestamente, muitas vezes é literalmente a primeira que ouvimos,
11:01
whether from your parents, your family, your nation or a friend,
234
661260
3840
seja dos pais, da família, da nossa nação ou de um amigo.
11:05
you heard that narrative.
235
665140
1560
Ouvimos essa narrativa.
11:06
Both narratives sound good
236
666740
2600
Ambas as narrativas soam bem
11:09
because both narratives are legitimate.
237
669380
2720
porque ambas as narrativas são legítimas.
11:12
And until enough people on both sides agree
238
672100
3960
E até que suficientes pessoas de ambos os lados concordem
11:16
that the narrative of the other side has some merit,
239
676100
3760
que a narrativa do outro lado tem algum mérito,
11:19
we don't get anywhere.
240
679900
1160
não chegamos a lugar nenhum.
Penso que é a isto que o Ali estava a referir-se anteriormente,
11:21
And this is, I think, what Ali was referring to earlier,
241
681100
2640
11:23
seeing that there are two peoples here.
242
683740
1920
visto que há dois povos aqui.
11:25
And yes, you can argue forever on what happened 100 years ago,
243
685660
3840
Sim, podemos discutir para sempre o que aconteceu há 100 anos,
11:29
200 years ago, etc.
244
689500
1760
há 200 anos, etc.
11:31
I don't find those arguments helpful anymore.
245
691300
2640
Já não acho essas discussões úteis.
11:33
We're here, we're stuck, we have to move forward.
246
693980
2640
Estamos aqui, estamos presos, temos de avançar.
11:36
We can acknowledge what happened.
247
696660
1600
Podemos reconhecer o que aconteceu.
11:38
And then lastly, Cloe, to your question about responsibilities,
248
698300
2960
E, por último, Cloe, a tua pergunta sobre responsabilidades,
11:41
obviously there's an occupation that Israel has the upper hand.
249
701300
3360
obviamente que há uma ocupação imposta por Israel.
11:44
At the same time, and last thing I’ll say about perception,
250
704700
3360
Ao mesmo tempo, e a última coisa que vou dizer sobre a perceção,
11:48
and I hope this can make sense to some people,
251
708100
3160
e espero que isso possa fazer sentido para algumas pessoas,
11:51
the occupation is perceived very differently
252
711300
4880
a ocupação é percebida de forma muito diferente
11:56
by many or most Palestinians and their supporters
253
716220
3200
por muitos ou pela maioria dos palestinianos e pelos seus apoiantes
11:59
and many, many Israelis.
254
719460
1520
e por muitos, muitos israelitas.
12:01
There's an interesting sort of metaphor
255
721020
1880
Há um tipo interessante de metáfora
12:02
that I think works really nicely, of two people wrestling,
256
722900
3280
que acho que funciona muito bem, de duas pessoas a lutar,
12:06
and one of those two people basically has the advantage,
257
726220
2960
e uma dessas duas pessoas tem vantagem,
12:09
is physically stronger
258
729220
1680
é fisicamente mais forte
12:10
and is essentially the one on top, right?
259
730940
2000
e é a que está no topo.
12:12
So I'm basically pinning you down.
260
732980
1640
Portanto, estou a imobilizar-vos.
12:14
And that metaphor for the occupation
261
734620
2440
E essa metáfora para a ocupação
12:17
works in a sense of Israel is the one that's pinning down the Palestinians.
262
737100
4080
mostra que é Israel que está a imobilizar os palestinianos.
12:21
You know, it's the oppressor state, if you like.
263
741220
2760
Sabem, é o Estado opressor, se quiserem.
12:23
And if you take that model,
264
743980
1640
E se tomarmos esse modelo
12:25
then this ends when the oppressor gets up
265
745620
3520
isto acaba quando o opressor se levanta
12:29
and releases the one that is underneath, right?
266
749180
2200
e liberta aquele está por baixo, certo?
12:31
That's that sort of basic metaphor.
267
751420
1800
É esse tipo de metáfora básica.
12:33
And that's the Palestinian perception and supporters of the Palestinians.
268
753260
3560
E essa é a perceção palestiniana e dos apoiantes dos palestinianos.
12:36
If Israel simply stops occupying, the occupation ends.
269
756820
4000
Se Israel simplesmente deixar de ocupar, a ocupação acaba.
12:40
The Israeli perception, not everyone, of course,
270
760860
3200
A perceção israelita — não de todos, é claro —
12:44
is that, yes, one is sort of, you know, pinning the other down,
271
764100
3440
é que sim, um está a imobilizar o outro,
12:47
but that the one that's lying underneath has a knife in their hand.
272
767540
4040
mas que aquele que está deitado por baixo tem uma faca na mão.
12:51
And so if I let you go, you will stab me.
273
771580
3000
Então, se eu te largar, vais apunhalar-me.
12:54
And this is why, this is very specifically why, October 7 was so destructive.
274
774620
5680
E é por isso que, muito especificamente, o dia 7 de outubro foi tão destrutivo.
13:00
Because it "proved" to those people
275
780300
1760
Porque “provou” àquelas pessoas
13:02
who believe if you just let go, they will stab you,
276
782100
2800
que acreditam que, se os largarmos, eles vão apunhalar-nos,
13:04
that in fact, they will.
277
784940
1320
que, de facto, o farão.
13:06
And so you get into this whole thing of how can we allow, you know,
278
786300
3840
E assim entramos em tudo isto de como podemos permitir
13:10
a Palestinian state in the West Bank, two minutes from the airport, etc.
279
790140
4480
um Estado palestiniano na Cisjordânia, a dois minutos do aeroporto, etc.,
13:14
if they will lob missiles from there?
280
794620
1800
se eles lançarem mísseis a partir daí?
13:16
So there's a mutual responsibility
281
796460
1960
Portanto, há uma responsabilidade mútua
13:18
because unless the perceived threat of violence and death is removed,
282
798460
6280
porque, a menos que a ameaça percebida de violência e morte seja removida,
13:24
you're not going to sort of let go.
283
804780
1960
não vamos largar.
13:26
And so it has to come together.
284
806740
1680
E, por isso, uma depende da outra.
13:28
There has to be, on the one hand, Israel, from my point of view,
285
808460
3000
Tem de ser Israel, do meu ponto de vista
13:31
and this is where Israelis can get mad,
286
811500
1960
— e é aqui que os israelitas podem ficar aborrecidos —
13:33
I think Israel has not made a good-faith effort to say, let’s end this thing truly.
287
813500
5080
penso que Israel não fez um esforço de boa-fé para dizer:
“Vamos acabar com isto a sério.”
13:38
A good-faith effort would mean no more settlements, for example,
288
818620
3000
Um esforço de boa-fé significaria, por exemplo, o fim dos colonatos
13:41
as we have in the last 50 years.
289
821620
1560
que fizemos nos últimos 50 anos.
13:43
Let's truly find a way to end this, a way in which Jerusalem is shared,
290
823220
3360
Encontremos um modo de acabar com isto, com Jerusalém partilhada,
13:46
in which we truly can live together in some way,
291
826580
2440
onde possamos realmente viver juntos de alguma forma,
dois Estados, um, não me importa muito.
13:49
two states, one, I don't really care.
292
829060
1960
Faremos um esforço de boa-fé,
13:51
We'll make a good-faith effort,
293
831060
1480
13:52
truly a good-faith effort.
294
832540
1280
um esforço real de boa-fé.
13:53
And then Palestinians can make their own sort of effort.
295
833860
2640
Depois, os palestinianos podem fazer o seu próprio esforço.
13:56
So, it's complicated.
296
836500
1440
Portanto, é complicado.
13:57
It requires both.
297
837980
1160
Requer ambos.
13:59
One side can't do this.
298
839140
1880
Um dos lados sozinho não pode fazer isso.
14:01
AAA: Makes a lot of sense.
299
841060
1320
AAA: Faz muito sentido.
14:02
I mean, what I feel like adding to what Ami just said,
300
842420
5600
Quer dizer, o que tenho vontade de acrescentar ao que o Ami disse,
14:08
I think we have to start from the deep, deep roots of the problem.
301
848020
5600
é que temos de começar pelas raízes muito profundas do problema.
14:13
First of all, both sides have to describe the problem right.
302
853620
5240
Em primeiro lugar, ambas as partes têm de descrever corretamente o problema.
14:18
Because half way to the solution is the right description to the problem.
303
858860
4520
Porque a meio caminho da solução está a descrição correta do problema.
14:24
The description of the problem is all about the other side.
304
864300
3680
A descrição do problema tem tudo a ver com o outro lado.
14:28
No, the problem is also us.
305
868020
2640
Não, o problema somos também nós.
14:30
Each one has to look in the mirror
306
870660
1760
Cada um tem de olhar no espelho
14:32
and see where they fail to achieve peaceful future for their kids
307
872460
6520
e ver onde falha em conseguir um futuro pacífico para os seus filhos,
pelo menos.
14:39
at least.
308
879020
1160
14:40
And this is very hard, painful lesson
309
880220
3920
E esta é uma lição muito difícil e dolorosa
14:44
because you cannot ask a victim to judge himself
310
884140
3000
porque não podemos pedir à vítima que se julgue a si própria,
14:47
because it's much easier to judge the other,
311
887180
2080
porque é muito mais fácil julgar o outro
14:49
but not to judge ourselves.
312
889260
1680
do que nos julgarmos a nós mesmos.
14:51
Number two, we need a clear vision.
313
891340
2680
Em segundo lugar, precisamos de uma visão clara.
14:54
What is our vision of solution?
314
894420
1720
Qual é a nossa visão de solução?
14:56
And when I say a vision,
315
896180
1520
E quando digo uma visão,
14:57
I don't mean one state, two state, three states.
316
897700
3000
não me refiro a um Estado, dois Estados, três Estados.
15:00
Any politician or any group of people, leaders,
317
900700
3880
Qualquer político ou qualquer grupo de pessoas, líderes,
15:04
[who] will put both identities in a place of harmony
318
904620
5880
que coloque ambas as identidades em harmonia
15:10
and that can function in a way that will give everyone
319
910540
5440
e que possa funcionar de forma a dar a todos
a oportunidade de praticar quem são
15:16
the chance to practice who they are
320
916020
2720
15:18
without building their ideology
321
918740
2760
sem construir a sua ideologia
15:21
or security or freedom on the other side's expense,
322
921500
3440
ou segurança ou liberdade às custas do outro lado,
15:24
he will be my hero.
323
924980
1240
será o meu herói.
15:26
One state, two state, federal solution, 100 state,
324
926260
3400
Um Estado, dois Estados, uma solução federal, 100 Estados,
15:29
this is not the question.
325
929700
1400
não é essa a questão.
A questão será a missão, que é a número três.
15:31
The question will be to the mission, which is number three.
326
931140
3080
15:34
The mission has to be creating an environment
327
934220
3320
A missão tem de ser a criação de um ambiente
15:37
where solutions are possible
328
937540
2000
onde sejam possíveis as soluções,
15:39
because today everything is impossible.
329
939580
2600
porque hoje tudo é impossível.
15:42
The only possible thing is to fight.
330
942220
2400
A única coisa possível é combater.
Mas quando olhamos para a frente e quando olhamos mais longe,
15:45
But when we look forward and when we look further,
331
945140
4080
15:49
we don't see ...
332
949220
1200
não vemos...
15:50
We just see graves.
333
950420
1200
— vemos apenas sepulturas —
15:51
We don't see any kind of normal environment.
334
951660
5720
não vemos nenhum tipo de ambiente normal.
15:57
Then the homework to do is through social change
335
957940
3960
Depois, o trabalho de casa a fazer é através da mudança social
16:01
that has to be created to lead for political change,
336
961940
3760
que tem de ser criada para liderar a mudança política,
16:05
because there are values
337
965740
1760
porque existem valores
16:07
that we need to build in our own societies.
338
967540
3520
que precisamos de construir nas nossas próprias sociedades.
16:11
We clean up trash from streets.
339
971100
2440
Limpamos o lixo das ruas.
16:13
Then people say what [does] this have to do with the occupation?
340
973580
3760
Depois as pessoas perguntam: “O que tem isto a ver com a ocupação?”
16:17
It's all about to do with the occupation.
341
977820
2280
Tem tudo a ver com a ocupação.
16:20
Because what's the connection between the trash on the streets,
342
980140
4440
Porque qual é a ligação entre o lixo nas ruas,
16:24
if we want statehood,
343
984620
1320
se queremos um Estado,
16:25
if we want an independent, democratic,
344
985980
2600
se queremos uma sociedade independente, democrática, limpa
16:28
clean society and the occupation,
345
988620
2600
e a ocupação,
16:31
we have to be free.
346
991220
1440
temos de ser livres.
16:32
Because no one will free us as long as we are making an excuse
347
992700
4920
Porque ninguém nos libertará enquanto estivermos a dar uma desculpa
16:37
to destroy ourselves
348
997620
1680
para nos destruirmos a nós mesmos
16:39
and give the occupation even legitimacy to destroy us more and more.
349
999340
4480
e dar à ocupação até legitimidade para nos destruir cada vez mais.
16:43
So this is a self lead and a self responsibility.
350
1003860
3760
Portanto, isto é uma autoliderança e uma autorresponsabilização.
16:47
On the other hand,
351
1007660
1280
Por outro lado,
16:48
I have been saying, my biggest enemy are not the Jews,
352
1008940
4040
tenho dito que o meu maior inimigo não são os judeus,
16:53
our biggest enemy are not the Jewish people.
353
1013020
2760
o nosso maior inimigo não é o povo judeu.
16:55
It’s the fear of the Jews that costs us a price of our dignity and freedom.
354
1015820
5120
É o medo dos judeus que nos custa o preço da nossa dignidade e liberdade.
17:00
So Jewish people have to heal also their own fear
355
1020940
3640
Portanto, os judeus têm de curar também o seu próprio medo
17:04
and understand that the Holocaust is over.
356
1024580
3280
e compreender que o Holocausto acabou.
17:07
It’s over, and never again.
357
1027900
1840
Acabou, para nunca mais.
17:09
And Palestinians have to say that, never again,
358
1029780
2840
E os palestinianos têm de dizer isso: “para nunca mais”,
17:12
before Jews say that.
359
1032660
1840
antes que os judeus digam isso.
17:14
Because this crime should not be allowed anymore
360
1034540
3600
Porque já não deveria ser permitido acontecer este crime
17:18
for any human being on Earth, not just for Jews, for everyone,
361
1038140
3800
a nenhum ser humano na Terra, não apenas aos judeus, a todos,
17:21
for the people in Gaza, for the people in Sderot, for everyone.
362
1041980
3320
às pessoas em Gaza, às pessoas em Sderot, a todos.
17:25
If we are really solution-makers.
363
1045340
2200
Se formos realmente criadores de soluções.
17:27
Finally, this environment will be led
364
1047540
4920
Por último, este ambiente será liderado
17:32
and labeled by nonviolence
365
1052500
2360
e marcado pela não-violência,
17:34
because nonviolence can promote every solution for every need
366
1054860
4640
porque a não-violência pode promover todas as soluções
para todas as necessidades da sociedade.
17:39
in the society.
367
1059540
1840
17:42
We cannot start with reconciliation.
368
1062100
2000
Não podemos começar pela reconciliação.
17:44
Listen, we don't love each other.
369
1064140
1680
Oiçam, não nos amamos.
17:45
We kill each other.
370
1065820
1600
Matamo-nos uns aos outros.
17:47
We cannot just hug each other for hummus
371
1067420
2960
Não nos podemos simplesmente abraçar uns aos outros e dizer:
17:50
and say, let's pray for peace.
372
1070380
2680
“Vamos rezar pela paz”.
17:53
No, this is not going to work.
373
1073060
1520
Não, isso não vai funcionar.
17:54
We need nonviolence activism
374
1074620
2080
Necessitamos de ativismo não-violento
17:56
because Israelis and Palestinians need to achieve security and freedom.
375
1076700
4640
porque os israelitas e os palestinianos precisam de ter segurança e liberdade.
18:01
Then we need a political agreement.
376
1081380
2600
Em seguida, precisamos de um acordo político.
18:04
We need a reconciliation process between both sides.
377
1084020
3480
Necessitamos de um processo de reconciliação entre ambas as partes.
18:07
So this is how I see it in three steps.
378
1087500
3480
É assim que o vejo, em três passos.
18:12
CSB: Thank you both for your beautiful words on this.
379
1092340
2520
CSB: Obrigada a ambos pelas vossas belas palavras sobre isto.
18:14
It's really powerful to hear both of you share how this could look.
380
1094900
4800
É muito poderoso ouvir os dois partilharem como isto poderia ser.
18:19
And it's very inspiring.
381
1099740
1440
E é muito inspirador.
18:21
And one question actually from several people
382
1101220
2760
Uma pergunta de várias pessoas,
18:24
that has come up in different variations that I think is a nice segue,
383
1104020
4480
que surgiu em diferentes variações e que penso ser uma boa sequência, é:
18:28
is, what other countries can do to help this situation?
384
1108500
3960
“O que é que os outros países podem fazer para ajudar esta situação?”
18:32
So let's start with you again, Ami, and go back to Ali after that.
385
1112500
3640
Então, vamos começar contigo outra vez, Ami, e voltar para o Ali, depois.
18:36
AD: So two things.
386
1116900
1200
AD: Então, duas coisas.
Uma delas é que eu diria — bem, talvez três coisas.
18:38
One is I would say -- well, maybe three things.
387
1118140
2200
18:40
One is do no harm.
388
1120380
1400
Uma delas é não causar mal.
18:41
There's a lot of harm coming in from people
389
1121820
2160
Há muito mal vindo de pessoas de fora, de longe,
18:44
basically from the outside, from far away,
390
1124020
2720
18:46
less governments or in some cases governments as well,
391
1126780
2760
de menos governos ou, em alguns casos, de governos também,
18:49
who basically express the wish of one or two of these communities to disappear.
392
1129580
5680
que expressam o desejo de que uma ou as duas comunidades desapareçam.
18:55
Basically, just say it straight.
393
1135300
1920
Dizem-no assim, de forma direta.
18:57
That needs to stop.
394
1137820
1520
Isso tem de acabar.
18:59
So one is do no harm.
395
1139660
1480
Portanto, uma é não causar o mal.
19:01
Second, even this is probably the worst moment
396
1141140
3000
Segunda, mesmo neste momento que é, provavelmente,
o pior que tivemos desde 1948,
19:04
that we've had since 1948,
397
1144180
2080
19:06
there are groups of people on the ground who are working together.
398
1146260
4560
há grupos de pessoas no terreno que estão a trabalhar em conjunto.
19:10
One, for example, relatively well-known right now
399
1150860
2400
Um deles, por exemplo, relativamente conhecido, neste momento,
19:13
is a group called Standing Together, you can check them out.
400
1153260
2880
é um grupo chamado Standing Together, podem pesquisá-lo.
19:16
People on the ground, Jews and Palestinians,
401
1156140
2160
Pessoas no terreno, judeus e palestinianos,
19:18
doing what they can to find a way forward.
402
1158340
3000
a fazer o que podem para encontrarem um caminho a seguir.
19:21
Anything that helps them is good.
403
1161340
2760
Tudo o que os ajudar é bom.
19:24
Anything that gets in their way is bad.
404
1164420
2360
Tudo o que os atrapalhar é mau.
19:26
So that's like one way of saying this.
405
1166820
1920
Isso é como uma maneira de dizer isto.
19:28
Anything that helps Ali in what he's trying to do is good.
406
1168740
2760
Tudo o que ajude o Ali no que ele está a tentar fazer, é bom.
19:31
Anything that hinders him is bad.
407
1171500
2760
Qualquer coisa que o atrapalhe, é mau.
19:34
And then lastly the question really was about foreign governments.
408
1174260
3320
E, finalmente, a questão dos governos estrangeiros.
19:37
I think that some pressure is useful.
409
1177620
2560
Penso que alguma pressão é útil.
19:40
Incentives, I think, are better.
410
1180860
2120
Os incentivos, penso eu, são melhores.
19:42
Carrots are better than sticks.
411
1182980
1640
Cenouras são melhores do que paus.
19:44
These are two pretty stubborn peoples.
412
1184660
3120
Estes são dois povos bastante teimosos.
19:47
And pressuring them, I think, is like a pressure cooker
413
1187820
2920
E pressioná-los, penso eu, é como uma panela de pressão,
19:50
is not going to help.
414
1190740
1160
não vai ajudar.
19:51
So many Israelis and Jews are convinced that the world hates us anyway.
415
1191940
4800
Tantos israelitas e judeus acreditam que o mundo nos odeia, de qualquer modo.
19:56
So if you do something like, you know, kick Israel out of the Olympics,
416
1196780
3680
Então, se fizerem algo como expulsar Israel das Olimpíadas,
isso será entendido em Israel como:
20:00
in Israel, that'll be taken as,
417
1200460
1760
“Bem, é claro, todos os odeiam, de qualquer modo.”
20:02
"Well, of course they did, they all hate us anyway," right?
418
1202260
2760
Portanto, isso não vai fazê-los mudar de agulha.
20:05
So that is not going to actually move the needle.
419
1205060
2320
20:07
Incentives, by the way, would.
420
1207380
1520
Os incentivos, sim.
20:08
And I’ll give you sort of a crazy-sounding one maybe,
421
1208900
2520
Dou-vos um exemplo de incentivo, talvez louco,
20:11
but sometimes things have to be crazy.
422
1211420
1840
mas, às vezes, as coisas têm de ser loucas.
20:13
Both countries are pretty small.
423
1213300
1560
Ambos os países são muito pequenos.
20:14
I mean, both populations are pretty small.
424
1214860
2000
Ambas as populações são muito pequenas.
20:16
We're talking 14 million people.
425
1216900
1560
Estamos a falar de 14 milhões de pessoas.
20:18
If the European Union, that in many ways,
426
1218500
2600
Se a União Europeia,
— que, de muitas formas, nos “deve” a ambos
20:21
Europe "owes" us both for all kinds of historical stuff.
427
1221140
3040
por todo o tipo de razões históricas —
20:24
If the EU told the Palestinians and the Israelis,
428
1224540
3720
se a UE dissesse aos palestinianos e aos israelitas:
20:28
"If you guys make peace,
429
1228260
1760
“Se fizerem a paz, podem aderir à UE”,
20:30
you can join the EU."
430
1230060
2000
20:32
Like, how awesome would that be?
431
1232100
1560
isso não seria fantástico?
20:33
But go make peace and get back to us,
432
1233700
2400
Mas vão fazer as pazes e voltem para nós,
e podem, de facto, aderir à UE como membros de pleno direito.
20:36
and you can actually join the EU as full members.
433
1236140
2560
20:38
It'd be great to have Lebanon as well.
434
1238700
1840
Seria ótimo ter o Líbano, também.
20:40
That's a personal preference, that would actually rock.
435
1240580
2600
É uma preferência pessoal, seria fantástico.
20:43
But anyway, the Levant can join Europe.
436
1243180
2040
Mas, de qualquer forma, o Levante pode aderir à Europa.
20:45
So I think incentives of all kinds would be more helpful.
437
1245220
4120
Por isso, penso que incentivos de todo o tipo seriam mais úteis.
20:49
Security guarantees are also, you know, useful.
438
1249380
3440
As garantias de segurança também são úteis.
20:52
Just applying pressure, I don't think is going to work.
439
1252860
3680
Só aplicar pressão, não penso que vá funcionar.
20:56
AAA: Yeah, I have been, I mean,
440
1256860
1480
AAA: Sim, tenho estado, nos últimos 20 anos do meu ativismo
20:58
for the last 20 years of my activism of nonviolence,
441
1258340
5640
do lado da não-violência,
21:04
I have been calling on everyone.
442
1264020
2200
tenho apelado a toda a gente.
21:06
If you are pro-those or pro-those,
443
1266260
3720
Se são a favor destes ou daqueles,
21:09
this is not going to help.
444
1269980
1280
isso não vai ajudar.
21:11
We need you to be pro-solution.
445
1271260
2640
Precisamos que sejam a favor da solução.
21:13
Yes, definitely we are not equal.
446
1273900
2440
Sim, definitivamente não somos iguais.
21:16
We're not equal on the ground, we are not equal by life condition.
447
1276380
3680
Não somos iguais no terreno, nem nas condições de vida.
21:20
But we are both capable to run ourselves by ourselves
448
1280100
5120
Mas ambos somos capazes de nos gerirmos sozinhos
21:25
and to create the best cooperation in the Middle East
449
1285260
4080
e de criar a melhor cooperação no Médio Oriente
21:29
between Israel and Palestine.
450
1289380
1720
entre Israel e a Palestina.
21:31
And we need you as a third party to be part of the solution,
451
1291100
4400
E precisamos de vocês, enquanto terceiros, para fazerem parte da solução,
21:35
not part of the problem.
452
1295540
1520
não parte do problema.
21:37
Because if you cannot be part of the solution,
453
1297060
2840
Porque. se não podem fazer parte da solução,
21:39
don't be part of the problem.
454
1299940
1560
não façam parte do problema.
21:41
And if you are not part of the problem already,
455
1301540
2560
E se já não fazem parte do problema,
21:44
try to be part of the solution
456
1304100
2080
tentem fazer parte da solução
21:46
how to engage in this conflict, and it's not easy.
457
1306220
3840
para se envolverem neste conflito, e não é fácil.
21:50
I'm telling you, watching the images that come out of Gaza is not easy.
458
1310060
4640
Estou a dizer-vos, ver as imagens que saem de Gaza não é fácil.
21:54
Watching the hostage people there is not easy.
459
1314700
3040
Observar os reféns lá, não é fácil.
21:57
I mean, it's so hard to be nonviolence activist these days,
460
1317740
5440
Quer dizer, é tão difícil ser ativista de não-violência hoje em dia,
22:03
and the challenges are so huge.
461
1323220
3000
e os desafios são tão enormes.
22:06
And that's why we need a collective movement
462
1326220
3200
E é por isso que precisamos de um movimento coletivo
22:09
that can speak to the reality and to the need.
463
1329460
4080
que possa falar da realidade e da necessidade.
22:13
And by the way, people are calling for cease fire.
464
1333540
3920
E, a propósito, as pessoas estão a apelar ao cessar-fogo.
22:17
I'm not calling just for cease fire.
465
1337500
2240
Não estou a apelar apenas ao cessar-fogo.
22:19
I'm calling for cease conflict.
466
1339740
2200
Peço que cesse o conflito.
22:21
Because if we agree about ceasing the conflict,
467
1341940
4040
Porque, se concordarmos em cessar o conflito,
22:26
we will not need a cease fire.
468
1346020
2080
não precisaremos de um cessar-fogo.
22:28
This is going to be a part of an international agreement
469
1348140
3360
Isso fará parte de um acordo internacional
22:31
with international guarantees, with international pressure,
470
1351500
4080
com garantias internacionais, com pressão internacional,
22:35
that both sides also need to trust the process itself
471
1355580
4560
em que ambas as partes também precisem de confiar
no próprio processo, envolvendo uma terceira parte.
22:40
by engaging the third party.
472
1360180
2160
22:42
And last thing I will say, if you are pro-Israel,
473
1362340
4160
E a última coisa que vou dizer, se forem pró-Israel,
22:46
don't jump on any Muslim and hurt or smash his face.
474
1366540
4800
não saltem sobre nenhum muçulmano para o magoarem ou esmurrarem.
22:51
If you are pro-Palestine, please don't create conflict in your own community
475
1371380
5680
Se forem pró-Palestina, por favor, não criem conflitos na vossa comunidade,
22:57
because we have one conflict to deal with.
476
1377100
2320
porque temos um conflito com que lidar.
22:59
We're not ready also to deal with conflicts
477
1379420
2960
Também não estamos prontos para lidar com conflitos
23:02
that have been created in your own communities
478
1382380
3720
que foram criados nas vossas comunidades
23:06
because you are pro one of us.
479
1386100
2160
por vocês serem a favor de um de nós.
23:08
CSB: Thank you.
480
1388260
1240
CSB: Obrigada.
23:09
And we're getting some insightful questions right now
481
1389500
3360
E estamos a receber algumas perguntas perspicazes
23:12
that are about sort of the bigger picture here.
482
1392860
2240
sobre uma perspetiva mais ampla.
23:15
As one of you said, this conflict doesn't exist in a bubble, right?
483
1395100
4320
Como disse um de vocês, este conflito não existe numa bolha, pois não?
23:19
So Karen asks, since the conflict is not limited to Israel-Palestine,
484
1399460
4080
Karen pergunta: uma vez que o conflito não se limita a Israel-Palestina,
mas é apenas um fragmento de um conflito
23:23
but is just a fragment of a conflict between Israel
485
1403580
2920
23:26
and Arab countries all across the region,
486
1406540
2280
entre Israel e os países árabes em toda a região,
23:28
what can you say about a peaceful future in that context?
487
1408820
3400
o que dizer de um futuro pacífico nesse contexto?
23:32
And let's start with you, Ali.
488
1412220
1520
E vamos começar contigo, Ali.
23:35
AAA: That's a great question.
489
1415860
1520
AAA: Essa é uma ótima pergunta.
23:37
I mean, watching the normalization process with Israel in the last few years,
490
1417380
5360
Ver o processo de normalização com Israel nos últimos anos,
23:42
within the occupation, within the injustices
491
1422780
3920
dentro da ocupação, dentro das injustiças
23:46
is just a big answer to this question.
492
1426700
2720
é apenas uma grande resposta a esta questão.
23:49
I think the Arabs are ready to normalize with Israel
493
1429940
3720
Acho que os árabes estão dispostos a normalizar com Israel
23:53
and even the top Arab country, Saudi Arabia,
494
1433660
3640
e até o principal país árabe, a Arábia Saudita,
23:57
has mentioned this already.
495
1437300
2080
já mencionou isso.
23:59
But these normalization processes are happening between governments.
496
1439380
4240
Mas estes processos de normalização estão a acontecer entre governos.
24:03
This is not a real normalization.
497
1443620
2760
Esta não é uma verdadeira normalização.
24:06
We need normalization between people.
498
1446380
2440
Precisamos de normalização entre as pessoas.
24:08
And normalization between people will never be achieved
499
1448860
3800
E a normalização entre as pessoas nunca será alcançada
24:12
by ignoring the Palestinian issue aside.
500
1452660
3240
ignorando a questão palestiniana.
24:15
The Palestinian people will be the best gate for Israel
501
1455940
3880
O povo palestiniano será a melhor porta
24:19
to enter the Islamic and Arab world.
502
1459860
3000
para Israel entrar no mundo islâmico e árabe.
24:22
Without that key, Israel will never be able to normalize.
503
1462900
4840
Sem essa chave, Israel nunca se conseguirá normalizar.
24:27
On the other hand,
504
1467740
1200
Por outro lado,
24:28
all of these normalization efforts are good if they become effective
505
1468980
5680
todos esses esforços de normalização são bons se se tornarem eficazes
24:34
to transform Israel
506
1474660
3400
para transformar Israel
24:38
and Israeli mind toward the Palestinians.
507
1478060
2640
e a mente israelita em relação aos palestinianos.
24:40
I'm not against it,
508
1480740
2040
Não sou contra,
24:42
but I don't think this is the right approach
509
1482820
2640
mas não acho que seja a abordagem correta
24:45
without the Palestinians.
510
1485500
1600
sem os Palestinianos.
24:47
The world has changed.
511
1487100
1880
O mundo mudou.
24:48
And don’t think that the Arabs just hug us and they love us.
512
1488980
4080
E não pensem que os árabes apenas nos abraçam e nos amam.
24:53
Believe me, sometimes Palestinians get humiliated in Arab countries
513
1493100
4680
Acreditem em mim, às vezes, os palestinianos são mais humilhados
nos países árabes do que os israelitas.
24:57
more than Israelis.
514
1497820
1480
24:59
Many Israeli friends recently has traveled.
515
1499300
3280
Muitos amigos israelitas viajaram recentemente
25:02
I mean, before the war, not after.
516
1502980
2560
— antes da guerra, não depois —
25:05
Have traveled to Emirates, to other places.
517
1505580
4560
viajaram para os Emirados, para outros sítios.
25:10
And they try to speak about the Palestinians,
518
1510140
2920
E tentaram falar dos palestinianos
25:13
Israelis, can you imagine?
519
1513060
2000
— israelitas, imaginam?
25:15
Then the Arab response was, we don't want to speak about this.
520
1515060
3400
Depois, a resposta árabe foi: “Não queremos falar disso.”
25:18
Can you imagine, Israelis are raising our issue
521
1518500
3040
Podem imaginar? Os israelitas estão a falar do nosso problema
25:21
and the Arabs are putting it down.
522
1521540
1920
e os árabes estão a ignorá-lo.
25:23
AD: I agree with every word that Ali just said.
523
1523500
2520
AD: Concordo com todas as palavras que o Ali acabou de dizer.
25:26
And I think that part of the -- you know,
524
1526020
2800
E acho que parte do...
25:28
as a kid, you know, growing up in Israel,
525
1528860
2680
— quando era criança, a grande ameaça
25:31
the big threat was Egypt and Syria
526
1531580
3600
era o Egito, a Síria, a Jordânia
25:35
and Jordan and these other countries.
527
1535220
2000
e os outros países.
25:37
And I think that that fundamental feeling of threat is still there.
528
1537220
6200
E penso que esse sentimento fundamental de ameaça ainda existe.
25:43
Even though Sadat came, you know, 45 years ago
529
1543420
3000
Apesar de Sadat ter vindo há 45 anos,
25:46
and we've had, yes, not the warmest peace,
530
1546460
2520
e de termos tido, sim, não a paz mais calorosa,
25:49
but we've had a very functional peace with Egypt and Jordan.
531
1549020
4120
mas uma paz muito funcional com o Egito e a Jordânia.
E, sabem, o Líbano poderia facilmente acontecer.
25:54
And, you know, Lebanon could easily happen.
532
1554060
2160
25:56
Saudi Arabia has very seriously been looking for this and wants this.
533
1556660
4040
A Arábia Saudita tem procurado isso muito seriamente e quer isso.
26:00
And so again, you know, Israelis can get mad at me for saying this,
534
1560740
5000
E, mais uma vez, os israelitas podem aborrecer-se comigo por dizer isto:
26:05
Israel has to decide what it wants.
535
1565740
1840
Israel tem de decidir o que quer.
26:07
Certain people within Israeli society have to decide what is more important,
536
1567580
4040
Certas pessoas da sociedade israelita têm de decidir o que é mais importante:
26:11
keeping the West Bank, you know, forever
537
1571660
2560
manter a Cisjordânia para sempre,
26:14
keeping the Palestinians as oppressed citizens,
538
1574220
3520
manter os palestinianos como cidadãos oprimidos,
26:17
without rights in the West Bank and also in Gaza.
539
1577780
3480
sem direitos na Cisjordânia nem em Gaza;
26:21
Or, integrating in the region.
540
1581260
1960
ou integrando-os na região.
26:23
I think the region is absolutely ready to --
541
1583260
3120
Acho que a região está absolutamente pronta
26:26
that's my sense --
542
1586420
1200
— é a minha intuição —
26:27
most of the region is ready to, for lack of a better word, do business.
543
1587620
4240
a maior parte da região está pronta para fazer negócios.
26:31
I mean, you see it now in Dubai.
544
1591860
2680
Quer dizer, vemos isso, agora, no Dubai.
26:34
You see it in other places.
545
1594580
1920
Vemo-lo noutros sítios.
26:36
So I think this can absolutely happen.
546
1596540
3400
Portanto, acho que isso pode absolutamente acontecer.
26:39
But there has to be a decision of what really matters,
547
1599980
5040
Mas tem de haver uma decisão sobre o que realmente importa.
26:45
sort of, in the end.
548
1605060
1200
No fim das contas,
26:46
The Palestinian conflict, the Palestinian issue, is a hard one.
549
1606260
3120
o conflito palestiniano, a questão palestiniana, é difícil.
26:49
If that gets settled, everything else falls into place, I believe.
550
1609380
3280
Se isso for resolvido, tudo o resto se encaixa, creio eu.
26:52
AAA: The closest people to Israelis are not the Saudis.
551
1612660
4280
AAA: As pessoas mais próximas dos israelitas não são os sauditas,
26:56
They are the Palestinians.
552
1616980
1600
são os palestinianos.
26:58
And if you try it, you will figure it out on the ground.
553
1618980
3080
E se experimentarem, vão descobri-lo no terreno.
27:02
We are the closest Arab to Israel, even though the occupation,
554
1622100
3840
Somos os árabes mais próximos de Israel, apesar da ocupação,
27:05
even though the hate, even though the violence,
555
1625980
2640
apesar do ódio, apesar da violência,
27:08
people are existing from each other already.
556
1628660
3480
as pessoas já têm uma estreita relação entre si.
27:12
AD: I think one thing on that, Chloe, is that when, you know,
557
1632180
2880
AD: Acho que, sobre isso, Chloe,
27:15
if someone wants a moment of optimism, in the middle of this whole horror,
558
1635060
6040
se alguém quiser um momento de otimismo, no meio de todo este horror,
27:21
the best thing that anyone can do is to visit a hospital in Israel.
559
1641100
5000
a melhor coisa que pode fazer é visitar um hospital em Israel.
27:26
If you visit a hospital in Israel,
560
1646100
2400
Se visitarem um hospital em Israel,
27:28
what you will see is that even though
561
1648500
2120
verão que, embora
27:30
about 22 percent of Israeli citizens are Arabs, Palestinians,
562
1650620
4240
cerca de 22% dos cidadãos israelitas sejam árabes, palestinianos,
27:34
more than 25 percent of physicians in Israel are Palestinian,
563
1654860
3920
mais de 25% dos médicos em Israel são palestinianos,
27:38
40 percent of pharmacists,
564
1658820
2040
40% dos farmacêuticos,
27:40
more than 30 percent of nurses.
565
1660860
2040
mais de 30% dos enfermeiros.
27:42
So if you go to any hospital,
566
1662940
1840
Portanto, se forem a qualquer hospital,
27:44
you'll see that the teams are basically completely integrated,
567
1664780
4240
verão que as equipas estão completamente integradas,
27:49
the patients are sitting, are lying side by side.
568
1669060
3280
os doentes estão sentados, deitados lado a lado.
27:52
Muslims are operating on Jews and vice versa.
569
1672380
2720
Os muçulmanos estão a operar os judeus e vice-versa.
27:55
And it works.
570
1675620
1120
E funciona.
E funciona melhor do que muitas outras rivalidades nacionais
27:57
And it works more than many other national rivalries
571
1677340
4400
28:01
I can imagine.
572
1681780
1760
que eu possa imaginar.
28:03
There was someone in Jerusalem a few years ago
573
1683580
2160
Há uns anos, houve alguém em Jerusalém
28:05
who had this idea of, you know,
574
1685780
2200
que teve a ideia,
uma ideia “pela paz” em que ele, nas noites de sexta-feira,
28:08
a "for peace" idea where all he did was on Friday evenings,
575
1688020
4600
28:12
he invited people across the city to play backgammon.
576
1692660
2600
convidava pessoas de toda a cidade para jogar gamão.
28:15
That was it.
577
1695260
1280
Era só isso.
28:16
Come play backgammon.
578
1696540
1200
“Venham jogar gamão.”
28:17
That's the agenda, basically.
579
1697740
1480
Esse era o objetivo.
28:19
And you had hundreds of people, religious, secular, Arabs, Jews,
580
1699260
4000
E havia centenas de pessoas: religiosos, seculares, árabes, judeus,
28:23
coming and playing backgammon and laughing and eating.
581
1703300
2840
que vinham jogar gamão, rir e comer.
28:26
And you could see how, yes, of course, there's a conflict,
582
1706180
2880
E podia-se ver que, sim, claro, havia um conflito.
28:29
But actually, culturally and personally, people get along and can get along.
583
1709100
4760
Mas, na verdade, cultural e pessoalmente,
as pessoas dão-se bem e podem conviver.
28:33
Now all this to say, and I just,
584
1713900
1640
Agora, tudo isto para dizer,
28:35
I think Ali and I are bringing sort of positive outlook to this.
585
1715540
3960
penso que o Ali e eu estamos a trazer uma perspetiva positiva para aqui.
28:39
The moment is horrible.
586
1719540
1560
O momento é horrível.
28:41
The moment is the worst in my life by far.
587
1721140
3040
O momento é, de longe, o pior da minha vida.
28:44
I mean, I'll tell you one really quick sort of thing
588
1724220
2480
Vou dizer-vos uma coisa muito rápida
28:46
to give some perspective to this.
589
1726700
2240
para dar alguma perspetiva a isto.
28:48
I woke up on the morning of October 7, that Saturday.
590
1728980
3280
Acordei na manhã do dia 7 de outubro, naquele sábado.
28:52
I think, you know, people learned about this,
591
1732300
2120
Acho que as pessoas foram sabendo isto
28:54
depending on when they went to bed.
592
1734460
1760
dependendo de quando se foram deitar.
28:56
So I learned that this was happening at eight in the morning,
593
1736220
2880
Soube que isto estava a acontecer às oito da manhã,
28:59
that Saturday morning, I woke up, I was in New York,
594
1739140
3000
naquele sábado de manhã — acordei, eu estava em Nova Iorque —
29:02
and I opened and someone said,
595
1742140
1480
abri e alguém disse:
29:03
"Oh, there's something happening in Israel."
596
1743620
2080
“Oh, há algo a acontecer em Israel”.
29:05
I'll never forget in my life.
597
1745740
1400
Nunca o esquecerei na minha vida.
29:07
The New York Times headline said,
598
1747140
2640
A manchete do New York Times dizia:
29:09
“Terrorist incursion from Gaza, 22 dead.”
599
1749820
3160
“Incursão terrorista de Gaza, 22 mortos”.
29:13
In that moment, it was 22 dead.
600
1753020
2760
Nesse momento, eram 22 mortos.
29:15
That's all that was reported.
601
1755820
1920
Isso é tudo o que foi relatado.
29:17
And my wife came down the stairs, and she saw that my face had changed.
602
1757780
3360
A minha mulher desceu as escadas e viu que o meu rosto tinha mudado.
29:21
She said, what's going on?
603
1761140
1240
Ela disse: “O que é que se passa?”
29:22
And based on those 22 deaths, I said,
604
1762380
4040
E com base nessas 22 mortes, eu disse:
29:26
"Everything is over."
605
1766420
1680
“Tudo acabou”.
29:28
Everything is over, basically.
606
1768660
2800
Tudo acabou, basicamente.
29:31
Peace in my lifetime, Gaza.
607
1771500
3080
Paz durante a minha vida, Gaza.
29:34
And then of course, it went up to, you know, hundreds and over 1,000.
608
1774620
3960
E depois, é claro, subiu para centenas e mais de 1000.
29:38
But it's hard to explain to people the depth of what happened that day,
609
1778580
5240
Mas é difícil explicar às pessoas a extensão do que aconteceu naquele dia,
29:43
the depth of the shock.
610
1783820
1480
a profundidade do choque.
Se duas pessoas do Hamas, se dois terroristas,
29:46
If two Hamas people, if two terrorists,
611
1786100
3440
29:49
two, had crossed the border
612
1789580
2160
dois, tivessem atravessado a fronteira
29:51
and had killed one family and kidnapped two people,
613
1791780
3400
e matado uma família e raptado duas pessoas,
29:55
that would have been a national scandal in Israel.
614
1795180
3040
isso teria sido um escândalo nacional em Israel.
29:58
What happened was completely unimaginable.
615
1798220
3160
O que aconteceu foi completamente inimaginável.
30:01
And this is why, four months later, most Israelis are still there.
616
1801420
4480
E é por isso que, quatro meses depois, a maioria dos israelitas continua lá.
30:05
Also, this is what they're seeing on television every day.
617
1805940
2760
Além disso, é o que eles veem na TV todos os dias.
30:08
Every day in Israel now on TV is a repeat of October 7.
618
1808740
3160
Todos os dias em Israel agora na TV é uma repetição do dia 7 de outubro.
30:12
Very few images of Gaza.
619
1812380
1720
Muito poucas imagens de Gaza.
30:14
Israel is probably, I know this is going to sound weird,
620
1814740
2680
Israel é, provavelmente — sei que isto vai soar estranho,
30:17
and maybe literally incredible to some people,
621
1817420
3040
e talvez, literalmente, incrível, para algumas pessoas —
30:20
Israel is probably the least informed country in the world
622
1820460
2920
Israel é provavelmente o país menos informado do mundo
30:23
about what's happening in Gaza.
623
1823380
1680
sobre o que está a acontecer em Gaza.
30:25
The media does not show the images.
624
1825100
1920
A comunicação social não mostra as imagens.
30:27
You have to go look for them.
625
1827060
1520
Temos de ir procurá-las.
30:28
And obviously you don’t necessarily want to,
626
1828620
2080
E, obviamente, não queremos,
30:30
or you justify them in all kinds of different ways.
627
1830700
2840
ou justificamo-las de várias maneiras diferentes.
30:33
And so I don't want to minimize because of, you know,
628
1833900
2480
Portanto, não quero minimizar,
por causa da minha positividade e de Ali, aqui,
30:36
Ali's and mine sort of positivity here,
629
1836420
2280
30:38
that this moment is horrific,
630
1838700
1560
que este momento é horrível,
30:40
and it's going to take tremendous work to come out of this
631
1840300
2960
e que vai ser preciso um trabalho tremendo para o ultrapassar
30:43
and that the priority is to just stop the deaths now,
632
1843300
2840
e que a prioridade é apenas travar as mortes agora,
30:46
if we possibly can, whoever has influence on that,
633
1846180
2880
se possível, quem quer que tenha influência nisso,
30:49
this has to stop as soon as possible.
634
1849060
1880
isto tem de acabar o mais rápido possível.
30:52
CSB: It's a really powerful reminder
635
1852220
2600
CSB: É um lembrete muito poderoso
30:54
of how every part of the world will see this so differently,
636
1854860
3600
de como cada parte do mundo irá ver isto de forma tão diferente,
30:58
based on the stories that they are told and how the media portrays it,
637
1858500
4720
com base nas histórias que são contadas e como os media o retratam,
31:03
and also how we feel based on history.
638
1863260
2600
e também como nos sentimos com base na História.
31:05
And it actually makes me think of something you said earlier, Ami,
639
1865900
3120
E faz-me pensar numa coisa que o Ami disse há pouco.
31:09
which was, you said that people associate the conflict
640
1869020
3840
Disse que as pessoas associam o conflito
31:12
with the first story that they were told,
641
1872860
2160
à primeira história que lhes foi contada,
31:15
you know, however they understood Israel Palestine is
642
1875060
3280
a forma como perceberam Israel-Palestinaem crianças,
31:18
as children when they learned about it,
643
1878380
1880
quando o aprenderam,
31:20
is how they will interpret the conflict today.
644
1880260
2680
é como vão interpretar o conflito hoje.
31:22
So I'd actually love to hear, if you're both willing to share,
645
1882940
3480
Então, adoraria ouvir, se ambos estiverem dispostos a partilhar,
31:26
what the story you think should be told to the next generation,
646
1886460
3600
qual é a história que acham que deve ser contada à próxima geração,
31:30
because everyone puts so much hope in the future and in the young,
647
1890100
3600
porque todos colocam tanta esperança no futuro e nos jovens,
31:33
the youngest generation, sometimes too much,
648
1893700
2080
nas gerações mais novas, às vezes demasiada,
31:35
too much pressure on young people to solve the world's problems.
649
1895820
3040
demasiada pressão sobre os jovens para resolverem os problemas do mundo.
31:38
But if we can start there with the story that we tell to our children,
650
1898860
4920
Mas se pudermos começar por aí com a história que contamos aos nossos filhos,
31:43
What could that be?
651
1903820
1160
o que poderia ser?
Começamos contigo outra vez, Ami, e depois contigo, Ali.
31:45
Let's start with you again, Ami, and then go to you, Ali.
652
1905020
2680
31:47
AD: We're in this together.
653
1907740
1520
AD: Estamos nisto juntos.
31:49
We're basically Siamese twins that have sort of been,
654
1909300
3120
Somos como gémeos siameses
condenados a viver juntos.
31:52
you know, condemned to live together.
655
1912420
2120
31:54
And at some point you either see the other as equally human or you don't.
656
1914540
6760
E, a certa altura, ou vemos o outro como igualmente humano, ou não.
32:01
You're not brought up to.
657
1921300
1320
Não fomos educados para isso.
32:02
This is not how you're brought up, to see the other.
658
1922660
2960
Não é assim que somos educados, para ver o outro.
32:05
But if at some point you cross that threshold,
659
1925660
2680
Mas, se em algum momento cruzarmos esse limiar,
32:08
there's no going back.
660
1928380
1400
não há como voltar atrás.
32:09
And so to me, you know, what I would tell my daughters
661
1929820
3280
Para mim, o que eu diria às minhas filhas
32:13
is we're all human here, we're all in this together.
662
1933140
3160
é que somos todos humanos aqui, estamos todos juntos nisto.
32:16
No one is leaving.
663
1936340
1360
Ninguém se vai embora.
32:18
The past matters a lot, but the future matters more.
664
1938340
4760
O passado importa muito, mas o futuro importa mais.
32:23
And so what can we do now about the future?
665
1943540
2440
Então, o que podemos fazer agora em relação ao futuro?
32:25
The past, you know, the past can be as important as you want.
666
1945980
3080
O passado pode ser tão importante quanto quisermos.
Não me importa o quão importante o queiram tornar.
32:29
I don't care how important you want to make it.
667
1949100
2200
32:31
The future matters more.
668
1951300
1280
O futuro é mais importante.
32:32
To me, always.
669
1952620
1200
Para mim, sempre.
32:33
And it's about also human friendships.
670
1953860
2080
E também tem a ver com amizades humanas.
32:35
I think one of the sad things is that, you know,
671
1955980
3960
Acho que uma das coisas tristes
32:39
not enough people on either side
672
1959980
3200
é que poucas pessoas de um dos lados
32:43
have true friendships on the other,
673
1963220
1920
têm amizades verdadeiras do outro lado,
32:45
true people that you would, you know, lie down for.
674
1965140
3680
pessoas verdadeiras pelas quais vocês fariam tudo.
32:48
And I think that's important as well.
675
1968820
1800
E acho que isso também é importante.
32:50
So making and then keeping those friendships
676
1970620
2080
Portanto, fazer e depois manter essas amizades
32:52
becomes, I think, really critical.
677
1972740
1880
torna-se, penso eu, crucial.
32:56
CSB: Thank you. And how about you, Ali?
678
1976940
1880
CSB: Obrigada. E tu, Ali?
32:58
What do you believe the story should be told to our children?
679
1978860
2960
Que história achas que deve ser contada aos nossos filhos?
33:02
AAA: The main elements for the story is to tell the truth.
680
1982980
5760
AAA: O principal elemento da história é dizer a verdade.
33:09
But not just our truth.
681
1989740
2520
Mas não apenas a nossa verdade.
33:12
It's also the other side's truth.
682
1992260
2320
É também a verdade do outro lado.
33:14
Because what makes our truth truthful is not that we believe in it.
683
1994620
6080
Porque o que torna a nossa verdade verdadeira não é acreditarmos nela.
33:20
It makes it true and truthful when others start believing in it.
684
2000740
4600
Torna-a verdade e verdadeira quando os outros começam a acreditar nela.
33:25
But others will not start believing in it if we practice it one-sided.
685
2005940
5280
Mas outros não começarão a acreditar nela se a praticarmos unilateralmente.
33:31
If we don't include the other.
686
2011660
2080
Se não incluirmos o outro.
33:33
And this is a big problem for both sides.
687
2013780
2720
E isto é um grande problema para ambos os lados.
33:36
They practice, they go to history as one nation, one people, one land,
688
2016940
5280
Praticam, ficam na História como uma nação, um povo, uma terra,
33:42
one God, and that's it.
689
2022220
1680
um Deus, e é isso.
33:44
Well, I believe one God,
690
2024820
1360
Bem, acredito num só Deus,
33:46
but I think the same God has created both of us.
691
2026180
3320
mas acho que o mesmo Deus nos criou aos dois.
33:49
And this is the first truth.
692
2029540
2040
E esta é a primeira verdade.
33:51
It's not anyone who brought, I mean, Israel here.
693
2031620
5200
Ninguém trouxe Israel para cá.
33:57
Even Judaism didn't come through people here.
694
2037660
3640
Nem o judaísmo veio através das pessoas daqui.
34:01
It came by God.
695
2041340
1400
Veio através de Deus.
34:02
And this is what’s in my Koran as Muslim,
696
2042740
2560
E isto é o que está no meu Corão como muçulmano,
34:05
this is one fact.
697
2045340
1560
isto é um facto.
34:07
So this is something that has to be taught.
698
2047300
2840
Portanto, isto é algo que tem de ser ensinado.
34:10
But we don't teach that.
699
2050180
1760
Mas não ensinamos isso.
34:11
On the other hand,
700
2051980
1240
Por outro lado,
34:13
we don't teach about the Holocaust.
701
2053260
2080
não ensinamos sobre o Holocausto.
34:15
Many people will ignore or limit the Holocaust.
702
2055340
3440
Muitas pessoas vão ignorar ou minimizar o Holocausto.
34:18
We just label the other by blinding ourselves to their truth.
703
2058820
5760
Nós apenas rotulamos o outro cegando-nos para a verdade deles.
34:25
And this doesn't work.
704
2065140
2040
E isto não funciona.
34:27
Listen, I didn't grow up with the best education for peace.
705
2067220
3960
Ouçam, eu não cresci com a melhor educação para a paz.
34:31
But I didn't grow up with hate.
706
2071700
1640
Mas não cresci com ódio.
34:33
I mean, I was born as a refugee.
707
2073380
2120
Quer dizer, nasci refugiado.
34:35
My father's story was to lose his home because of 1948,
708
2075940
5240
A história do meu pai foi ter perdido a sua casa por causa de 1948,
34:41
when Israel was established.
709
2081220
2040
quando Israel foi estabelecido.
34:43
Then I was born to a political mother, who served years in prison.
710
2083300
3920
Depois, nasci de uma mãe política, que cumpriu anos de prisão.
34:47
Then I throw stones on Israeli soldiers, where I served years in prison.
711
2087660
4720
Atirei pedras a soldados israelitas, e cumpri anos de prisão.
34:52
Me and her had to have hunger strike for 17 days to see each other.
712
2092940
5640
Eu e ela tivemos de fazer greve de fome durante 17 dias para nos vermos.
34:58
And after I was released by Oslo Peace initiative between both sides,
713
2098580
4600
Depois de ser libertado pela Iniciativa de Paz de Oslo entre os dois lados,
35:03
I was wounded by settlers, and my brother was killed.
714
2103220
4280
fui ferido por colonos e o meu irmão foi morto.
35:07
What more do I have to prove
715
2107540
2960
O que mais tenho para provar
35:10
that even though all of these prices,
716
2110540
3400
se, apesar de todos estes preços,
35:13
I'm still willing to see Ami as my best partner,
717
2113940
3960
continuo disposto a ver Ami como o meu melhor parceiro,
35:17
my best human being and my best friend?
718
2117940
2720
o meu melhor ser humano e o meu melhor amigo?
35:20
What do I have to do more to prove to the world that I am capable
719
2120660
5040
O que tenho de fazer mais para provar ao mundo que sou capaz
35:25
and I deserve dignity because Ami's security is my top priority?
720
2125740
6360
e mereço dignidade, porque a segurança do Ami é a minha principal prioridade?
35:32
What do I have to do more?
721
2132140
1520
O que tenho de fazer mais?
35:33
But with these dictators who are managing both of us,
722
2133660
5360
Mas com estes ditadores que nos estão a gerir a ambos,
35:39
nothing, no voice is heard
723
2139060
2960
nada, nenhuma voz é ouvida,
35:42
because they know how to destroy.
724
2142060
2560
porque eles sabem como destruir.
35:44
Both sides, their leadership.
725
2144660
1720
Ambos os lados, a sua liderança.
35:46
Number two, I am teaching my kids my story.
726
2146980
5840
Número dois, estou a ensinar aos meus filhos a minha história.
Mas não estou a ensinar-lhes apenas a minha história.
35:53
But I'm not teaching them just my story.
727
2153260
2840
35:56
I'm teaching them the story of an Israeli mother
728
2156140
3160
Estou a ensinar-lhes a história de uma mãe israelita
35:59
who had lost her daughter by a suicide bomber,
729
2159300
3600
que perdeu a filha devido a um bombista suicida,
36:02
and she’s still willing to stand for our mothers and women.
730
2162900
4680
e continua disposta a defender as nossas mães e as nossas mulheres.
36:08
These stories have to be taught, and the world has to repeat them.
731
2168180
4960
Estas histórias têm de ser ensinadas e o mundo tem de repeti-las.
36:13
And I'm so thankful to you to give us, me and Ami,
732
2173180
3480
E estou-te muito grato a ti por nos dares a nós, a mim e ao Ami,
36:16
this platform to tell the world that whatever the world will do,
733
2176660
6640
esta plataforma para dizer ao mundo que o que quer que o mundo faça
36:23
we will never give up each other because we cannot.
734
2183300
4160
nunca desistiremos um do outro porque não podemos.
36:27
You know, I speak to Israeli soldiers sometimes before they go to the army.
735
2187500
4400
Às vezes falo com soldados israelitas antes de irem para o exército.
36:31
I tell them, listen, you are not going to secure Israel.
736
2191940
2840
Digo-lhes: “Ouçam, não vão proteger Israel.
36:34
Your top priority is to secure the Palestinians.
737
2194820
4040
“A vossa principal prioridade é a segurança dos palestinianos.
36:39
You cannot refuse the army, fine.
738
2199620
2440
“Não podem recusar o exército, está bem.
36:42
But don't be humiliating Palestinians because of that security issue.
739
2202100
5440
“Mas não humilhem os palestinianos por causa da questão de segurança.
36:47
Because it's like drugs.
740
2207580
1920
“Porque é como as drogas.”
36:49
And when I tell Palestinians,
741
2209540
1400
E quando digo aos palestinianos:
36:50
I'm not asking you to love the Jewish people,
742
2210980
2640
“Não vos estou a pedir que amem o povo judeu,
36:53
I'm not asking you to jump tomorrow and hug the soldiers.
743
2213660
4440
“não vos estou a pedir que saltem amanhã e abracem os soldados.
36:58
But I'm asking you to love yourself first,
744
2218140
2840
“Mas peço-vos que se amem primeiro,
37:01
because when we start loving ourselves,
745
2221020
2440
“porque quando começarmos a amar-nos a nós mesmos,
37:03
we will be able to see the beauty of the other side.
746
2223500
3880
“poderemos ver a beleza do outro lado.”
37:07
It's like exactly nonviolence.
747
2227420
2680
É exatamente como a não-violência.
37:10
Nonviolence is, you know,
748
2230140
2480
A não-violência...
37:12
it's not my humanity that is my weapon in nonviolence approach.
749
2232660
4120
Não é a minha humanidade que é a arma na abordagem da não-violência.
37:16
It's Ami's humanity that's become my weapon.
750
2236820
2680
É a humanidade do Ami que se tornou a minha arma.
37:19
It's my enemy's humanity, who's supposed to be my enemy.
751
2239980
3280
É a humanidade do meu inimigo, que é suposto ser o meu inimigo.
37:23
These are lessons and practice that we teach our kids,
752
2243300
3800
São lições e práticas que ensinamos aos nossos filhos,
37:27
and we have to teach our kids every day.
753
2247100
2560
e temos de ensinar os nossos filhos todos os dias.
37:29
CSB: Thank you, Ali, for also sharing part of your powerful story
754
2249660
3960
CSB: Obrigada, Ali, por também partilhares parte da tua poderosa história
37:33
and what brought you to this work.
755
2253660
2360
e o que te trouxe a este trabalho.
37:36
And thank you, Ami, for your answer as well.
756
2256060
2240
E obrigada, Ami, pela tua resposta também.
37:38
I think we have time for one more question,
757
2258300
2040
Acho que temos tempo para mais uma pergunta,
37:40
and several TED members have asked a version of this,
758
2260340
2920
e vários associados TED pediram uma versão disto, que é:
37:43
which is that both of you hold these beliefs about Israel and Palestine,
759
2263300
4480
ambos têm crenças sobre Israel e a Palestina,
37:47
that other respective Israelis and Palestinians
760
2267820
2960
pelas quais outros israelitas e palestinianos vos criticaram,
37:50
have critiqued each of you for,
761
2270820
1960
dizendo que vocês não estão a defender suficientemente os interesses
37:52
saying you're not advocating for your own community's interests enough.
762
2272820
3400
das vossas comunidades.
37:56
And so how do you respond to that?
763
2276740
1960
Então, como é que reagem a isso?
37:58
How do you make the case that what you believe is worth spreading?
764
2278740
3840
Como é que defendem que o que acreditam vale a pena divulgar?
38:02
And let's go back to you, Ali, again.
765
2282620
2440
E voltemos a ti, Ali, outra vez.
38:05
AAA: I think my first community priority is peace.
766
2285100
5200
AAA: Acho que a minha primeira prioridade comunitária é a paz.
38:10
But sometimes, what peace are we talking about?
767
2290740
2320
Mas, às vezes, de que paz estamos a falar?
38:13
Is it to be good kids and accept the status quo?
768
2293100
3440
É para sermos bons filhos e aceitarmos o status quo?
38:16
This is not the peace that I'm advocating for.
769
2296580
5320
Esta não é a paz que defendo.
38:21
You know, sometimes people ask me, "What do you do in life?"
770
2301940
3160
Às vezes as pessoas perguntam-me : “O que é que fazes na vida?”
38:25
I tell them I collect garbage of others,
771
2305140
3880
Digo-lhes que recolho o lixo dos outros,
38:29
but I make sure that I recycle that every day.
772
2309020
3800
mas certifico-me de que o reciclo todos os dias.
38:33
Because otherwise it's easy to get broken.
773
2313380
3120
Porque, caso contrário, é fácil ir ao fundo.
38:37
So we're dealing with trauma.
774
2317060
3240
Estamos a lidar com traumas.
38:40
We are dealing with injustices every day.
775
2320340
3120
Estamos a lidar com injustiças todos os dias.
38:43
We are dealing with threats and violence every day.
776
2323460
3840
Estamos a lidar com ameaças e violência todos os dias.
38:47
It’s not easy to be a solution-maker.
777
2327300
3920
Não é fácil ser um criador de soluções.
38:51
And by the way, I'm not optimistic.
778
2331260
2800
Já agora, não estou otimista.
38:54
What motivates me is not my optimism.
779
2334500
3760
O que me motiva não é o meu otimismo.
38:58
What motivates me is my belief.
780
2338260
2120
O que me motiva é a minha crença.
39:00
There is big difference between those who have hope
781
2340820
3480
Há uma grande diferença entre os que têm esperança
39:04
or those who are believers.
782
2344300
2080
ou os que são crentes.
39:06
Give me one believer who managed to create change on this planet
783
2346420
5960
Dá-me um crente que conseguiu criar mudanças neste planeta
39:12
without paying the highest prices for that.
784
2352420
3440
sem pagar os preços mais altos por isso.
39:15
From the prophets to politicians to nonviolence leaders,
785
2355900
4920
Dos profetas aos políticos, aos líderes da não-violência,
39:20
even to militant leaders.
786
2360860
2160
até aos líderes militantes.
39:23
There is always a price.
787
2363060
2000
Há sempre um preço.
39:25
But nonviolence for me is not,
788
2365620
4520
Mas a não-violência para mim
não veio da promessa de alguém
39:30
has not come by a promise from anyone
789
2370180
2960
39:33
that Israel is going to give me my freedom tomorrow.
790
2373140
2960
de que Israel vai dar-me a minha liberdade amanhã.
39:36
My belief of nonviolence
791
2376860
2840
A minha crença na não-violência,
39:39
because the one who killed my brother
792
2379700
4360
é porque aquele que matou o meu irmão
39:44
and the one who humiliated my mother
793
2384100
2560
e aquele que humilhou a minha mãe,
39:46
wanted to bury my humanity in the same grave of my brother.
794
2386700
4280
quiseram enterrar a minha humanidade no mesmo túmulo do meu irmão.
39:51
I refuse for my humanity to be buried.
795
2391020
3440
Recuso-me a que a minha humanidade seja enterrada.
39:54
Why?
796
2394460
1200
Porquê?
39:55
Because I will never accept a freedom
797
2395660
4240
Porque nunca aceitarei uma liberdade
39:59
that will be built on other Jewish graves.
798
2399900
3640
construída sobre outras sepulturas judaicas.
40:03
This is not the freedom that I want.
799
2403580
2120
Não é essa a liberdade que eu quero.
Quero uma liberdade que se construa com outras vidas.
40:06
I want a freedom that will be built with other lives.
800
2406140
4000
40:10
And for me, nonviolence,
801
2410580
1960
E para mim, a não-violência.
40:12
don't think that I live in a paradise, OK?
802
2412580
2960
Não pensem que vivo num paraíso, está bem?
40:15
My life is full of poison every day.
803
2415980
2760
A minha vida é cheia de veneno todos os dias.
40:18
Meeting those who are
804
2418780
4520
Encontro-me com aqueles
que estão cheios de ódio, de raiva.
40:23
like, full of hate, of anger.
805
2423340
5200
40:28
But I can see the beauty of their humanity,
806
2428860
3240
Mas posso ver a beleza da sua humanidade,
40:32
and I can still take that to activism.
807
2432100
3720
e ainda posso levar isso para o ativismo.
40:35
And I transform thousands of people.
808
2435820
2680
E transformo milhares de pessoas.
40:38
Nonviolence gives me a taste of my life every day.
809
2438500
4120
A não-violência dá-me um vislumbre da minha vida, todos os dias.
40:42
Nonviolence gives me a reason to wake up in the morning
810
2442660
3400
A não-violência dá-me uma razão para acordar de manhã
40:46
and be able to transform an officer in a checkpoint.
811
2446060
4160
e poder transformar um oficial num posto de controlo.
40:50
And there are many stories.
812
2450260
1320
E há muitas histórias.
40:51
Hopefully my manifesto will be public soon.
813
2451620
3000
Espero que o meu manifesto seja público em breve.
40:54
We don't need everyone to be in agreement
814
2454660
2880
Não precisamos que todos estejam de acordo
40:57
because when you build a bridge, you don't need millions.
815
2457540
3200
porque, quando construímos uma ponte, não precisamos de milhões.
41:00
You need a group of professionals with a good plan and good resources
816
2460780
4640
É preciso um grupo de profissionais com um bom plano e bons recursos
41:05
where millions can pass through afterward.
817
2465460
3240
onde milhões possam passar depois.
41:09
Nations are, in general, followers of good leadership.
818
2469060
4360
As nações são, em geral, seguidoras da boa liderança.
41:13
We need leadership.
819
2473420
1440
Precisamos de liderança.
41:15
And we need those millions on the ground
820
2475300
3120
E precisamos desses milhões no terreno.
41:18
as I said,
821
2478420
1880
Como eu disse,
41:20
their interest is to have peace yesterday, not tomorrow.
822
2480340
3800
o interesse deles é ter paz ontem, não amanhã.
41:24
AD: Ali, thank you, you got me to tear up earlier,
823
2484540
2760
AD: Ali, obrigado, fizeste-me chorar mais cedo,
41:27
which, thank you for that.
824
2487340
2280
obrigado por isso.
Tudo o que disseste.
41:30
Everything you said.
825
2490260
1200
41:31
What Ali is doing right now in the West Bank in Palestine
826
2491500
4080
O que o Ali está a fazer agora na Cisjordânia, na Palestina,
41:35
is really hard.
827
2495620
1200
é realmente difícil.
41:37
It is one thing that I want also people to take away from this chat
828
2497940
3600
Uma coisa que também quero que as pessoas tirem desta conversa,
41:41
is that he's doing it.
829
2501580
1440
é que ele está a fazê-lo.
41:43
There's another pervasive myth out there in the world
830
2503380
4320
Há outro mito difundido no mundo
41:47
that someone like Ali could not be saying what he's saying and be safe.
831
2507700
4720
que alguém como Ali não pode dizer o que está a dizer e ficar seguro.
41:52
That Hamas would have killed him years ago for saying what he's saying.
832
2512420
3880
Que o Hamas o teria matado há anos por dizer o que está a dizer.
41:56
Well, there he is.
833
2516340
1160
Bem, aí está ele.
41:57
He's going to go have dinner after this,
834
2517540
1920
Ele vai jantar, depois disto,
41:59
and he's perfectly safe.
835
2519500
1360
e está perfeitamente seguro.
42:01
And so I think this is absolutely possible.
836
2521420
2800
Por isso, penso que isso é absolutamente possível.
42:04
I also want to say, Ali, that, you know, you mentioned your prison,
837
2524980
5000
Também quero dizer, Ali, que mencionaste a tua prisão,
42:10
your mother, your brother,
838
2530020
1520
a tua mãe, o teu irmão,
42:11
and I know that I did not do this personally,
839
2531580
3360
e eu sei que não fiz isto, pessoalmente,
42:14
but I just want to say that I'm sorry.
840
2534940
1840
mas só quero dizer que lamento.
42:16
I think that that doesn't happen enough.
841
2536820
2200
Acho que isto não acontece o suficiente.
42:19
I'm extremely sorry for everything you have had to go through
842
2539060
3480
Lamento imenso por tudo o que tiveram de passar
42:22
just for the accident of being born there.
843
2542540
2600
apenas pelo acaso de terem nascido lá.
42:25
None of us chose where we were born.
844
2545620
2080
Nenhum de nós escolheu onde nasceu.
42:27
And so I think that ...
845
2547700
1680
E por isso acho que...
42:29
And the last thing I think is that -- sorry ...
846
2549380
2960
E a última coisa que penso é que... Desculpem...
42:33
There's a human piece here.
847
2553780
1560
Há aqui o elemento humano.
42:35
There are people in Israel
848
2555380
3080
Há pessoas em Israel
42:38
whose dream is to kick Ali out of his house
849
2558460
3920
cujo sonho é expulsar o Ali da sua casa
42:42
and of where he is.
850
2562420
1600
e de onde ele está.
E tudo o que posso dizer é que teriam de passar por mim primeiro,
42:44
And all I can say is, you'd have to go through me first,
851
2564060
2920
42:47
because the human piece here is more important
852
2567020
3360
porque o elemento humano aqui é mais importante
42:50
than any kind of national slogan.
853
2570420
3080
do que qualquer tipo de slogan nacional.
42:53
And so, yeah,
854
2573500
2120
Então, sim,
42:55
you don't remove Ali from this place without having to go through some of us
855
2575660
5400
não retiram o Ali deste sítio sem terem de passar por alguns de nós
para fazer isso.
43:01
to do that.
856
2581060
1200
Por isso, obrigado a todos por nos receberem.
43:02
So thank you all for having us.
857
2582300
1520
43:03
I know we're pretty close to the ending here.
858
2583820
2200
Sei que estamos muito perto do final, aqui.
43:06
Thanks for those who stuck with us.
859
2586020
1720
Obrigado a todos que ficaram connosco.
43:08
And, Ali, more more power to you.
860
2588300
2120
E, Ali, mais, mais poder para ti.
43:10
AAA: Thank you, Ami, thank you.
861
2590460
1600
AAA: Obrigado, Ami, obrigado.
43:13
Thank you.
862
2593020
1480
Obrigado.
43:15
CSB: Thank you both so much for this incredibly moving, powerful,
863
2595700
3200
CSB: Muito obrigada a ambos por esta discussão incrivelmente comovente,
43:18
and productive discussion.
864
2598940
1800
poderosa e produtiva.
43:20
Thank you again, Ali, Ami, have a wonderful day.
865
2600780
2880
Obrigada mais uma vez, Ali,
Ami, tenham um dia maravilhoso.
43:23
And we wish you well.
866
2603700
1920
E desejamos-vos tudo de bom.
43:26
AAA: Thank you for having us.
867
2606180
1480
AAA: Obrigado por nos terem recebido.
43:28
[Want to join conversations like this live?]
868
2608020
2120
[Quer participar de conversas como esta ao vivo?]
43:30
[Become a TED Member!]
869
2610580
1680
[Torne-se associado TED!]
43:32
[Sign up at ted.com/membership]
870
2612300
1520
[Registe-se em ted.com/membership]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7