An Israeli and a Palestinian Talk Peace, Dignity and Safety | Ali Abu Awwad and Ami Dar | TED

93,560 views

2024-02-15 ・ TED


New videos

An Israeli and a Palestinian Talk Peace, Dignity and Safety | Ali Abu Awwad and Ami Dar | TED

93,560 views ・ 2024-02-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Gabriella Patricola
00:03
Cloe Shasha Brooks: Thank you so much for being here, and welcome.
0
3540
3160
Cloe Shasha Brooks: Grazie mille per essere qui e benvenuto.
00:06
Ami Dar: Thank you.
1
6740
1360
Ami Dar: Grazie.
Ali Abu Awwad: Grazie.
00:08
Ali Abu Awwad: Thank you.
2
8140
1600
00:09
CSB: So to get started, it would be helpful to hear a brief,
3
9740
3240
CSB: Per iniziare, sarebbe utile ascoltare un breve riassunto
00:12
overly simplistic summary of what each of you envisions
4
12980
2760
troppo semplicistico di ciò che ognuno di voi immagina
00:15
when you imagine a peaceful future for Israel and Palestine.
5
15740
3200
quando immagina un futuro di pace per Israele e Palestina.
00:18
And from there we can go into the details
6
18980
1960
E da lì possiamo entrare nei dettagli
00:20
of how your visions might become a reality.
7
20980
2000
di come le vostre visioni potrebbero diventare realtà.
00:23
So let's start with Ali, and then we can go to Ami.
8
23020
2720
Quindi iniziamo con Ali e poi possiamo andare da Ami.
00:26
AAA: Hello, everyone, thank you for having us.
9
26620
2880
AAA: Salve a tutti, grazie per averci ospitato.
00:29
Ami, you look great.
10
29540
1680
Ami, stai benissimo.
00:33
Well, I envision, as a solution-maker,
11
33580
2640
Beh, immagino, in quanto creatore di soluzioni,
00:36
I envision a place where our both identities are in harmony of our life.
12
36260
6520
un luogo dove entrambe le nostre identità siano in armonia con la nostra vita.
00:43
Both sides have tremendous deep roots to this land,
13
43500
5720
Entrambe le parti hanno radici molto profonde in questa terra,
00:49
from the ideology side of it, from the political side of it,
14
49220
3920
dal lato ideologico, dal lato politico,
00:53
from the national side, from the religious side of it.
15
53180
3840
dal lato nazionale, dal lato religioso.
00:57
So peace for me is where these two identities
16
57020
3080
Quindi la pace per me è quando queste due identità
01:00
are practiced freely in harmony,
17
60140
4040
vengono praticate liberamente in armonia,
01:04
in cooperation with the whole world and the Middle East around us.
18
64220
3880
in cooperazione con il mondo intero e il Medio Oriente che ci circonda.
01:08
That's my big vision.
19
68100
1680
Questa è la mia grande visione.
01:10
Ami Dar: Thank you, Ali
20
70540
1200
Ami Dar: Grazie, Ali
01:11
and thank you Cloe for having us and having me here.
21
71780
4400
e grazie Cloe per averci ospitato e per avermi ospitato qui.
01:16
I would say yes to everything that Ali just said.
22
76220
3360
Direi di sì a tutto ciò che Ali ha appena detto.
01:19
I would add a couple of things.
23
79620
1520
Aggiungerei un paio di cose.
01:21
One is that when people talk about literally solutions to this,
24
81180
3800
Una è che quando si parla letteralmente di soluzioni a questo problema
01:25
there are always these debates of, you know, one state, two state,
25
85020
3120
si discute sempre di uno stato, due stati,
01:28
confederation, all of those things.
26
88180
1960
confederazione, tutte queste cose.
01:30
There are seven million Palestinians who live, as we say,
27
90140
3280
Ci sono sette milioni di palestinesi che vivono, come si dice,
01:33
between the river and the sea.
28
93460
1520
tra il fiume e il mare.
01:34
There are seven million Jews who live between the river and the sea.
29
94980
3240
Ci sono sette milioni di ebrei che vivono tra il fiume e il mare.
01:38
And I think it's important to start by saying that all of them are staying.
30
98260
3520
Penso sia importante iniziare dicendo che tutti resteranno.
01:41
There's a sort of set of poisonous beliefs out there
31
101820
3480
C'è una specie di credenze velenose
01:45
that wants to either get rid of the Palestinians
32
105340
2360
che vuole liberarsi dei palestinesi
01:47
or tell the Jews to go back to where they came from or whatever.
33
107740
3040
o dire agli ebrei di tornare da dove sono venuti o cose del genere.
01:50
None of that is going to happen.
34
110780
1560
Niente di tutto ciò accadrà.
01:52
The Jews are staying, the Palestinians are staying.
35
112340
2440
Gli ebrei restano, i palestinesi restano.
01:54
And I think one of the almost, like, most urgent things right now
36
114820
3160
Penso che una delle cose più urgenti in questo momento
01:58
is to create a sort of informal coalition of all those people
37
118020
5040
sia creare una sorta di coalizione informale di tutte le persone
che concordano su quel punto di partenza fondamentale,
02:03
who agree on that basic starting point,
38
123060
2200
02:05
which is that whatever solution we end up with
39
125300
2320
vale a dire che qualunque soluzione si ottenga
02:07
has to include and encompass everyone who is there.
40
127660
3800
deve includere e comprendere tutti i presenti.
02:12
No one is leaving.
41
132100
1760
Nessuno se ne va.
02:13
And ironically, there are lots of people on the outside
42
133900
4080
E ironia della sorte, ci sono molte persone all’esterno
02:17
who I think are sort of poisoning the well a little bit
43
137980
2640
che credo stiano avvelenando un po’
02:20
by saying things like, you know, they should leave or they should go,
44
140660
3760
il pozzo dicendo cose come, dovrebbero andarsene o dovrebbero andare,
02:24
while the people who are there know that they're basically staying.
45
144460
3360
mentre le persone che sono lì sanno che fondamentalmente resteranno.
02:27
So the specific solutions, you know, one state, two states,
46
147860
2960
Quindi le soluzioni specifiche, uno stato, due stati,
02:30
cantons, confederation.
47
150860
1680
cantoni, confederazione.
02:32
I sort of, as long as there is peace, justice, freedom, dignity for all,
48
152580
4880
In un certo senso, finché c’è pace, giustizia, libertà, dignità per tutti,
02:37
the mechanics of it matter less to me.
49
157460
1880
i meccanismi di tutto ciò contano meno per me.
02:39
I have my preferences.
50
159340
1320
Ho le mie preferenze.
02:40
But it starts from this idea that the people are there,
51
160700
2600
Ma parte da questa idea che le persone sono lì,
02:43
they're not going anywhere,
52
163300
1320
non vanno da nessuna parte
02:44
and we have to find a solution together.
53
164660
2560
e dobbiamo trovare una soluzione insieme.
02:47
CSB: Thank you both for sharing that.
54
167620
1800
CSB: Grazie a entrambi per averlo condiviso.
02:49
And to get to that place of peace,
55
169420
1800
Per arrivare a quel luogo di pace,
02:51
it's going to require fundamental shifts
56
171260
1920
ci vorranno cambiamenti fondamentali
02:53
in so many aspects of reality right now, right?
57
173180
2880
in tanti aspetti della realtà in questo momento, giusto?
Disposizioni in materia di sicurezza, cooperazione economica,
02:56
Security arrangements, economic cooperation
58
176060
3200
02:59
cultural education, human rights under the law
59
179300
2200
educazione culturale, diritti umani secondo la legge
03:01
and, of course, leadership.
60
181540
1560
e, ovviamente, leadership.
03:03
So let's dive in a bit further.
61
183140
2160
Quindi approfondiamo un po'.
03:05
What are some of your visions for what these shifts must entail
62
185340
2960
Quali sono le vostre visioni su ciò che questi cambiamenti comportano
03:08
and how they might truly occur?
63
188340
1520
e su come possono davvero avvenire?
03:09
And we can go back to Ali for this one.
64
189900
2080
E possiamo tornare da Ali per questa volta.
03:13
AAA: Yeah, I think any peace process needs an umbrella,
65
193420
4840
AAA: Sì, penso che qualsiasi processo di pace abbia bisogno di un ombrello,
03:18
a political umbrella that will guarantee enough
66
198260
4000
un ombrello politico che garantisca
03:22
and promote enough development,
67
202260
2560
e promuova abbastanza sviluppo, abbastanza guarigione,
03:24
enough healing, enough recognition,
68
204860
2920
abbastanza riconoscimento,
03:27
enough cooperation between both sides.
69
207820
2760
abbastanza cooperazione tra le due parti.
03:30
You know, one of our biggest problems,
70
210620
2000
Uno dei nostri maggiori problemi,
03:32
as solution makers and peacemakers, sometimes,
71
212660
3520
come creatori di soluzioni e operatori di pace, a volte,
03:36
between me and Ami, I promise you, put us in a room for one hour,
72
216180
4040
io e Ami, giuro, metteteci in una stanza per un’ora
03:40
we come up with an agreement.
73
220220
1960
e troveremo un accordo.
03:42
The problem is we need a clear,
74
222180
4760
Il problema è che abbiamo bisogno di un meccanismo chiaro
03:46
direct mechanism on the ground
75
226980
2400
e diretto sul campo
03:49
that will speak to the people's needs,
76
229380
1920
che risponda alle esigenze delle persone,
03:51
not just transform people's emotions.
77
231300
3200
non si limiti a trasformare le loro emozioni.
03:54
I mean, most of the Jewish people in this land,
78
234500
3120
La maggior parte del popolo ebraico in questa terra,
03:57
most of the Palestinian people of this land are for peace yesterday,
79
237660
4600
la maggior parte del popolo palestinese di questa terra è favorevole alla pace ieri,
04:02
not tomorrow.
80
242260
1160
non domani.
04:03
Whatever you see in the media, I'm telling you, we live here,
81
243460
3640
Qualunque cosa vediate nei media, vi dico che viviamo qui,
04:07
we live with the people.
82
247140
1400
viviamo con la gente.
04:08
Their deep intention is to have peace.
83
248900
3040
La loro intenzione profonda è quella di avere la pace.
04:11
But the problem is people fear solution.
84
251940
2840
Ma il problema è che le persone temono una soluzione.
04:14
People fear peace.
85
254780
1800
Le persone temono la pace.
04:16
Peace needs courage, solution needs courage.
86
256580
2920
La pace ha bisogno di coraggio, la soluzione ha bisogno di coraggio.
04:19
Number two, we still act as victims, both sides, still as victims.
87
259500
5080
Secondo, agiamo ancora come vittime, da entrambe le parti, ancora come vittime.
04:24
We have this competition of suffering:
88
264580
2120
Abbiamo questa competizione di sofferenza:
04:26
who suffers more?
89
266740
1360
chi soffre di più?
04:28
And this always leads us to suffer more and more.
90
268660
4320
E questo ci porta a soffrire sempre di più.
04:32
Number three,
91
272980
1160
Numero tre,
04:34
we are a good resource for international politics.
92
274180
2440
siamo una buona risorsa per la politica internazionale.
04:36
As Ami mentioned,
93
276660
1160
Come ha detto Ami,
04:37
there are many fingers and hands in this conflict
94
277860
3120
ci sono molte dita e mani in questo conflitto
04:40
that are poisoning our reality every day for their own interest.
95
280980
4400
che avvelenano la nostra realtà ogni giorno per il loro interesse.
04:45
And that’s why no one is going to help us
96
285420
2600
Ed è per questo che nessuno ci aiuterà
04:48
as long as we are not able to help ourselves here on the ground.
97
288060
3840
finché non siamo in grado di aiutarci qui sul campo.
04:51
So for me, nonviolence activism is my priority,
98
291940
5000
Quindi per me, l’ attivismo non violento è la mia priorità,
04:56
to create this nonviolence coalition
99
296980
2160
creare questa coalizione
04:59
and nonviolence movement that I'm leading today,
100
299180
2240
e movimento non violento che sto guidando oggi,
05:01
which is named Taghyeer, “change.”
101
301460
1920
che si chiama Taghyeer, «cambiamento».
05:03
Because if we want to change reality, we need alternatives.
102
303380
3560
Perché se vogliamo cambiare la realtà, abbiamo bisogno di alternative.
05:06
We need alternatives that speak to people's needs
103
306980
3080
Abbiamo bisogno di alternative che rispondano alle esigenze delle persone
05:10
to people's economy,
104
310060
1560
e all’economia delle persone,
05:11
to people's security,
105
311620
1600
alla sicurezza delle persone,
05:13
to people's freedom of movement, to people's education.
106
313260
3640
alla libertà di movimento delle persone, all’istruzione delle persone.
05:16
We need all of those systems as part of a sustained political agreement
107
316940
5400
Abbiamo bisogno di tutti questi sistemi come parte di un accordo politico duraturo
per il quale speriamo che entrambe le parti facciano pressione.
05:22
that hopefully both sides will push for.
108
322380
2560
05:24
We need recognition, we need to see each other.
109
324940
2600
Abbiamo bisogno di riconoscimento, dobbiamo vederci.
05:27
I mean, we should stop arguing each other's identities
110
327540
4160
Dovremmo smettere di litigare sulle reciproche identità
05:31
and switch to argue each other's behaviors.
111
331700
2960
e passare a discutere dei comportamenti degli altri.
05:35
Because occupation is a behavior.
112
335140
3240
Perché l'occupazione è un comportamento.
05:38
Violence is a behavior.
113
338420
1640
La violenza è un comportamento.
05:40
So if we feel secure to change,
114
340100
2680
Quindi, se ci sentiamo sicuri di cambiare,
05:42
to see and recognize our identities,
115
342820
3440
di vedere e riconoscere le nostre identità
05:46
we will be able to change these behaviors that cause us this ignorance
116
346300
5000
saremo in grado di cambiare questi comportamenti che causano l’ignoranza
05:51
of ignoring each other's identities.
117
351340
2680
di ignorare le reciproche identità.
Questo è fondamentale per l’avvio di qualsiasi processo di pace.
05:54
This is a fundamental need for any peace process to happen.
118
354060
4960
E abbiamo bisogno di una buona leadership per guidare il processo.
05:59
And we need good leadership to lead the process.
119
359060
2520
06:01
The good leadership with the grassroots pressure.
120
361580
2880
Una buona leadership unita alla pressione della base.
06:04
This is how I see it.
121
364500
1560
Ecco come la vedo io.
06:06
Otherwise, believe me, we fight.
122
366100
2920
Altrimenti, credimi, combattiamo.
06:09
We killed each other enough.
123
369060
1880
Ci siamo uccisi abbastanza.
06:10
No one is going to disappear.
124
370940
1400
Nessuno scomparirà.
06:12
No one is going to give up who he is or his commitment to this land.
125
372380
5360
Nessuno rinuncerà a chi è o al suo impegno per questa terra.
06:17
And with my sorrow, it seems like the world doesn't exactly love Jews
126
377740
5320
E con mio dolore, sembra che il mondo non ami esattamente gli ebrei
06:23
and the Arabs don't exactly love Palestinians.
127
383100
3680
e che gli arabi non amino esattamente i palestinesi.
06:26
We just have each other.
128
386820
1680
Abbiamo solo l'un l'altro.
06:30
AD: Yeah, thank you for that.
129
390500
1480
AD: Sì, grazie per questo.
06:32
Again, I can agree with every word that Ali said,
130
392020
2720
Ripeto, sono d’accordo con ogni parola che ha detto Ali,
06:34
so I won't, you know, repeat any of that.
131
394780
1960
quindi non ripeterò nulla di tutto ciò.
06:36
I just sort of add a few things.
132
396740
2080
Aggiungo solo alcune cose.
06:38
Maybe just, you know, piggyback a little bit
133
398860
2560
Forse solo che basandoti un po’
06:41
on one thing I think you said, Ali,
134
401460
1680
su una cosa che penso tu abbia detto, Ali,
06:43
I think in terms of perception,
135
403140
1520
in termini di percezione,
06:44
I think perception very often ends up being truth.
136
404660
2360
penso che questa molto spesso finisca per essere la verità.
06:47
Self-perception is a truth of the situation.
137
407020
2280
L'autopercezione è una verità della situazione.
06:49
In a David and Goliath situation, both sides believe they are David.
138
409860
4840
In una situazione tra Davide e Golia, le due parti credono di essere Davide.
06:54
This is really important.
139
414700
1240
Questo è davvero importante.
06:55
Now, of course, outside people say, well, what do you mean?
140
415940
2800
Ovviamente, le persone esterne dicono, beh, cosa intendi?
06:58
Obviously Israel is stronger, etc.
141
418780
1640
Ovviamente Israele è più forte, ecc.
07:00
Absolutely, compared to the Palestinians.
142
420420
2000
Assolutamente sì, rispetto ai palestinesi.
07:02
But within the broader Arab and Muslim world
143
422420
2080
Ma dentro il più ampio mondo arabo e musulmano
07:04
and within sort of Jewish history,
144
424540
1640
e in una sorta di storia ebraica,
07:06
the deep perception of Israelis is that we are the David,
145
426220
3320
la percezione profonda degli israeliani è che noi siamo il David,
07:09
they are the David versus a Goliath out there.
146
429580
2600
loro sono il David contro un Golia là fuori.
07:12
And so this sort of victimhood Olympics gets played all the time:
147
432220
3280
E quindi queste Olimpiadi del vittimismo si giocano in continuazione:
07:15
who’s more of a victim?
148
435540
1240
chi è più vittima?
E ciò diventa piuttosto noioso abbastanza velocemente.
07:17
And that gets pretty tiresome pretty quickly.
149
437220
2160
07:19
In the end, we have to all come out of this.
150
439380
2080
E alla fine, dobbiamo uscirne tutti.
07:21
Before going on, though,
151
441460
1160
Prima di continuare, però,
07:22
I do want to recognize that we're not having this conversation
152
442660
3320
voglio riconoscere che non stiamo avendo questa conversazione
nel vuoto.
07:26
in a vacuum.
153
446020
1400
07:27
People are dying in Gaza right now.
154
447460
2080
Le persone stanno morendo a Gaza in questo momento.
07:29
There are hostages in Gaza right now.
155
449580
2320
Ci sono ostaggi a Gaza in questo momento.
07:31
The situation is the worst it's been in my lifetime.
156
451900
3840
La situazione è la peggiore che ho mai vissuto.
07:36
And so I think to just acknowledge that the sooner that can end
157
456220
3560
Quindi penso solo di riconoscere che prima si potrà porre fine
07:39
the damage that has been done now,
158
459820
3680
al danno che è stato fatto ora,
07:43
you know, for the last four months,
159
463540
1960
negli ultimi quattro mesi,
07:45
is going to last lifetimes.
160
465540
2040
durerà una vita intera.
07:47
It's going to be remembered for lifetimes.
161
467620
2080
Sarà ricordato per tutta la vita.
07:50
And so the sooner that can stop
162
470380
1920
E quindi quanto prima si può fermarlo
07:52
and anyone, anywhere who can do anything to stop it,
163
472300
3880
e chiunque, ovunque possa fare qualcosa per fermarlo,
07:56
is welcome to contribute to stop it.
164
476220
1720
è benvenuto a contribuire a farlo.
07:57
I mean, the deaths, the killing, the hostage situation has to stop today.
165
477940
4800
Le morti, le uccisioni, la situazione degli ostaggi devono finire oggi.
08:02
So I just want to acknowledge this is happening right now,
166
482780
2960
Voglio solo ammettere che sta succedendo proprio ora,
08:05
and it's dire.
167
485780
1440
ed è terribile.
08:08
People are on the verge of starvation in Gaza.
168
488140
2160
La gente è sull’orlo della fame a Gaza.
08:10
Aid has to get in now.
169
490340
1680
Gli aiuti devono arrivare adesso.
08:12
So just to sort of acknowledge that.
170
492620
2120
Quindi solo per ammetterlo.
08:14
Then just a couple of things more,
171
494780
2480
Ancora un paio di cose,
08:17
You asked about the future, Cloe.
172
497580
1920
mi hai chiesto del futuro, Cloe.
08:19
For things to move forward,
173
499540
1840
Affinché le cose vadano avanti,
08:21
both sides -- and some people hate when you just say the word both sides --
174
501420
3960
entrambe le parti, e alcuni odiano quando si dice “entrambe le parti”,
08:25
well, both sides in this case, all sides,
175
505420
2280
entrambe le parti in questo caso, tutte le parti,
08:27
have extremists that are going to make peace very difficult.
176
507700
4080
hanno estremisti che renderanno la pace molto difficile.
08:32
And they're not just a couple of hundred people.
177
512180
2280
E non sono solo un paio di centinaia di persone.
08:34
You know, there are hundreds of thousands of people on each side
178
514460
3000
Ci sono centinaia di migliaia di persone da entrambe le parti
08:37
who believe that the whole place belongs to them
179
517500
2240
che credono che l'intero posto appartenga a loro
08:39
and are going to make peace difficult.
180
519780
1840
e che renderanno difficile la pace.
08:41
And the problem here is that each side has to sideline their own extremists.
181
521620
5560
E il problema qui è che ciascuna parte deve mettere da parte i propri estremisti.
08:47
Israel, I don't believe, this is my personal view here,
182
527540
3040
Penso che Israele, questa è la mia opinione personale,
08:50
Israel is not going to defeat Hamas.
183
530620
1880
che Israele non sconfiggerà Hamas.
08:52
I think Hamas represents an idea.
184
532540
2080
Penso che Hamas rappresenti un'idea.
08:54
I don't think Hamas can be defeated.
185
534660
2120
Non credo che Hamas possa essere sconfitto.
08:57
In the same way, it's not for the Palestinians to go
186
537260
2480
Allo stesso modo, non spetta ai palestinesi andare
08:59
and defeat the settlers.
187
539740
1200
a sconfiggere i coloni.
09:00
I don't think they can.
188
540980
1240
Non credo che possano farlo.
09:02
I think that the Jews have to handle their extremists.
189
542260
3320
Penso che gli ebrei debbano gestire i loro estremisti.
09:05
The Palestinians have to handle their extremists.
190
545620
2320
I palestinesi devono gestire i loro estremisti.
09:07
This is really the work that Ali is doing.
191
547940
2080
Questo è il lavoro che Ali sta facendo.
09:10
And that is incredibly, to me, heroic, dealing with your own extremes.
192
550060
4160
E questo per me è incredibilmente eroico, affrontare i propri estremi.
Altrimenti non cambia nulla.
09:14
Otherwise nothing changes.
193
554220
1280
09:15
And unless both sides can deal with their extremes,
194
555540
4440
E a meno che entrambe le parti riescano ad affrontare i propri estremi,
09:19
nothing is going to change here.
195
559980
2840
qui non cambierà nulla.
09:24
CSB: Thank you both for that.
196
564020
1440
CSB: Grazie a entrambi.
09:25
And Ami, you're sort of touching on this a bit,
197
565460
2240
Ami, stai toccando questo argomento,
09:27
but I think it would be really helpful to hear from both of you
198
567740
3040
ma penso che sarebbe davvero utile sentire da entrambi
09:30
on what you each view as distinctly Israeli
199
570780
2040
quali sono le responsabilità distintamente israeliane
09:32
and distinctly Palestinian responsibilities
200
572820
2400
e chiaramente palestinesi
09:35
in this quest for peace.
201
575260
1160
in questa ricerca di pace.
09:36
You've mentioned extremists, but what else is there in that?
202
576460
3640
Avete parlato di estremisti, ma cos’altro c’è in tutto questo?
09:40
And feel free to continue, Ami.
203
580140
1840
Sentiti libero di continuare, Ami.
09:42
AD: Well, there are two things here.
204
582580
1800
AD: Beh, ci sono due cose qui.
09:44
Let me actually start with the more abstract one.
205
584420
2320
Permettetemi di iniziare con quella più astratta.
09:46
I think sometimes people ask, you know, each other,
206
586740
2400
Penso che a volte le persone si chiedano l’un l’altra,
09:49
or they can ask me in some cases, why is this whole conflict so intractable?
207
589140
4400
o possono chiedermi in alcuni casi, perché il conflitto è così intrattabile?
09:54
And I think there are two answers.
208
594020
1640
E penso che ci siano due risposte.
09:55
One answer is sort of the obvious one,
209
595660
2080
Una risposta è più o meno ovvia,
09:57
which is that you have a piece of land [that] the two groups want.
210
597780
4320
ovvero che c’è un pezzo di terra che i due gruppi vogliono.
Questa non è una disputa sui confini,
10:02
And this is not a border dispute,
211
602100
1600
10:03
this is something relatively rare in the world.
212
603740
2280
è qualcosa di relativamente raro al mondo.
10:06
You have a situation where large portions of two groups believe
213
606020
4000
Ci troviamo in una situazione dove ampie porzioni di due gruppi credono
10:10
that the whole thing is theirs,
214
610020
1640
che l'intera faccenda sia loro
10:11
and that the other one should just basically leave
215
611700
2360
e che l’altro debba fondamentalmente andarsene
o diventare cittadino di seconda classe.
10:14
or be second-class citizens.
216
614100
1360
10:15
So it's a fight about the whole thing.
217
615460
2000
Quindi è una lotta per l'intera faccenda.
E questa parte è piuttosto facile da spiegare.
10:18
And that part is relatively easy to explain.
218
618020
2080
C’è una lotta per un pezzo di terra.
10:20
You have a fight over a piece of land.
219
620100
1840
10:21
It doesn't help that on both sides you have substantial numbers of people
220
621940
3800
Non aiuta il fatto che entrambe le parti abbiano un numero consistente di persone
10:25
who believe that God is literally on their side.
221
625780
2360
che credono che Dio sia dalla loro parte.
10:28
That doesn't help.
222
628180
1360
Questo non aiuta.
10:29
You know, I tell people sometimes
223
629940
1600
A volte dico alla gente
10:31
that Jews and Palestinians get along in Brooklyn
224
631540
2480
che ebrei e palestinesi vanno d'accordo a Brooklyn
perché nessuno crede che Dio abbia dato loro Brooklyn, giusto?
10:34
because no one believes that God gave Brooklyn to them, right?
225
634060
2920
Quindi, mentre qui ci troviamo letteralmente in una situazione
10:37
And so whereas here, you literally have a situation
226
637020
2640
10:39
where people believe that God is on their side, that's not helpful.
227
639700
3240
in cui le persone credono che Dio sia dalla loro parte, ciò non aiuta.
10:42
The part that's, I think, tougher, there's this conflict of narratives.
228
642940
4200
La parte che credo sia più difficile è questo conflitto di narrazioni.
10:47
Both sides have a narrative
229
647500
2680
Entrambe le parti sanno
10:50
of why they are the ones that sort of should own this place,
230
650220
3240
perché sono loro a dover possedere questo posto,
10:53
the narrative that you believe, the narrative you are drawn to,
231
653500
2960
la narrazione in cui credete, la narrazione da cui siete attratti,
10:56
the narrative you support,
232
656500
1240
la narrazione che sostenete,
10:57
honestly, very often happens to be literally the first one you heard,
233
657780
3480
onestamente, molto spesso capita che sia la prima che sentite,
11:01
whether from your parents, your family, your nation or a friend,
234
661260
3840
dai vostri genitori, dalla famiglia, dalla vostra nazione o da un amico,
che abbiate sentito quella storia.
11:05
you heard that narrative.
235
665140
1560
11:06
Both narratives sound good
236
666740
2600
Entrambe le narrazioni suonano bene
11:09
because both narratives are legitimate.
237
669380
2720
perché entrambe sono legittime.
11:12
And until enough people on both sides agree
238
672100
3960
Finché un numero sufficiente di persone da entrambe le parti concorda sul fatto
11:16
that the narrative of the other side has some merit,
239
676100
3760
che la narrazione dell’altra parte abbia qualche merito,
11:19
we don't get anywhere.
240
679900
1160
non andremo da nessuna parte.
11:21
And this is, I think, what Ali was referring to earlier,
241
681100
2640
Credo che questo sia ciò a cui Ali si riferiva prima,
11:23
seeing that there are two peoples here.
242
683740
1920
visto che qui ci sono due persone.
11:25
And yes, you can argue forever on what happened 100 years ago,
243
685660
3840
Si può discutere all’infinito su ciò che è successo 100 anni fa,
11:29
200 years ago, etc.
244
689500
1760
200 anni fa, ecc.
11:31
I don't find those arguments helpful anymore.
245
691300
2640
Non trovo più utili questi argomenti.
11:33
We're here, we're stuck, we have to move forward.
246
693980
2640
Siamo qui, siamo bloccati, dobbiamo andare avanti.
11:36
We can acknowledge what happened.
247
696660
1600
Siamo in grado di riconoscere ciò che è successo.
11:38
And then lastly, Cloe, to your question about responsibilities,
248
698300
2960
Infine, Cloe, alla tua domanda sulle responsabilità,
11:41
obviously there's an occupation that Israel has the upper hand.
249
701300
3360
ovviamente c’è un’occupazione in cui Israele ha il sopravvento.
11:44
At the same time, and last thing I’ll say about perception,
250
704700
3360
Allo stesso tempo, e l'ultima cosa che dirò sulla percezione,
11:48
and I hope this can make sense to some people,
251
708100
3160
e spero che questo possa avere un senso per alcune persone,
11:51
the occupation is perceived very differently
252
711300
4880
l'occupazione è percepita in modo molto diverso
da molti o dalla maggior parte dei palestinesi e dai loro sostenitori
11:56
by many or most Palestinians and their supporters
253
716220
3200
11:59
and many, many Israelis.
254
719460
1520
e da molti, molti israeliani.
12:01
There's an interesting sort of metaphor
255
721020
1880
C'è un tipo di metafora interessante
12:02
that I think works really nicely, of two people wrestling,
256
722900
3280
che penso funzioni davvero bene, di due persone che lottano,
12:06
and one of those two people basically has the advantage,
257
726220
2960
e una di queste due persone ha fondamentalmente il vantaggio,
12:09
is physically stronger
258
729220
1680
è fisicamente più forte
12:10
and is essentially the one on top, right?
259
730940
2000
ed è essenzialmente quella in vantaggio, giusto?
12:12
So I'm basically pinning you down.
260
732980
1640
Quindi, in pratica, sta bloccando.
12:14
And that metaphor for the occupation
261
734620
2440
E quella metafora dell'occupazione
12:17
works in a sense of Israel is the one that's pinning down the Palestinians.
262
737100
4080
funziona nel senso che Israele è quella che blocca i palestinesi.
12:21
You know, it's the oppressor state, if you like.
263
741220
2760
È lo stato oppressore, se preferisci.
12:23
And if you take that model,
264
743980
1640
E se seguite quel modello,
12:25
then this ends when the oppressor gets up
265
745620
3520
allora tutto finisce quando l’oppressore si alza
12:29
and releases the one that is underneath, right?
266
749180
2200
e rilascia quello che sta sotto, giusto?
12:31
That's that sort of basic metaphor.
267
751420
1800
Questo è quel tipo di metafora di base.
12:33
And that's the Palestinian perception and supporters of the Palestinians.
268
753260
3560
Questa è la percezione dei palestinesi e dei loro sostenitori.
12:36
If Israel simply stops occupying, the occupation ends.
269
756820
4000
Se Israele semplicemente smette di occupare, l'occupazione finisce.
12:40
The Israeli perception, not everyone, of course,
270
760860
3200
La percezione israeliana, non di tutti, ovviamente,
12:44
is that, yes, one is sort of, you know, pinning the other down,
271
764100
3440
è che sì, uno stia bloccando l’altro,
12:47
but that the one that's lying underneath has a knife in their hand.
272
767540
4040
ma che quello che sta sotto abbia un coltello in mano.
12:51
And so if I let you go, you will stab me.
273
771580
3000
Quindi se lo lascio andare, mi pugnalerà.
12:54
And this is why, this is very specifically why, October 7 was so destructive.
274
774620
5680
Ecco perché, proprio per questo, il 7 ottobre è stato così distruttivo.
13:00
Because it "proved" to those people
275
780300
1760
Perché ha “dimostrato” a quelle persone
13:02
who believe if you just let go, they will stab you,
276
782100
2800
che credono che se li lasci andare, ti pugnaleranno,
13:04
that in fact, they will.
277
784940
1320
che in effetti lo faranno.
13:06
And so you get into this whole thing of how can we allow, you know,
278
786300
3840
E allora venite a sapere come possiamo permettere
13:10
a Palestinian state in the West Bank, two minutes from the airport, etc.
279
790140
4480
uno stato palestinese in Cisgiordania, a due minuti dall'aeroporto, ecc.
13:14
if they will lob missiles from there?
280
794620
1800
se lanceranno missili da lì?
13:16
So there's a mutual responsibility
281
796460
1960
Quindi c'è una responsabilità reciproca
13:18
because unless the perceived threat of violence and death is removed,
282
798460
6280
perché, a meno che la minaccia percepita di violenza e morte non venga rimossa,
13:24
you're not going to sort of let go.
283
804780
1960
non li lasceremo andare.
13:26
And so it has to come together.
284
806740
1680
Quindi le cose devono unirsi.
13:28
There has to be, on the one hand, Israel, from my point of view,
285
808460
3000
Da un lato, deve esserci Israele, dal mio punto di vista,
13:31
and this is where Israelis can get mad,
286
811500
1960
ed è qui che gli israeliani possono arrabbiarsi,
13:33
I think Israel has not made a good-faith effort to say, let’s end this thing truly.
287
813500
5080
penso che Israele non abbia fatto uno sforzo in buona fede per dire:
mettiamo fine davvero a questa cosa.
13:38
A good-faith effort would mean no more settlements, for example,
288
818620
3000
Uno sforzo in buona fede non significherebbe più insediamenti,
13:41
as we have in the last 50 years.
289
821620
1560
come negli ultimi 50 anni.
Troviamo un modo per porre fine a ciò, in cui Gerusalemme sia condivisa,
13:43
Let's truly find a way to end this, a way in which Jerusalem is shared,
290
823220
3360
13:46
in which we truly can live together in some way,
291
826580
2440
in cui possiamo davvero vivere insieme in qualche modo,
13:49
two states, one, I don't really care.
292
829060
1960
due stati, uno, non mi interessa davvero.
Faremo uno sforzo in buona fede,
13:51
We'll make a good-faith effort,
293
831060
1480
13:52
truly a good-faith effort.
294
832540
1280
davvero in buona fede.
13:53
And then Palestinians can make their own sort of effort.
295
833860
2640
E poi i palestinesi possono fare il loro tipo di sforzo.
13:56
So, it's complicated.
296
836500
1440
Quindi è complicato.
13:57
It requires both.
297
837980
1160
Richiede entrambi.
13:59
One side can't do this.
298
839140
1880
Una parte non può farlo.
14:01
AAA: Makes a lot of sense.
299
841060
1320
AAA: Ha molto senso.
14:02
I mean, what I feel like adding to what Ami just said,
300
842420
5600
Cò che mi sento di aggiungere a ciò che ha appena detto Ami,
14:08
I think we have to start from the deep, deep roots of the problem.
301
848020
5600
penso che dobbiamo partire dalle radici profonde del problema.
14:13
First of all, both sides have to describe the problem right.
302
853620
5240
Prima di tutto, entrambe le parti devono descrivere il problema nel modo giusto.
14:18
Because half way to the solution is the right description to the problem.
303
858860
4520
Perché a metà strada verso la soluzione c'è la giusta descrizione del problema.
14:24
The description of the problem is all about the other side.
304
864300
3680
La descrizione del problema riguarda l'altro lato.
14:28
No, the problem is also us.
305
868020
2640
No, il problema siamo anche noi.
14:30
Each one has to look in the mirror
306
870660
1760
Ognuno deve guardarsi allo specchio
14:32
and see where they fail to achieve peaceful future for their kids
307
872460
6520
e vedere dove non riesce a raggiungere un futuro di pace
almeno per i propri figli.
14:39
at least.
308
879020
1160
14:40
And this is very hard, painful lesson
309
880220
3920
E questa è una lezione molto dura e dolorosa
14:44
because you cannot ask a victim to judge himself
310
884140
3000
perché non si può chiedere alla vittima di giudicare se stessa,
14:47
because it's much easier to judge the other,
311
887180
2080
perché è molto più facile giudicare l’altro,
14:49
but not to judge ourselves.
312
889260
1680
ma non giudicare se stessi.
14:51
Number two, we need a clear vision.
313
891340
2680
Numero due, abbiamo bisogno di una visione chiara.
14:54
What is our vision of solution?
314
894420
1720
Qual è la nostra visione della soluzione?
14:56
And when I say a vision,
315
896180
1520
E quando dico una visione,
14:57
I don't mean one state, two state, three states.
316
897700
3000
non intendo uno stato, due stati, tre stati.
15:00
Any politician or any group of people, leaders,
317
900700
3880
Qualsiasi politico o gruppo di persone, leader,
15:04
[who] will put both identities in a place of harmony
318
904620
5880
che metterà entrambe le identità in un luogo di armonia
15:10
and that can function in a way that will give everyone
319
910540
5440
e che possa funzionare in modo da dare a tutti
15:16
the chance to practice who they are
320
916020
2720
la possibilità di mettere in pratica ciò che sono
15:18
without building their ideology
321
918740
2760
senza costruire la propria ideologia,
15:21
or security or freedom on the other side's expense,
322
921500
3440
sicurezza o libertà a spese dell’altra parte,
15:24
he will be my hero.
323
924980
1240
sarà il mio eroe.
15:26
One state, two state, federal solution, 100 state,
324
926260
3400
Uno stato, due stati, soluzione federale, 100 stati,
15:29
this is not the question.
325
929700
1400
non è questo il problema.
15:31
The question will be to the mission, which is number three.
326
931140
3080
La domanda riguarderà la missione, che è la numero tre.
15:34
The mission has to be creating an environment
327
934220
3320
La missione deve essere creare un ambiente
15:37
where solutions are possible
328
937540
2000
in cui le soluzioni siano possibili
15:39
because today everything is impossible.
329
939580
2600
perché oggi tutto è impossibile.
15:42
The only possible thing is to fight.
330
942220
2400
L'unica cosa possibile è combattere.
15:45
But when we look forward and when we look further,
331
945140
4080
Ma quando guardiamo avanti e oltre
15:49
we don't see ...
332
949220
1200
non vediamo...
15:50
We just see graves.
333
950420
1200
Vediamo solo tombe.
15:51
We don't see any kind of normal environment.
334
951660
5720
Non vediamo nessun tipo di ambiente normale.
15:57
Then the homework to do is through social change
335
957940
3960
Quindi il compito da fare è creare un cambiamento sociale
16:01
that has to be created to lead for political change,
336
961940
3760
che porti al cambiamento politico,
16:05
because there are values
337
965740
1760
perché ci sono valori
16:07
that we need to build in our own societies.
338
967540
3520
che dobbiamo costruire nelle nostre società.
16:11
We clean up trash from streets.
339
971100
2440
Puliamo la spazzatura dalle strade.
16:13
Then people say what [does] this have to do with the occupation?
340
973580
3760
Poi la gente si chiede cosa c’entra questo con l’occupazione?
16:17
It's all about to do with the occupation.
341
977820
2280
Ha tutto a che fare con l'occupazione.
16:20
Because what's the connection between the trash on the streets,
342
980140
4440
Perché qual è il legame tra la spazzatura nelle strade,
16:24
if we want statehood,
343
984620
1320
se vogliamo lo stato,
16:25
if we want an independent, democratic,
344
985980
2600
se vogliamo una società indipendente, democratica
16:28
clean society and the occupation,
345
988620
2600
e pulita e l’occupazione,
16:31
we have to be free.
346
991220
1440
dobbiamo essere liberi.
16:32
Because no one will free us as long as we are making an excuse
347
992700
4920
Perché nessuno ci libererà finché troveremo una scusa
16:37
to destroy ourselves
348
997620
1680
per distruggerci
16:39
and give the occupation even legitimacy to destroy us more and more.
349
999340
4480
e dare all'occupazione la legittimità di distruggerci sempre di più.
16:43
So this is a self lead and a self responsibility.
350
1003860
3760
Quindi si tratta di un'autogestione e di una responsabilità personale.
16:47
On the other hand,
351
1007660
1280
D'altra parte,
16:48
I have been saying, my biggest enemy are not the Jews,
352
1008940
4040
stavo dicendo, il mio più grande nemico non sono gli ebrei,
16:53
our biggest enemy are not the Jewish people.
353
1013020
2760
il nostro più grande nemico non è il popolo ebraico.
16:55
It’s the fear of the Jews that costs us a price of our dignity and freedom.
354
1015820
5120
È la paura degli ebrei che ci costa il prezzo della nostra dignità e libertà.
17:00
So Jewish people have to heal also their own fear
355
1020940
3640
Quindi gli ebrei devono guarire anche la propria paura
17:04
and understand that the Holocaust is over.
356
1024580
3280
e capire che l'Olocausto è finito.
17:07
It’s over, and never again.
357
1027900
1840
È finita e non sarà mai più.
17:09
And Palestinians have to say that, never again,
358
1029780
2840
E i palestinesi devono dirlo, mai più,
17:12
before Jews say that.
359
1032660
1840
prima che lo dicano gli ebrei.
17:14
Because this crime should not be allowed anymore
360
1034540
3600
Perché questo crimine non dovrebbe più essere permesso
17:18
for any human being on Earth, not just for Jews, for everyone,
361
1038140
3800
per nessun essere umano sulla Terra, non solo per gli ebrei, per tutti,
17:21
for the people in Gaza, for the people in Sderot, for everyone.
362
1041980
3320
per la gente di Gaza, per la gente di Sderot, per tutti.
17:25
If we are really solution-makers.
363
1045340
2200
Se siamo davvero creatori di soluzioni.
17:27
Finally, this environment will be led
364
1047540
4920
Infine, questo ambiente sarà guidato
17:32
and labeled by nonviolence
365
1052500
2360
ed etichettato dalla non violenza
17:34
because nonviolence can promote every solution for every need
366
1054860
4640
perché la nonviolenza può promuovere ogni soluzione per ogni esigenza.
17:39
in the society.
367
1059540
1840
nella società
Non possiamo iniziare con la riconciliazione.
17:42
We cannot start with reconciliation.
368
1062100
2000
17:44
Listen, we don't love each other.
369
1064140
1680
Non ci amiamo.
17:45
We kill each other.
370
1065820
1600
Ci uccidiamo a vicenda.
17:47
We cannot just hug each other for hummus
371
1067420
2960
Non possiamo semplicemente abbracciarci per mangiare dell’hummus
17:50
and say, let's pray for peace.
372
1070380
2680
e dire: preghiamo per la pace.
17:53
No, this is not going to work.
373
1073060
1520
No, questo non funzionerà.
17:54
We need nonviolence activism
374
1074620
2080
Abbiamo bisogno dell’attivismo non violento
17:56
because Israelis and Palestinians need to achieve security and freedom.
375
1076700
4640
perché israeliani e palestinesi devono raggiungere sicurezza e libertà.
18:01
Then we need a political agreement.
376
1081380
2600
Allora abbiamo bisogno di un accordo politico.
18:04
We need a reconciliation process between both sides.
377
1084020
3480
Abbiamo bisogno di un processo di riconciliazione tra le due parti.
18:07
So this is how I see it in three steps.
378
1087500
3480
Ecco come la vedo io in tre fasi.
CSB: Grazie a entrambi per le bellissime parole su questo argomento.
18:12
CSB: Thank you both for your beautiful words on this.
379
1092340
2520
18:14
It's really powerful to hear both of you share how this could look.
380
1094900
4800
È davvero potente sentire entrambi condividere come potrebbe essere.
18:19
And it's very inspiring.
381
1099740
1440
Ed è molto stimolante.
18:21
And one question actually from several people
382
1101220
2760
E in realtà una domanda posta da diverse persone,
18:24
that has come up in different variations that I think is a nice segue,
383
1104020
4480
che mi è arrivata in diverse varianti e che penso sia un bel seguito,
18:28
is, what other countries can do to help this situation?
384
1108500
3960
è: cosa possono fare gli altri paesi per ovviare a questa situazione?
18:32
So let's start with you again, Ami, and go back to Ali after that.
385
1112500
3640
Quindi ricominciamo da te, Ami, e poi torniamo da Ali.
18:36
AD: So two things.
386
1116900
1200
AD: Due cose.
18:38
One is I would say -- well, maybe three things.
387
1118140
2200
Una è... beh, forse tre cose.
18:40
One is do no harm.
388
1120380
1400
Uno è non fare del male.
18:41
There's a lot of harm coming in from people
389
1121820
2160
Ci sono molti danni che arrivano da persone
18:44
basically from the outside, from far away,
390
1124020
2720
fondamentalmente dall’esterno, da molto lontano,
18:46
less governments or in some cases governments as well,
391
1126780
2760
meno governi o in alcuni casi anche governi,
18:49
who basically express the wish of one or two of these communities to disappear.
392
1129580
5680
che di base esprimono il desiderio che una o due di queste comunità scompaiano.
18:55
Basically, just say it straight.
393
1135300
1920
Fondamentalmente, basta dirlo chiaramente.
18:57
That needs to stop.
394
1137820
1520
Questo deve finire.
18:59
So one is do no harm.
395
1139660
1480
Quindi uno è non fare del male.
19:01
Second, even this is probably the worst moment
396
1141140
3000
In secondo luogo, anche questo è probabilmente il momento
19:04
that we've had since 1948,
397
1144180
2080
peggiore dal 1948,
19:06
there are groups of people on the ground who are working together.
398
1146260
4560
ci sono gruppi di persone sul campo che stanno lavorando insieme.
19:10
One, for example, relatively well-known right now
399
1150860
2400
Per esempio uno relativamente noto in questo momento
19:13
is a group called Standing Together, you can check them out.
400
1153260
2880
è un gruppo chiamato Standing Together, potete dare un’occhiata.
19:16
People on the ground, Jews and Palestinians,
401
1156140
2160
Persone sul campo, ebrei e palestinesi,
19:18
doing what they can to find a way forward.
402
1158340
3000
stanno facendo il possibile per trovare una via d’uscita.
19:21
Anything that helps them is good.
403
1161340
2760
Tutto ciò che li aiuta è buono.
19:24
Anything that gets in their way is bad.
404
1164420
2360
Tutto ciò che li ostacola è un male.
19:26
So that's like one way of saying this.
405
1166820
1920
Quindi questo è un modo per dirlo.
19:28
Anything that helps Ali in what he's trying to do is good.
406
1168740
2760
Tutto ciò che aiuta Ali in quello che prova a fare è buono.
19:31
Anything that hinders him is bad.
407
1171500
2760
Tutto ciò che lo ostacola è negativo.
19:34
And then lastly the question really was about foreign governments.
408
1174260
3320
E poi, infine, la domanda riguardava in realtà i governi stranieri.
19:37
I think that some pressure is useful.
409
1177620
2560
Penso che una certa pressione sia utile.
19:40
Incentives, I think, are better.
410
1180860
2120
Credo che gli incentivi siano migliori.
19:42
Carrots are better than sticks.
411
1182980
1640
Le carote sono meglio dei bastoni.
19:44
These are two pretty stubborn peoples.
412
1184660
3120
Sono due popoli piuttosto testardi.
19:47
And pressuring them, I think, is like a pressure cooker
413
1187820
2920
E fare pressione su di loro credo sia come una pentola a pressione,
19:50
is not going to help.
414
1190740
1160
non è d’aiuto.
19:51
So many Israelis and Jews are convinced that the world hates us anyway.
415
1191940
4800
Tanti israeliani ed ebrei sono convinti che il mondo ci odia comunque.
19:56
So if you do something like, you know, kick Israel out of the Olympics,
416
1196780
3680
Quindi, se fate qualcosa come cacciare Israele dalle Olimpiadi,
20:00
in Israel, that'll be taken as,
417
1200460
1760
in Israele verrete interpretati come:
20:02
"Well, of course they did, they all hate us anyway," right?
418
1202260
2760
«Beh, certo che l’hanno fatto, ci odiano tutti», giusto?
Questo non farà davvero muovere l’ago della bilancia.
20:05
So that is not going to actually move the needle.
419
1205060
2320
20:07
Incentives, by the way, would.
420
1207380
1520
Invece gli incentivi sì.
20:08
And I’ll give you sort of a crazy-sounding one maybe,
421
1208900
2520
E ne darò uno che potrebbe sembrare folle,
20:11
but sometimes things have to be crazy.
422
1211420
1840
ma a volte le cose devono essere folli.
Entrambi i Paesi sono piuttosto piccoli.
20:13
Both countries are pretty small.
423
1213300
1560
20:14
I mean, both populations are pretty small.
424
1214860
2000
Entrambe le popolazioni sono piccole.
20:16
We're talking 14 million people.
425
1216900
1560
Si tratta di 14 milioni di persone.
20:18
If the European Union, that in many ways,
426
1218500
2600
Se l'Unione Europea, per molti versi,
20:21
Europe "owes" us both for all kinds of historical stuff.
427
1221140
3040
l’Europa “possedesse” entrambi per ogni tipo di faccenda storica.
20:24
If the EU told the Palestinians and the Israelis,
428
1224540
3720
Se l’UE dicesse ai palestinesi e agli israeliani:
20:28
"If you guys make peace,
429
1228260
1760
«Se fate la pace,
20:30
you can join the EU."
430
1230060
2000
potete entrare nell’UE»,
20:32
Like, how awesome would that be?
431
1232100
1560
quanto sarebbe fantastico?
20:33
But go make peace and get back to us,
432
1233700
2400
Andate a fare pace e tornate da noi,
e potrete davvero entrare nell’UE come membri a pieno titolo.
20:36
and you can actually join the EU as full members.
433
1236140
2560
20:38
It'd be great to have Lebanon as well.
434
1238700
1840
Sarebbe bello avere anche il Libano.
20:40
That's a personal preference, that would actually rock.
435
1240580
2600
È una preferenza personale, sarebbe davvero fantastico.
20:43
But anyway, the Levant can join Europe.
436
1243180
2040
Comunque il Levante può entrare in Europa.
20:45
So I think incentives of all kinds would be more helpful.
437
1245220
4120
Quindi penso che incentivi di ogni tipo sarebbero più utili.
20:49
Security guarantees are also, you know, useful.
438
1249380
3440
Anche le garanzie di sicurezza sono utili.
20:52
Just applying pressure, I don't think is going to work.
439
1252860
3680
Non credo che funzionerà fare solo pressione.
20:56
AAA: Yeah, I have been, I mean,
440
1256860
1480
AAA: Sì,
20:58
for the last 20 years of my activism of nonviolence,
441
1258340
5640
negli ultimi 20 anni del mio attivismo non violento,
21:04
I have been calling on everyone.
442
1264020
2200
ho fatto appello a tutti.
21:06
If you are pro-those or pro-those,
443
1266260
3720
Se siete a favore di quelli o a favore di quegli altri,
21:09
this is not going to help.
444
1269980
1280
questo non sarà d’aiuto.
21:11
We need you to be pro-solution.
445
1271260
2640
Abbiamo bisogno che voi siate a favore della soluzione.
21:13
Yes, definitely we are not equal.
446
1273900
2440
Sì, sicuramente non siamo uguali.
21:16
We're not equal on the ground, we are not equal by life condition.
447
1276380
3680
Non siamo uguali sul terreno, non siamo uguali per condizioni di vita.
21:20
But we are both capable to run ourselves by ourselves
448
1280100
5120
Ma siamo entrambi in grado di cavarcela da soli
21:25
and to create the best cooperation in the Middle East
449
1285260
4080
e di creare la migliore cooperazione in Medio Oriente
21:29
between Israel and Palestine.
450
1289380
1720
tra Israele e Palestina.
21:31
And we need you as a third party to be part of the solution,
451
1291100
4400
E abbiamo bisogno di voi come terza parte per essere parte della soluzione,
21:35
not part of the problem.
452
1295540
1520
non parte del problema.
21:37
Because if you cannot be part of the solution,
453
1297060
2840
Perché se non potete essere parte della soluzione,
21:39
don't be part of the problem.
454
1299940
1560
non siate parte del problema.
21:41
And if you are not part of the problem already,
455
1301540
2560
E se non siete già parte del problema,
21:44
try to be part of the solution
456
1304100
2080
cercate di essere parte della soluzione
21:46
how to engage in this conflict, and it's not easy.
457
1306220
3840
e affrontare questo conflitto, e non è facile.
21:50
I'm telling you, watching the images that come out of Gaza is not easy.
458
1310060
4640
Vi dico che guardare le immagini che escono da Gaza non è facile.
21:54
Watching the hostage people there is not easy.
459
1314700
3040
Guardare le persone in ostaggio non è facile.
21:57
I mean, it's so hard to be nonviolence activist these days,
460
1317740
5440
È così difficile essere un attivista non violento di questi tempi
22:03
and the challenges are so huge.
461
1323220
3000
e le sfide sono enormi.
22:06
And that's why we need a collective movement
462
1326220
3200
Ed è per questo che abbiamo bisogno di un movimento collettivo
22:09
that can speak to the reality and to the need.
463
1329460
4080
in grado di parlare alla realtà e al bisogno.
22:13
And by the way, people are calling for cease fire.
464
1333540
3920
E a proposito, la gente chiede il cessate il fuoco.
22:17
I'm not calling just for cease fire.
465
1337500
2240
Non sto chiedendo solo il cessate il fuoco.
22:19
I'm calling for cease conflict.
466
1339740
2200
Chiedo la cessazione del conflitto.
22:21
Because if we agree about ceasing the conflict,
467
1341940
4040
Perché se siamo d’accordo sulla cessazione del conflitto,
non avremo bisogno di una tregua.
22:26
we will not need a cease fire.
468
1346020
2080
Questo farà parte di un accordo internazionale con garanzie internazionali
22:28
This is going to be a part of an international agreement
469
1348140
3360
22:31
with international guarantees, with international pressure,
470
1351500
4080
e con pressioni internazionali,
22:35
that both sides also need to trust the process itself
471
1355580
4560
secondo cui entrambe le parti devono fidarsi del processo stesso
22:40
by engaging the third party.
472
1360180
2160
coinvolgendo la terza parte.
22:42
And last thing I will say, if you are pro-Israel,
473
1362340
4160
E come ultima cosa dico che se siete filoisraeliani,
22:46
don't jump on any Muslim and hurt or smash his face.
474
1366540
4800
non saltate addosso a nessun musulmano ferendolo o spaccandogli la faccia.
22:51
If you are pro-Palestine, please don't create conflict in your own community
475
1371380
5680
Se siete pro-Palestina, per favore non create conflitti nella vostra comunità
22:57
because we have one conflict to deal with.
476
1377100
2320
perché abbiamo un conflitto da affrontare.
22:59
We're not ready also to deal with conflicts
477
1379420
2960
Non siamo pronti ad affrontare anche i conflitti
23:02
that have been created in your own communities
478
1382380
3720
che si sono creati nelle vostre comunità
23:06
because you are pro one of us.
479
1386100
2160
perché siete favorevoli a uno di noi.
23:08
CSB: Thank you.
480
1388260
1240
CSB: Grazie.
23:09
And we're getting some insightful questions right now
481
1389500
3360
In questo momento stiamo ricevendo alcune domande perspicaci
23:12
that are about sort of the bigger picture here.
482
1392860
2240
che riguardano una sorta di quadro più ampio.
23:15
As one of you said, this conflict doesn't exist in a bubble, right?
483
1395100
4320
Come ha detto uno di voi, questo conflitto non esiste in una bolla, giusto?
23:19
So Karen asks, since the conflict is not limited to Israel-Palestine,
484
1399460
4080
Karen chiede, dal momento che il conflitto non è limitato a Israele-Palestina,
23:23
but is just a fragment of a conflict between Israel
485
1403580
2920
ma è solo un frammento di un conflitto tra Israele
23:26
and Arab countries all across the region,
486
1406540
2280
e i paesi arabi in tutta la regione,
23:28
what can you say about a peaceful future in that context?
487
1408820
3400
cosa potete dire di un futuro di pace in quel contesto?
23:32
And let's start with you, Ali.
488
1412220
1520
Iniziamo con te, Ali.
23:35
AAA: That's a great question.
489
1415860
1520
AAA: Questa è un'ottima domanda.
23:37
I mean, watching the normalization process with Israel in the last few years,
490
1417380
5360
Osservare il processo di normalizzazione con Israele negli ultimi anni,
23:42
within the occupation, within the injustices
491
1422780
3920
all’interno dell’occupazione, all’interno delle ingiustizie
23:46
is just a big answer to this question.
492
1426700
2720
è solo una grande risposta a questa domanda.
23:49
I think the Arabs are ready to normalize with Israel
493
1429940
3720
Penso che gli arabi siano pronti a normalizzare i rapporti con Israele
23:53
and even the top Arab country, Saudi Arabia,
494
1433660
3640
e persino il principale paese arabo, l’Arabia Saudita,
23:57
has mentioned this already.
495
1437300
2080
ne ha già parlato.
23:59
But these normalization processes are happening between governments.
496
1439380
4240
Ma questi processi di normalizzazione stanno avvenendo tra governi.
24:03
This is not a real normalization.
497
1443620
2760
Questa non è una vera normalizzazione.
24:06
We need normalization between people.
498
1446380
2440
Abbiamo bisogno della normalizzazione tra le persone.
24:08
And normalization between people will never be achieved
499
1448860
3800
E la normalizzazione tra le persone non sarà mai raggiunta
24:12
by ignoring the Palestinian issue aside.
500
1452660
3240
ignorando la questione palestinese a parte.
24:15
The Palestinian people will be the best gate for Israel
501
1455940
3880
Il popolo palestinese sarà la porta migliore per Israele
24:19
to enter the Islamic and Arab world.
502
1459860
3000
per entrare nel mondo islamico e arabo.
24:22
Without that key, Israel will never be able to normalize.
503
1462900
4840
Senza quella chiave, Israele non sarà mai in grado di normalizzarsi.
24:27
On the other hand,
504
1467740
1200
D'altra parte,
24:28
all of these normalization efforts are good if they become effective
505
1468980
5680
tutti questi sforzi di normalizzazione sono positivi se diventano efficaci
24:34
to transform Israel
506
1474660
3400
per trasformare Israele
e la mentalità israeliana nei confronti dei palestinesi.
24:38
and Israeli mind toward the Palestinians.
507
1478060
2640
24:40
I'm not against it,
508
1480740
2040
Non sono contrario,
24:42
but I don't think this is the right approach
509
1482820
2640
ma non credo che sia l’approccio giusto
24:45
without the Palestinians.
510
1485500
1600
senza i palestinesi.
24:47
The world has changed.
511
1487100
1880
Il mondo è cambiato.
24:48
And don’t think that the Arabs just hug us and they love us.
512
1488980
4080
E non crediate che gli arabi ci abbracciano e ci amano.
24:53
Believe me, sometimes Palestinians get humiliated in Arab countries
513
1493100
4680
Credetemi, a volte i palestinesi vengono umiliati nei paesi arabi
24:57
more than Israelis.
514
1497820
1480
più degli israeliani.
24:59
Many Israeli friends recently has traveled.
515
1499300
3280
Di recente molti amici israeliani hanno viaggiato.
25:02
I mean, before the war, not after.
516
1502980
2560
Prima della guerra, non dopo.
25:05
Have traveled to Emirates, to other places.
517
1505580
4560
Hanno viaggiato negli Emirati Arabi Uniti, in altri posti.
25:10
And they try to speak about the Palestinians,
518
1510140
2920
E cercano di parlare dei palestinesi,
25:13
Israelis, can you imagine?
519
1513060
2000
degli israeliani, ve lo immaginate?
25:15
Then the Arab response was, we don't want to speak about this.
520
1515060
3400
Poi la risposta araba è stata: non vogliamo parlarne.
25:18
Can you imagine, Israelis are raising our issue
521
1518500
3040
Potete immaginare, gli israeliani stanno sollevando la nostra questione
25:21
and the Arabs are putting it down.
522
1521540
1920
e gli arabi la stanno reprimendo.
25:23
AD: I agree with every word that Ali just said.
523
1523500
2520
AD: Sono d'accordo con ogni parola che Ali ha appena detto.
25:26
And I think that part of the -- you know,
524
1526020
2800
E penso che quella parte del...
25:28
as a kid, you know, growing up in Israel,
525
1528860
2680
crescere in Israele,
25:31
the big threat was Egypt and Syria
526
1531580
3600
la grande minaccia era l’Egitto, la Siria, la Giordania
25:35
and Jordan and these other countries.
527
1535220
2000
e questi altri paesi.
25:37
And I think that that fundamental feeling of threat is still there.
528
1537220
6200
E penso che quel sentimento fondamentale di minaccia sia ancora presente.
25:43
Even though Sadat came, you know, 45 years ago
529
1543420
3000
Anche se Sadat è arrivato 45 anni fa
25:46
and we've had, yes, not the warmest peace,
530
1546460
2520
e abbiamo avuto, non la pace più calorosa,
25:49
but we've had a very functional peace with Egypt and Jordan.
531
1549020
4120
ma una pace molto funzionale con l’Egitto e la Giordania.
25:54
And, you know, Lebanon could easily happen.
532
1554060
2160
Il Libano potrebbe succedere facilmente.
25:56
Saudi Arabia has very seriously been looking for this and wants this.
533
1556660
4040
L'Arabia Saudita lo sta cercando molto seriamente e lo vuole.
26:00
And so again, you know, Israelis can get mad at me for saying this,
534
1560740
5000
E ancora una volta gli israeliani possono arrabbiarsi con me per dirlo,
26:05
Israel has to decide what it wants.
535
1565740
1840
Israele deve decidere cosa vuole.
26:07
Certain people within Israeli society have to decide what is more important,
536
1567580
4040
Alcune persone nella società israeliana devono decidere cosa è più importante,
26:11
keeping the West Bank, you know, forever
537
1571660
2560
mantenere la Cisgiordania,
26:14
keeping the Palestinians as oppressed citizens,
538
1574220
3520
mantenere per sempre i palestinesi come cittadini oppressi,
26:17
without rights in the West Bank and also in Gaza.
539
1577780
3480
senza diritti in Cisgiordania e anche a Gaza,
26:21
Or, integrating in the region.
540
1581260
1960
oppure integrarsi nella regione.
26:23
I think the region is absolutely ready to --
541
1583260
3120
Penso che la regione sia assolutamente pronta,
26:26
that's my sense --
542
1586420
1200
secondo me,
26:27
most of the region is ready to, for lack of a better word, do business.
543
1587620
4240
la maggior parte della regione è pronta in mancanza di altre parole, a fare affari.
26:31
I mean, you see it now in Dubai.
544
1591860
2680
Lo vedete ora a Dubai.
26:34
You see it in other places.
545
1594580
1920
Lo vedete in altri posti.
26:36
So I think this can absolutely happen.
546
1596540
3400
Quindi penso che questo possa assolutamente succedere.
26:39
But there has to be a decision of what really matters,
547
1599980
5040
Ci deve essere una decisione su ciò che conta davvero
26:45
sort of, in the end.
548
1605060
1200
alla fine.
26:46
The Palestinian conflict, the Palestinian issue, is a hard one.
549
1606260
3120
Il conflitto palestinese, la questione palestinese, è difficile.
26:49
If that gets settled, everything else falls into place, I believe.
550
1609380
3280
Se la situazione viene risolta, credo che tutto il resto vada a posto.
26:52
AAA: The closest people to Israelis are not the Saudis.
551
1612660
4280
AAA: Le persone più vicine agli israeliani non sono i sauditi.
26:56
They are the Palestinians.
552
1616980
1600
Sono i palestinesi.
26:58
And if you try it, you will figure it out on the ground.
553
1618980
3080
Se lo provate, lo scoprirete sul campo.
27:02
We are the closest Arab to Israel, even though the occupation,
554
1622100
3840
Siamo gli arabi più vicini a Israele, anche se l’occupazione,
27:05
even though the hate, even though the violence,
555
1625980
2640
l’odio, la violenza,
27:08
people are existing from each other already.
556
1628660
3480
e le persone esistono già l’una dall’altra.
27:12
AD: I think one thing on that, Chloe, is that when, you know,
557
1632180
2880
AD: Penso che una cosa, Chloe, è che
27:15
if someone wants a moment of optimism, in the middle of this whole horror,
558
1635060
6040
se qualcuno vuole un momento di ottimismo, nel bel mezzo di tutto questo orrore,
27:21
the best thing that anyone can do is to visit a hospital in Israel.
559
1641100
5000
la cosa migliore che chiunque può fare è visitare un ospedale in Israele.
27:26
If you visit a hospital in Israel,
560
1646100
2400
Se visitate un ospedale in Israele,
27:28
what you will see is that even though
561
1648500
2120
vedrete che anche se
27:30
about 22 percent of Israeli citizens are Arabs, Palestinians,
562
1650620
4240
circa il 22 percento dei cittadini israeliani sono arabi, palestinesi,
27:34
more than 25 percent of physicians in Israel are Palestinian,
563
1654860
3920
più del 25 percento dei medici in Israele sono palestinesi,
27:38
40 percent of pharmacists,
564
1658820
2040
il 40 percento dei farmacisti,
27:40
more than 30 percent of nurses.
565
1660860
2040
oltre il 30 percento degli infermieri.
27:42
So if you go to any hospital,
566
1662940
1840
Quindi, se andate in qualsiasi ospedale,
27:44
you'll see that the teams are basically completely integrated,
567
1664780
4240
vedrete che le équipe sono fondamentalmente del tutto integrate,
27:49
the patients are sitting, are lying side by side.
568
1669060
3280
i pazienti sono seduti e distesi fianco a fianco.
27:52
Muslims are operating on Jews and vice versa.
569
1672380
2720
I musulmani operano gli ebrei e viceversa.
27:55
And it works.
570
1675620
1120
E funziona.
27:57
And it works more than many other national rivalries
571
1677340
4400
E funziona più di molte altre rivalità nazionali
28:01
I can imagine.
572
1681780
1760
che posso immaginare.
28:03
There was someone in Jerusalem a few years ago
573
1683580
2160
Qualche anno fa qualcuno a Gerusalemme
28:05
who had this idea of, you know,
574
1685780
2200
ebbe questa idea
28:08
a "for peace" idea where all he did was on Friday evenings,
575
1688020
4600
di «pace» in cui tutto ciò che faceva era che il venerdì sera
28:12
he invited people across the city to play backgammon.
576
1692660
2600
invitava persone di tutta la città a giocare a backgammon.
28:15
That was it.
577
1695260
1280
Solo questo.
28:16
Come play backgammon.
578
1696540
1200
Venite a giocare a backgammon.
28:17
That's the agenda, basically.
579
1697740
1480
Questo è il programma, fondamentalmente.
28:19
And you had hundreds of people, religious, secular, Arabs, Jews,
580
1699260
4000
C’erano centinaia di persone religiose, laiche, arabe, ebree,
28:23
coming and playing backgammon and laughing and eating.
581
1703300
2840
che venivano a giocare a backgammon e ridevano e mangiavano.
28:26
And you could see how, yes, of course, there's a conflict,
582
1706180
2880
E certamente si vedeva che c’è un conflitto,
28:29
But actually, culturally and personally, people get along and can get along.
583
1709100
4760
ma, culturalmente e personalmente, la gente va d’accordo e può farlo.
28:33
Now all this to say, and I just,
584
1713900
1640
Ora voglio dire tutto questo, e io...
28:35
I think Ali and I are bringing sort of positive outlook to this.
585
1715540
3960
penso che io e Ali stiamo dando una visione positiva di ciò.
28:39
The moment is horrible.
586
1719540
1560
Il momento è orribile.
28:41
The moment is the worst in my life by far.
587
1721140
3040
Il momento è di gran lunga il peggiore della mia vita.
28:44
I mean, I'll tell you one really quick sort of thing
588
1724220
2480
Dirò una cosa molto veloce
28:46
to give some perspective to this.
589
1726700
2240
per dare una prospettiva alla situazione.
28:48
I woke up on the morning of October 7, that Saturday.
590
1728980
3280
Mi sono svegliato la mattina del 7 ottobre, quel sabato.
28:52
I think, you know, people learned about this,
591
1732300
2120
Penso che le persone lo hanno saputo
28:54
depending on when they went to bed.
592
1734460
1760
a seconda di quando sono andate a letto.
28:56
So I learned that this was happening at eight in the morning,
593
1736220
2880
Così ho saputo che ciò stava accadendo alle otto di mattina,
28:59
that Saturday morning, I woke up, I was in New York,
594
1739140
3000
quel sabato mattina mi sono svegliato a New York,
29:02
and I opened and someone said,
595
1742140
1480
ho aperto e qualcuno ha detto:
29:03
"Oh, there's something happening in Israel."
596
1743620
2080
«Sta succedendo qualcosa in Israele».
29:05
I'll never forget in my life.
597
1745740
1400
Non lo dimenticherò mai.
Il titolo del New York Times diceva:
29:07
The New York Times headline said,
598
1747140
2640
29:09
“Terrorist incursion from Gaza, 22 dead.”
599
1749820
3160
«Incursione terroristica da Gaza, 22 morti».
In quel momento, c'erano 22 morti.
29:13
In that moment, it was 22 dead.
600
1753020
2760
29:15
That's all that was reported.
601
1755820
1920
Questo è tutto ciò che è stato riportato.
29:17
And my wife came down the stairs, and she saw that my face had changed.
602
1757780
3360
Mia moglie scese le scale e vide che la mia faccia era cambiata.
Ha detto: «cosa succede?»
29:21
She said, what's going on?
603
1761140
1240
29:22
And based on those 22 deaths, I said,
604
1762380
4040
E basandomi su quei 22 decessi, ho detto:
29:26
"Everything is over."
605
1766420
1680
«È tutto finito».
29:28
Everything is over, basically.
606
1768660
2800
È tutto finito, fondamentalmente.
29:31
Peace in my lifetime, Gaza.
607
1771500
3080
La pace nella mia vita, Gaza.
29:34
And then of course, it went up to, you know, hundreds and over 1,000.
608
1774620
3960
E poi, naturalmente, il numero è salito a centinaia e oltre 1.000.
29:38
But it's hard to explain to people the depth of what happened that day,
609
1778580
5240
Ma è difficile spiegare la gravità di ciò che è accaduto quel giorno,
29:43
the depth of the shock.
610
1783820
1480
la profondità dello shock.
29:46
If two Hamas people, if two terrorists,
611
1786100
3440
Se due persone di Hamas, se due terroristi,
29:49
two, had crossed the border
612
1789580
2160
due, avessero attraversato il confine
29:51
and had killed one family and kidnapped two people,
613
1791780
3400
e avessero ucciso una famiglia e rapito due persone,
29:55
that would have been a national scandal in Israel.
614
1795180
3040
sarebbe stato uno scandalo nazionale in Israele.
29:58
What happened was completely unimaginable.
615
1798220
3160
Quello che è successo era assolutamente inimmaginabile.
30:01
And this is why, four months later, most Israelis are still there.
616
1801420
4480
Ed è per questo che, quattro mesi dopo, la maggior parte degli israeliani sta lì.
30:05
Also, this is what they're seeing on television every day.
617
1805940
2760
Inoltre, questo è ciò che vedono in televisione ogni giorno.
30:08
Every day in Israel now on TV is a repeat of October 7.
618
1808740
3160
Ogni giorno in Israele in TV è una ripetizione del 7 ottobre.
30:12
Very few images of Gaza.
619
1812380
1720
Pochissime immagini di Gaza.
30:14
Israel is probably, I know this is going to sound weird,
620
1814740
2680
Israele è probabilmente, so che suonerà strano,
30:17
and maybe literally incredible to some people,
621
1817420
3040
e forse letteralmente incredibile per alcune persone,
30:20
Israel is probably the least informed country in the world
622
1820460
2920
Israele è probabilmente il paese meno informato al mondo
30:23
about what's happening in Gaza.
623
1823380
1680
su ciò che sta accadendo a Gaza.
30:25
The media does not show the images.
624
1825100
1920
I media non mostrano le immagini.
30:27
You have to go look for them.
625
1827060
1520
Bisogna andare a cercarle.
30:28
And obviously you don’t necessarily want to,
626
1828620
2080
E ovviamente non lo si vuole davvero,
30:30
or you justify them in all kinds of different ways.
627
1830700
2840
o li giustificate in tanti modi diversi.
30:33
And so I don't want to minimize because of, you know,
628
1833900
2480
Quindi non voglio minimizzare perché
30:36
Ali's and mine sort of positivity here,
629
1836420
2280
c’è una certa positività di Ali e mia,
30:38
that this moment is horrific,
630
1838700
1560
che questo momento è orribile,
30:40
and it's going to take tremendous work to come out of this
631
1840300
2960
e ci vorrà un lavoro enorme per uscirne
30:43
and that the priority is to just stop the deaths now,
632
1843300
2840
e che la priorità è fermare le morti ora,
30:46
if we possibly can, whoever has influence on that,
633
1846180
2880
se possibile, chiunque abbia influenza su questo
30:49
this has to stop as soon as possible.
634
1849060
1880
deve finire il prima possibile.
30:52
CSB: It's a really powerful reminder
635
1852220
2600
CSB: È un promemoria davvero potente
30:54
of how every part of the world will see this so differently,
636
1854860
3600
di come ogni parte del mondo la vedrà in modo così diverso,
30:58
based on the stories that they are told and how the media portrays it,
637
1858500
4720
in base alle storie che vengono raccontate e a come le ritraggono i media,
31:03
and also how we feel based on history.
638
1863260
2600
e anche a come ci sentiamo in base alla storia.
31:05
And it actually makes me think of something you said earlier, Ami,
639
1865900
3120
E in realtà mi fa pensare a qualcosa
31:09
which was, you said that people associate the conflict
640
1869020
3840
che hai detto prima, Ami, cioè che le persone associano il conflitto
31:12
with the first story that they were told,
641
1872860
2160
alla prima storia che gli è stata raccontata,
31:15
you know, however they understood Israel Palestine is
642
1875060
3280
come hanno compreso cosa sia Israele-Palestina
31:18
as children when they learned about it,
643
1878380
1880
da bambini quando l’hanno saputo,
31:20
is how they will interpret the conflict today.
644
1880260
2680
è come interpreteranno il conflitto oggi.
31:22
So I'd actually love to hear, if you're both willing to share,
645
1882940
3480
Quindi mi piacerebbe davvero sapere, se siete entrambi disposti a condividere,
31:26
what the story you think should be told to the next generation,
646
1886460
3600
quale storia pensate debba essere raccontata alla prossima generazione,
31:30
because everyone puts so much hope in the future and in the young,
647
1890100
3600
perché tutti ripongono tanta speranza nel futuro e nei giovani,
31:33
the youngest generation, sometimes too much,
648
1893700
2080
la generazione più giovane, a volte troppa,
31:35
too much pressure on young people to solve the world's problems.
649
1895820
3040
troppa pressione sui giovani per risolvere i problemi del mondo.
31:38
But if we can start there with the story that we tell to our children,
650
1898860
4920
Ma se possiamo iniziare con la storia che raccontiamo ai nostri figli
31:43
What could that be?
651
1903820
1160
quale potrebbe essere?
Cominciamo da te, Ami, e poi torniamo da te, Ali.
31:45
Let's start with you again, Ami, and then go to you, Ali.
652
1905020
2680
31:47
AD: We're in this together.
653
1907740
1520
AD: Stiamo affrontando la situazione insieme.
31:49
We're basically Siamese twins that have sort of been,
654
1909300
3120
Siamo fondamentalmente gemelli siamesi che sono stati,
31:52
you know, condemned to live together.
655
1912420
2120
condannati a vivere insieme.
31:54
And at some point you either see the other as equally human or you don't.
656
1914540
6760
E a un certo punto o vedete l’altro come ugualmente umano o non lo vedete.
32:01
You're not brought up to.
657
1921300
1320
Non ce l’hanno insegnato.
32:02
This is not how you're brought up, to see the other.
658
1922660
2960
Non è così che si viene educati, a vedere l’altro.
32:05
But if at some point you cross that threshold,
659
1925660
2680
Ma se a un certo punto varcate quella soglia,
32:08
there's no going back.
660
1928380
1400
non potrete tornare indietro.
32:09
And so to me, you know, what I would tell my daughters
661
1929820
3280
Quello che direi alle mie figlie
32:13
is we're all human here, we're all in this together.
662
1933140
3160
è che siamo tutti umani qui, siamo tutti coinvolti insieme.
32:16
No one is leaving.
663
1936340
1360
Nessuno se ne va.
32:18
The past matters a lot, but the future matters more.
664
1938340
4760
Il passato è molto importante, ma il futuro conta di più.
32:23
And so what can we do now about the future?
665
1943540
2440
E quindi cosa possiamo fare ora per il futuro?
32:25
The past, you know, the past can be as important as you want.
666
1945980
3080
Il passato può essere importante quanto volete.
Non mi importa quanto vogliate renderlo tale.
32:29
I don't care how important you want to make it.
667
1949100
2200
32:31
The future matters more.
668
1951300
1280
Il futuro conta di più.
32:32
To me, always.
669
1952620
1200
Per me, sempre.
32:33
And it's about also human friendships.
670
1953860
2080
E riguarda anche le amicizie umane.
32:35
I think one of the sad things is that, you know,
671
1955980
3960
Penso che una delle cose tristi sia
32:39
not enough people on either side
672
1959980
3200
che non ci sono abbastanza persone da una parte
32:43
have true friendships on the other,
673
1963220
1920
che hanno amicizie vere dall’altra,
32:45
true people that you would, you know, lie down for.
674
1965140
3680
persone vere per cui mentireste.
32:48
And I think that's important as well.
675
1968820
1800
Penso che anche questo sia importante.
32:50
So making and then keeping those friendships
676
1970620
2080
Quindi creare e poi mantenere quelle amicizie
32:52
becomes, I think, really critical.
677
1972740
1880
diventa davvero fondamentale.
32:56
CSB: Thank you. And how about you, Ali?
678
1976940
1880
CSB: Grazie. E tu, Ali?
32:58
What do you believe the story should be told to our children?
679
1978860
2960
Come pensi che questa storia debba essere raccontata ai nostri figli?
33:02
AAA: The main elements for the story is to tell the truth.
680
1982980
5760
AAA: L’elemento principale della storia è dire la verità.
33:09
But not just our truth.
681
1989740
2520
Ma non solo la nostra verità.
33:12
It's also the other side's truth.
682
1992260
2320
È anche la verità dell'altra parte.
33:14
Because what makes our truth truthful is not that we believe in it.
683
1994620
6080
Perché ciò che rende vera la nostra verità non è che ci crediamo.
33:20
It makes it true and truthful when others start believing in it.
684
2000740
4600
La rende vera e veritiera quando gli altri iniziano a crederci.
33:25
But others will not start believing in it if we practice it one-sided.
685
2005940
5280
Ma gli altri non inizieranno a crederci se lo pratichiamo unilateralmente.
33:31
If we don't include the other.
686
2011660
2080
Se non includiamo l'altro.
33:33
And this is a big problem for both sides.
687
2013780
2720
E questo è un grosso problema per entrambe le parti.
33:36
They practice, they go to history as one nation, one people, one land,
688
2016940
5280
Praticano, passano alla storia come una nazione, un popolo, una terra,
33:42
one God, and that's it.
689
2022220
1680
un Dio, e basta.
33:44
Well, I believe one God,
690
2024820
1360
Beh, credo in un solo Dio,
33:46
but I think the same God has created both of us.
691
2026180
3320
ma penso che lo stesso Dio ci abbia creati entrambi.
33:49
And this is the first truth.
692
2029540
2040
E questa è la prima verità.
33:51
It's not anyone who brought, I mean, Israel here.
693
2031620
5200
Non è stato nessuno a portare qui Israele.
33:57
Even Judaism didn't come through people here.
694
2037660
3640
Nemmeno il giudaismo è arrivato qui attraverso le persone.
34:01
It came by God.
695
2041340
1400
È venuto da Dio.
34:02
And this is what’s in my Koran as Muslim,
696
2042740
2560
E questo è ciò che è scritto nel mio Corano come musulmano,
34:05
this is one fact.
697
2045340
1560
questo è un dato di fatto.
34:07
So this is something that has to be taught.
698
2047300
2840
Quindi questo è qualcosa che deve essere insegnato.
34:10
But we don't teach that.
699
2050180
1760
Ma questo non lo insegniamo.
34:11
On the other hand,
700
2051980
1240
D’altra parte,
34:13
we don't teach about the Holocaust.
701
2053260
2080
non insegniamo l’Olocausto.
34:15
Many people will ignore or limit the Holocaust.
702
2055340
3440
Molte persone ignoreranno o limiteranno l’Olocausto.
34:18
We just label the other by blinding ourselves to their truth.
703
2058820
5760
Ci limitiamo a etichettare l’altro accecandoci di fronte alla sua verità.
34:25
And this doesn't work.
704
2065140
2040
E questo non funziona.
34:27
Listen, I didn't grow up with the best education for peace.
705
2067220
3960
Non sono cresciuto con la migliore educazione alla pace.
34:31
But I didn't grow up with hate.
706
2071700
1640
Ma non sono cresciuto con l'odio.
34:33
I mean, I was born as a refugee.
707
2073380
2120
Sono nato come rifugiato.
34:35
My father's story was to lose his home because of 1948,
708
2075940
5240
La storia di mio padre era di perdere la sua casa a causa del 1948,
34:41
when Israel was established.
709
2081220
2040
quando fu fondato Israele.
34:43
Then I was born to a political mother, who served years in prison.
710
2083300
3920
Poi sono nato da una madre attivista, che ha scontato anni di carcere.
34:47
Then I throw stones on Israeli soldiers, where I served years in prison.
711
2087660
4720
Lancio pietre contro i soldati israeliani, dove ho scontato anni di prigione.
34:52
Me and her had to have hunger strike for 17 days to see each other.
712
2092940
5640
Io e lei abbiamo dovuto fare lo sciopero della fame per 17 giorni per vederci.
34:58
And after I was released by Oslo Peace initiative between both sides,
713
2098580
4600
E dopo essere stato rilasciato grazie all’iniziativa di pace di Oslo tra i due,
35:03
I was wounded by settlers, and my brother was killed.
714
2103220
4280
sono stato ferito dai coloni e mio fratello è stato ucciso.
35:07
What more do I have to prove
715
2107540
2960
Cos'altro devo dimostrare
35:10
that even though all of these prices,
716
2110540
3400
che, nonostante tutti questi prezzi,
35:13
I'm still willing to see Ami as my best partner,
717
2113940
3960
sono comunque disposto a vedere Ami come il mio migliore partner,
35:17
my best human being and my best friend?
718
2117940
2720
il mio migliore essere umano e il mio migliore amico?
35:20
What do I have to do more to prove to the world that I am capable
719
2120660
5040
Cosa devo fare di più per dimostrare al mondo che sono capace
35:25
and I deserve dignity because Ami's security is my top priority?
720
2125740
6360
e merito dignità perché la sicurezza di Ami è la mia massima priorità?
35:32
What do I have to do more?
721
2132140
1520
Cosa devo fare di più?
35:33
But with these dictators who are managing both of us,
722
2133660
5360
Ma con questi dittatori che ci governano entrambi,
35:39
nothing, no voice is heard
723
2139060
2960
non si sente niente, nessuna voce
35:42
because they know how to destroy.
724
2142060
2560
perché sanno come distruggere.
35:44
Both sides, their leadership.
725
2144660
1720
Entrambe le parti, la loro leadership.
35:46
Number two, I am teaching my kids my story.
726
2146980
5840
Numero due, sto insegnando ai miei figli la mia storia.
35:53
But I'm not teaching them just my story.
727
2153260
2840
Ma non sto insegnando loro solo la mia storia.
35:56
I'm teaching them the story of an Israeli mother
728
2156140
3160
Sto insegnando loro la storia di una madre israeliana
35:59
who had lost her daughter by a suicide bomber,
729
2159300
3600
che ha perso sua figlia a causa di un kamikaze
36:02
and she’s still willing to stand for our mothers and women.
730
2162900
4680
ed è ancora disposta a difendere le nostre madri e le nostre donne.
36:08
These stories have to be taught, and the world has to repeat them.
731
2168180
4960
Queste storie devono essere insegnate e il mondo deve ripeterle.
36:13
And I'm so thankful to you to give us, me and Ami,
732
2173180
3480
E ti sono molto grato di aver dato a me e Ami
36:16
this platform to tell the world that whatever the world will do,
733
2176660
6640
questa piattaforma per dire a tutti che qualunque cosa il mondo faccia,
36:23
we will never give up each other because we cannot.
734
2183300
4160
non ci arrenderemo mai perché non possiamo.
36:27
You know, I speak to Israeli soldiers sometimes before they go to the army.
735
2187500
4400
A volte parlo con i soldati israeliani prima che vadano nell’esercito.
36:31
I tell them, listen, you are not going to secure Israel.
736
2191940
2840
Dico loro, non metterete al sicuro Israele.
36:34
Your top priority is to secure the Palestinians.
737
2194820
4040
La vostra massima priorità è mettere al sicuro i palestinesi.
36:39
You cannot refuse the army, fine.
738
2199620
2440
Non potete rifiutare l'esercito, bene.
36:42
But don't be humiliating Palestinians because of that security issue.
739
2202100
5440
Ma non umiliate i palestinesi a causa di questo problema di sicurezza.
36:47
Because it's like drugs.
740
2207580
1920
Perché è come la droga.
36:49
And when I tell Palestinians,
741
2209540
1400
E quando dico ai palestinesi,
36:50
I'm not asking you to love the Jewish people,
742
2210980
2640
non vi chiedo di amare il popolo ebraico,
36:53
I'm not asking you to jump tomorrow and hug the soldiers.
743
2213660
4440
non vi chiedo di saltare domani ad abbracciare i soldati.
36:58
But I'm asking you to love yourself first,
744
2218140
2840
Ma vi chiedo di amare prima voi stessi,
37:01
because when we start loving ourselves,
745
2221020
2440
perché quando inizieremo ad amare noi stessi,
37:03
we will be able to see the beauty of the other side.
746
2223500
3880
saremo in grado di vedere la bellezza dell’altro lato.
37:07
It's like exactly nonviolence.
747
2227420
2680
È esattamente come la non violenza.
37:10
Nonviolence is, you know,
748
2230140
2480
La non violenza
37:12
it's not my humanity that is my weapon in nonviolence approach.
749
2232660
4120
non è la mia umanità che è la mia arma nell’approccio non violento.
37:16
It's Ami's humanity that's become my weapon.
750
2236820
2680
È l’umanità di Ami che è diventata la mia arma.
37:19
It's my enemy's humanity, who's supposed to be my enemy.
751
2239980
3280
È l’umanità del mio nemico, che dovrebbe essere il mio nemico.
37:23
These are lessons and practice that we teach our kids,
752
2243300
3800
Sono lezioni e pratiche che insegniamo ai nostri figli
37:27
and we have to teach our kids every day.
753
2247100
2560
e dobbiamo insegnargliele ogni giorno.
37:29
CSB: Thank you, Ali, for also sharing part of your powerful story
754
2249660
3960
CSB: Grazie, Ali, anche per aver condiviso parte della tua potente storia
37:33
and what brought you to this work.
755
2253660
2360
e di ciò che ti ha portato a questo lavoro.
37:36
And thank you, Ami, for your answer as well.
756
2256060
2240
E grazie, Ami, anche per la tua risposta.
37:38
I think we have time for one more question,
757
2258300
2040
Penso che abbiamo tempo per un'altra domanda,
37:40
and several TED members have asked a version of this,
758
2260340
2920
e diversi membri di TED ne hanno chiesto una versione,
37:43
which is that both of you hold these beliefs about Israel and Palestine,
759
2263300
4480
cioè che entrambi avete queste convinzioni su Israele e Palestina
37:47
that other respective Israelis and Palestinians
760
2267820
2960
per le quali gli altri rispettivi israeliani e palestinesi
37:50
have critiqued each of you for,
761
2270820
1960
hanno criticato ciascuno di voi,
37:52
saying you're not advocating for your own community's interests enough.
762
2272820
3400
perché non state difendendo abbastanza gli interessi della vostra comunità.
37:56
And so how do you respond to that?
763
2276740
1960
Come rispondete a questa domanda?
37:58
How do you make the case that what you believe is worth spreading?
764
2278740
3840
Come fate a sostenere che ciò che credete valga la pena di essere diffuso?
38:02
And let's go back to you, Ali, again.
765
2282620
2440
E torniamo a te, Ali, di nuovo.
38:05
AAA: I think my first community priority is peace.
766
2285100
5200
AAA: Penso che la mia prima priorità comunitaria sia la pace.
38:10
But sometimes, what peace are we talking about?
767
2290740
2320
Ma a volte, di che pace stiamo parlando?
38:13
Is it to be good kids and accept the status quo?
768
2293100
3440
Significa essere bravi bambini e accettare lo status quo?
38:16
This is not the peace that I'm advocating for.
769
2296580
5320
Non è questa la pace che sto sostenendo.
38:21
You know, sometimes people ask me, "What do you do in life?"
770
2301940
3160
A volte le persone mi chiedono: «Cosa fai nella vita?»
38:25
I tell them I collect garbage of others,
771
2305140
3880
Dico loro che raccolgo la spazzatura altrui,
38:29
but I make sure that I recycle that every day.
772
2309020
3800
ma mi assicuro di riciclarla ogni giorno.
38:33
Because otherwise it's easy to get broken.
773
2313380
3120
Perché altrimenti è facile ferirsi.
38:37
So we're dealing with trauma.
774
2317060
3240
Quindi abbiamo a che fare con un trauma.
38:40
We are dealing with injustices every day.
775
2320340
3120
Abbiamo a che fare con ingiustizie ogni giorno.
38:43
We are dealing with threats and violence every day.
776
2323460
3840
Abbiamo a che fare con minacce e violenze ogni giorno.
38:47
It’s not easy to be a solution-maker.
777
2327300
3920
Non è facile essere un creatore di soluzioni.
38:51
And by the way, I'm not optimistic.
778
2331260
2800
E a proposito, non sono ottimista.
38:54
What motivates me is not my optimism.
779
2334500
3760
Ciò che mi motiva non è il mio ottimismo.
38:58
What motivates me is my belief.
780
2338260
2120
Ciò che mi motiva è la mia convinzione.
39:00
There is big difference between those who have hope
781
2340820
3480
C’è una grande differenza tra chi ha speranza
39:04
or those who are believers.
782
2344300
2080
e chi è credente.
39:06
Give me one believer who managed to create change on this planet
783
2346420
5960
Datemi un credente che è riuscito a creare un cambiamento su questo pianeta
39:12
without paying the highest prices for that.
784
2352420
3440
senza pagare i prezzi più alti per questo.
39:15
From the prophets to politicians to nonviolence leaders,
785
2355900
4920
Dai profeti ai politici, ai leader della non violenza,
39:20
even to militant leaders.
786
2360860
2160
persino ai leader militanti.
39:23
There is always a price.
787
2363060
2000
C'è sempre un prezzo.
39:25
But nonviolence for me is not,
788
2365620
4520
Ma la nonviolenza per me non è,
39:30
has not come by a promise from anyone
789
2370180
2960
non è stata una promessa da parte di nessuno
39:33
that Israel is going to give me my freedom tomorrow.
790
2373140
2960
che Israele mi darà la libertà domani.
39:36
My belief of nonviolence
791
2376860
2840
Credo nella nonviolenza
39:39
because the one who killed my brother
792
2379700
4360
perché chi ha ucciso mio fratello
39:44
and the one who humiliated my mother
793
2384100
2560
e chi ha umiliato mia madre
39:46
wanted to bury my humanity in the same grave of my brother.
794
2386700
4280
voleva seppellire la mia umanità nella stessa tomba di mio fratello.
39:51
I refuse for my humanity to be buried.
795
2391020
3440
Rifiuto che la mia umanità venga sepolta.
39:54
Why?
796
2394460
1200
Perché?
39:55
Because I will never accept a freedom
797
2395660
4240
Perché non accetterò mai una libertà
39:59
that will be built on other Jewish graves.
798
2399900
3640
costruita su altre tombe ebraiche.
40:03
This is not the freedom that I want.
799
2403580
2120
Questa non è la libertà che voglio.
40:06
I want a freedom that will be built with other lives.
800
2406140
4000
Voglio una libertà che si costruisca con altre vite.
40:10
And for me, nonviolence,
801
2410580
1960
E per quanto mi riguarda, la non violenza,
40:12
don't think that I live in a paradise, OK?
802
2412580
2960
non pensate che io viva in un paradiso, ok?
40:15
My life is full of poison every day.
803
2415980
2760
La mia vita è piena di veleno ogni giorno.
40:18
Meeting those who are
804
2418780
4520
Incontrare
40:23
like, full of hate, of anger.
805
2423340
5200
persone piene di odio, di rabbia.
40:28
But I can see the beauty of their humanity,
806
2428860
3240
Ma posso vedere la bellezza della loro umanità
40:32
and I can still take that to activism.
807
2432100
3720
e posso ancora trasmetterla all'attivismo.
40:35
And I transform thousands of people.
808
2435820
2680
E trasformo migliaia di persone.
40:38
Nonviolence gives me a taste of my life every day.
809
2438500
4120
La nonviolenza mi dà un assaggio della mia vita ogni giorno.
40:42
Nonviolence gives me a reason to wake up in the morning
810
2442660
3400
La non violenza mi dà un motivo per svegliarmi la mattina
40:46
and be able to transform an officer in a checkpoint.
811
2446060
4160
e poter trasformare un ufficiale in un posto di blocco.
40:50
And there are many stories.
812
2450260
1320
E ci sono molte storie.
40:51
Hopefully my manifesto will be public soon.
813
2451620
3000
Spero che il mio manifesto sia presto pubblico.
40:54
We don't need everyone to be in agreement
814
2454660
2880
Non è necessario che tutti siano d'accordo
40:57
because when you build a bridge, you don't need millions.
815
2457540
3200
perché quando si costruisce un ponte non servono milioni.
41:00
You need a group of professionals with a good plan and good resources
816
2460780
4640
Hai bisogno di un gruppo di professionisti con un buon piano e buone risorse
41:05
where millions can pass through afterward.
817
2465460
3240
a cui milioni possono essere passati in seguito.
41:09
Nations are, in general, followers of good leadership.
818
2469060
4360
Le nazioni sono, in generale, seguaci di una buona leadership.
41:13
We need leadership.
819
2473420
1440
Abbiamo bisogno di leadership.
41:15
And we need those millions on the ground
820
2475300
3120
E abbiamo bisogno di quei milioni sul campo,
41:18
as I said,
821
2478420
1880
come ho detto,
41:20
their interest is to have peace yesterday, not tomorrow.
822
2480340
3800
il loro interesse è avere la pace ieri, non domani.
41:24
AD: Ali, thank you, you got me to tear up earlier,
823
2484540
2760
AD: Ali, grazie, mi hai fatto piangere prima
41:27
which, thank you for that.
824
2487340
2280
e grazie per questo.
41:30
Everything you said.
825
2490260
1200
Tutto quello che hai detto.
41:31
What Ali is doing right now in the West Bank in Palestine
826
2491500
4080
Quello che Ali sta facendo adesso in Cisgiordania e in Palestina
41:35
is really hard.
827
2495620
1200
è davvero difficile.
41:37
It is one thing that I want also people to take away from this chat
828
2497940
3600
Un’altra cosa che voglio che la gente capisca da questa chiacchierata
41:41
is that he's doing it.
829
2501580
1440
è che lui lo sta facendo.
41:43
There's another pervasive myth out there in the world
830
2503380
4320
C’è un altro mito diffuso nel mondo
41:47
that someone like Ali could not be saying what he's saying and be safe.
831
2507700
4720
per il quale qualcuno come Ali non potrebbe dire
quello che sta dicendo ed essere al sicuro.
41:52
That Hamas would have killed him years ago for saying what he's saying.
832
2512420
3880
Che Hamas lo avrebbe ucciso anni fa per aver detto quello che dice.
41:56
Well, there he is.
833
2516340
1160
Beh, eccolo lì.
41:57
He's going to go have dinner after this,
834
2517540
1920
Dopo andrà a cena
41:59
and he's perfectly safe.
835
2519500
1360
ed è perfettamente al sicuro.
42:01
And so I think this is absolutely possible.
836
2521420
2800
Quindi penso che sia del tutto possibile.
42:04
I also want to say, Ali, that, you know, you mentioned your prison,
837
2524980
5000
Voglio anche dire, Ali, che hai parlato della tua prigionia,
42:10
your mother, your brother,
838
2530020
1520
di tua madre, di tuo fratello,
42:11
and I know that I did not do this personally,
839
2531580
3360
e so che non l’ho fatto io personalmente,
42:14
but I just want to say that I'm sorry.
840
2534940
1840
ma voglio solo dire che mi dispiace.
42:16
I think that that doesn't happen enough.
841
2536820
2200
Penso che ciò non accada abbastanza.
42:19
I'm extremely sorry for everything you have had to go through
842
2539060
3480
Mi dispiace moltissimo per tutto quello che hai dovuto affrontare
42:22
just for the accident of being born there.
843
2542540
2600
solo per la casualità di essere nato lì.
42:25
None of us chose where we were born.
844
2545620
2080
Nessuno di noi ha scelto dove nascere.
42:27
And so I think that ...
845
2547700
1680
E quindi penso che...
42:29
And the last thing I think is that -- sorry ...
846
2549380
2960
E l’ultima cosa che penso è che... mi dispiace...
42:33
There's a human piece here.
847
2553780
1560
C'è un pezzo umano qui.
42:35
There are people in Israel
848
2555380
3080
C'è gente in Israele
42:38
whose dream is to kick Ali out of his house
849
2558460
3920
che sogna di cacciare Ali da casa sua
42:42
and of where he is.
850
2562420
1600
e da dove si trova.
E tutto quello che posso dire è che dovreste prima parlare con me,
42:44
And all I can say is, you'd have to go through me first,
851
2564060
2920
42:47
because the human piece here is more important
852
2567020
3360
perché la parte umana qui è più importante
42:50
than any kind of national slogan.
853
2570420
3080
di qualsiasi tipo di slogan nazionale.
42:53
And so, yeah,
854
2573500
2120
E quindi, sì,
42:55
you don't remove Ali from this place without having to go through some of us
855
2575660
5400
non si rimuove Ali da questo posto senza dover rivolgersi ad alcuni di noi
43:01
to do that.
856
2581060
1200
per farlo.
43:02
So thank you all for having us.
857
2582300
1520
Grazie a tutti per averci ospitato.
43:03
I know we're pretty close to the ending here.
858
2583820
2200
So che siamo molto vicini alla fine.
43:06
Thanks for those who stuck with us.
859
2586020
1720
Grazie per chi è rimasto con noi.
43:08
And, Ali, more more power to you.
860
2588300
2120
E, Ali, più potere per te.
43:10
AAA: Thank you, Ami, thank you.
861
2590460
1600
AAA: Grazie, Ami, grazie.
43:13
Thank you.
862
2593020
1480
Grazie.
43:15
CSB: Thank you both so much for this incredibly moving, powerful,
863
2595700
3200
CSB: Grazie a entrambi per questa discussione davvero commovente, potente
43:18
and productive discussion.
864
2598940
1800
e produttiva.
43:20
Thank you again, Ali, Ami, have a wonderful day.
865
2600780
2880
Grazie ancora, Ali, Ami, buona giornata.
43:23
And we wish you well.
866
2603700
1920
E vi auguriamo ogni bene.
43:26
AAA: Thank you for having us.
867
2606180
1480
AAA: Grazie per averci ospitato.
[Vuoi partecipare a conversazioni come questa dal vivo?]
43:28
[Want to join conversations like this live?]
868
2608020
2120
43:30
[Become a TED Member!]
869
2610580
1680
[Diventa un membro TED!]
43:32
[Sign up at ted.com/membership]
870
2612300
1520
[Iscriviti su ted.com/membership]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7