Sakinah Hofler: How creative writing can help you through life's hardest moments | TED

110,591 views ・ 2021-01-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maria Theresa de Ávila e Chaves Revisor: Wanderley Jesus
Você já viu algo
e desejou ter dito alguma coisa
mas não disse?
00:12
Have you ever seen something
1
12283
1772
Outra pergunta que eu tenho é: já aconteceu algo com você
00:14
and you wish you could have said something
2
14926
2869
e você nunca disse nada a respeito,
00:18
but you didn't?
3
18759
1317
mesmo que devesse ter dito?
00:22
A second question I have is: Has something ever happened to you
4
22390
3620
Eu estou interessada nessa ideia de ação,
00:26
and you never said anything about it,
5
26034
2192
da diferença entre ver algo,
00:29
though you should have?
6
29229
1469
que é basicamente observar passivamente
00:32
I'm interested in this idea of action,
7
32493
2402
e o ato de testemunhar de verdade.
00:35
of the difference between seeing something,
8
35919
2607
Testemunhar significa escrever algo que você viu,
00:38
which is basically passively observing,
9
38550
2976
algo que você ouviu,
00:41
and the actual act of bearing witness.
10
41550
3255
algo que você experimentou.
A parte mais importante de testemunhar é escrever a respeito,
00:46
Bearing witness means writing down something you have seen,
11
46070
2918
é registrar.
00:49
something you have heard,
12
49012
1609
00:50
something you have experienced.
13
50645
1812
Ao escrever, você captura a memória.
00:52
The most important part of bearing witness is writing it down,
14
52975
3702
Ao escrever, você reconhece sua existência.
00:56
it's recording.
15
56701
1224
00:58
Writing it down captures the memory.
16
58806
3592
Um dos maiores exemplos que temos na história
01:03
Writing it down acknowledges its existence.
17
63279
3957
de alguém testemunhando algo é o diário de Anne Frank.
Ela apenas escreveu o que acontecia com ela e sua família
01:08
One of the biggest examples we have in history
18
68204
3340
sobre seu confinamento,
01:11
of someone bearing witness is Anne Frank's diary.
19
71568
3519
e, ao fazer isso, nos deu um registro muito íntimo de uma família
01:15
She simply wrote down what was happening to her and her family
20
75712
3005
durante um dos piores períodos da história do mundo.
01:18
about her confinement,
21
78741
1590
01:20
and in doing so, we have a very intimate record of this family
22
80355
4894
E hoje eu quero falar com vocês sobre como usar a escrita criativa
para testemunhar.
01:25
during one of the worst periods of our world's history.
23
85273
3522
E vou passar um exercício para vocês,
01:29
And I want to talk to you today about how to use creative writing
24
89826
3546
que eu mesma vou fazer,
que na verdade faço com os meus alunos.
Eles são futuros engenheiros, técnicos, encanadores...
01:33
to bear witness.
25
93396
1396
01:35
And I'm going to walk you through an exercise,
26
95501
2289
enfim, não são escritores criativos,
01:37
which I'm going to do myself,
27
97814
1511
e nem pretendem ser.
01:39
that I actually do with a lot of my collegiate students.
28
99349
2616
Mas usamos esses exercícios para meio que expressar coisas
01:41
These are you future engineers, technicians, plumbers --
29
101979
2636
que mantínhamos sufocadas até então.
01:44
basically, they're not creative writers,
30
104629
2047
É uma forma de desabafar.
01:46
they don't plan on becoming creative writers.
31
106700
2097
01:48
But we use these exercises to kind of un-silence things
32
108841
2728
E são três passos simples.
O primeiro passo é fazer um brainstorm e escrever o que pensa.
01:51
we've been keeping silent.
33
111593
1602
01:54
It's a way to unburden ourselves.
34
114115
2378
E o que eu faço é passar uma frase motivadora para meus alunos,
01:57
And it's three simple steps.
35
117231
1735
01:58
So step one is to brainstorm and write it down.
36
118990
4043
e a frase é: “Daquela vez...”
E eu quero que eles completem a frase
02:03
And what I have my students do is I give them a prompt,
37
123582
3554
com ocasiões em que eles passaram por algo,
ouvido ou visto algo,
02:07
and the prompt is "the time when."
38
127160
3119
ou presenciado alguma coisa e poderiam ter interferido,
02:10
And I want them to fill in that prompt
39
130303
1849
02:12
with times they might have experienced something,
40
132176
2387
mas não o fizeram.
02:14
heard something or seen something,
41
134587
2685
E eu faço eles escreverem isso o mais rápido possível.
02:17
or seen something and they could have intervened,
42
137296
3251
Então, vou dar um exemplo de algumas coisas que eu escreveria.
02:20
but they didn't.
43
140571
1192
Daquela vez, alguns meses após o 11 de setembro,
02:22
And I have them write it down as quickly as possible.
44
142601
2878
dois rapazes se desafiaram a me tocar,
02:26
So I'll give you an example of some of the things I would write down.
45
146016
3350
e eles fizeram isso.
02:30
The time when, a few months after 9/11,
46
150095
3206
Daquela vez minha irmã e eu estávamos andando pela cidade
02:33
and two boys dared themselves to touch me,
47
153325
3039
e um cara cuspiu na gente e nos chamou de terroristas.
02:36
and they did.
48
156388
1315
02:38
The time when my sister and I were walking in a city,
49
158966
3435
Daquela vez, há muitos anos,
eu frequentava uma escola muito esquisita,
02:43
and a guy spat at us and called us terrorists.
50
163155
3452
e meninas alguns anos mais velhas do que eu se casavam com homens
02:47
The time way back when
51
167996
2045
com quase o dobro da idade delas.
02:50
when I went to a very odd middle school,
52
170065
3801
Daquela vez um amigo apontou uma arma para mim.
02:53
and girls a couple years older than me were being married off to men
53
173890
3244
02:57
nearly double their age.
54
177158
1418
Daquela vez eu fui a uma festa de despedida
02:59
The time when a friend pulled a gun on me.
55
179933
4605
de uma colega,
e um chefão questionou minhas origens por 45 minutos.
03:05
The time when I went to a going-away luncheon
56
185855
2394
E tiveram vezes que vi algo
03:08
for a coworker,
57
188273
2230
e não intervi.
03:10
and a big boss questioned my lineage for 45 minutes.
58
190527
3628
Por exemplo, daquela vez que eu estava em um trem
e testemunhei um pai batendo em seu filho pequeno,
03:15
And there are times when I have seen something
59
195060
2735
03:17
and I haven't intervened.
60
197819
1231
e nada fiz.
03:19
For example, the time when I was on a train
61
199074
3420
Ou todas as vezes que passei por uma pessoa sem-teto e necessitada,
03:22
and I witnessed a father beating his toddler son,
62
202518
3033
que me pediu dinheiro desviei dela,
03:25
and I didn't do anything.
63
205575
1467
e não reconheci sua humanidade.
03:27
Or the many times I've walked by someone who was homeless and in need,
64
207825
4106
E a lista poderia continuar,
03:31
they've asked me for money, and I've walked around them,
65
211955
2629
pense nas ocasiões em que poderia acontecer algo sexual,
03:34
and I did not acknowledge their humanity.
66
214608
2647
ocasiões que você manteve sentimentos reprimidos,
e ocasiões com nossas famílias,
03:38
And the list could go on and on,
67
218267
1633
03:39
but you want to think of times when something might have happened sexually,
68
219924
3561
porque (sussurrando) Nossa Senhora!
(Risos)
03:43
times when you've been keeping things repressed,
69
223509
2315
Nossas famílias, nós os amamos,
03:45
and times with our families,
70
225848
2576
mas ao mesmo tempo, não conversamos sobre as coisas.
03:48
because (In a hushed voice) God bless them.
71
228448
2048
Então talvez não falemos do parente que está usando drogas
03:50
(Laughter)
72
230520
1000
03:51
Our families, we love them,
73
231544
3801
03:55
but at the same time, we don't talk about things.
74
235369
3089
ou abusando do álcool.
Não falamos do parente que talvez tenha uma doença mental severa.
03:58
So we may not talk about the family member who has been using drugs
75
238482
5133
Nós só diremos algo como, “Ah, ele sempre foi assim”,
04:03
or abusing alcohol.
76
243639
1654
e esperamos que, por não falar nisso,
04:05
We don't talk about the family member who might have severe mental illness.
77
245798
3661
por não reconhecer isso,
nós possamos agir como se não existisse, como se aquilo fosse se resolver sozinho.
04:09
We'll say something like, "Oh, they've always been that way,"
78
249483
2921
04:12
and we hope that in not talking about it,
79
252428
2041
Então o objetivo é pensar em pelo menos 10 coisas,
04:14
in not acknowledging it,
80
254493
1441
04:15
we can act like it doesn't exist, that it'll somehow fix itself.
81
255958
4707
e quando você tiver 10 coisas,
você já fez a primeira parte, que é testemunhar.
Você conseguiu expressar algo que vinha mantendo sufocado.
04:21
So the goal is to get at least 10 things,
82
261926
2251
04:24
and once you have 10 things,
83
264201
2109
Então, depois disso, você estará pronto para o passo 2,
04:26
you've actually done part 1, which is bear witness.
84
266334
2640
04:28
You have un-silenced something that you have been keeping silent.
85
268998
3952
que é escolher um e focar.
E minha sugestão é voltar para aquela lista de 10 coisas
04:33
And so after this, you're ready for step 2,
86
273919
2733
e escolher as três que achar mais instigantes,
04:36
which is to narrow it down and focus.
87
276676
2411
três coisas que mexem com você.
04:39
And what I suggest is going back to that list of 10
88
279796
3659
Não tem de ser as mais dramáticas,
mas aquelas que o faz pensar: “Ah, eu tenho que escrever sobre isso!”
04:43
and picking three things that are really tugging at you,
89
283479
2769
Sugiro que você se sente com uma caneta e um papel...
04:46
three things you feel strongly.
90
286272
1501
04:47
It doesn't have to be the most dramatic things,
91
287797
2232
esse é o meu método preferido, mas você também pode usar um tablet,
04:50
but it's things that are like, "Ah," like, "I have to write about this."
92
290053
3408
um iPad, um computador,
04:53
And I suggest you sit down at a table with a pen and paper --
93
293485
3141
qualquer coisa que permita escrever.
04:56
that's my preferred method for recording, but you can also use a tablet,
94
296650
4497
Sugiro que reserve 30 minutos ininterruptos,
05:01
an iPad, a computer,
95
301171
3011
ou seja, desligue seu celular,
05:04
but something that lets you write it down.
96
304206
2785
coloque no modo avião,
nada de olhar o e-mail,
05:07
And I suggest taking 30 minutes of uninterrupted time,
97
307015
4222
e, se você tiver família, se tiver filhos,
reserve 20 minutos, cinco minutos.
05:11
meaning that you cut your phone off,
98
311261
2007
05:13
put it on airplane mode,
99
313292
1587
O importante é conseguir um tempo para escrever.
05:14
no email,
100
314903
2076
Quando for escrever
você precisa focar em três coisas:
05:17
and if you have a family, if you have children,
101
317003
2256
Você irá focar nos detalhes,
05:19
give yourself 20 minutes, five minutes.
102
319283
2356
05:21
The goal is just to give yourself time to write.
103
321663
2266
Você irá focar na ordem dos eventos,
05:23
What you're going to write
104
323953
1373
e irá focar em como aquilo taca a você.
05:25
is you're going to focus on three things.
105
325350
1970
05:27
You're going to focus on the details,
106
327344
1887
Essa é a parte mais importante.
Eu sou a cobaia hoje,
05:30
you're going to focus on the order of events,
107
330192
3010
então vou ensinar como eu faço isso.
05:33
and you're going to focus on how it made you feel.
108
333226
2379
05:35
That is the most important part.
109
335629
1644
Vou escolher três coisas.
05:37
I am the guinea pig today,
110
337850
2206
A primeira coisa que mexe muito comigo
é aquela época, uns meses depois do 11 de setembro,
05:40
and so I'm going to walk you through how I do it.
111
340080
3967
quando aqueles dois meninos se atreveram a me tocar.
05:44
I'm going to pick three things.
112
344071
1517
05:45
So the first thing I feel very, very strongly about
113
345612
2816
Lembro que estava no mercado, na zona rural da Carlina do Norte,
05:48
is that time a couple months after 9/11
114
348452
2395
e eu estava só andando, cuidando da minha vida,
05:50
when those two boys dared themselves to touch me.
115
350871
2776
e senti que pessoas andavam atrás de mim, muito, muito perto,
05:53
I remember I was in a rural mall in North Carolina,
116
353671
3250
e eu pensei: “Que estranho. Vou apressar o passo.
05:56
and I was walking, just walking, minding my business,
117
356945
2848
O mercado inteiro está atrás de mim. O que é isso?”
05:59
and I felt people walking behind me, like, very, very close,
118
359817
3473
Eles andam um pouco mais rápido, e eu consigo escutá-los:
“Vai você!” “Não, vai você!”
06:03
and I'm like, "OK, that's kind of weird. Let me walk a little bit faster.
119
363314
3452
Então um deles me empurrou e eu quase caí no chão.
06:06
There's a whole mall around me. What is happening?"
120
366790
2420
Então me levanto, esperando um pedido de desculpas,
06:09
They walk a little bit faster, and I hear them going back and forth:
121
369234
3222
e a parte mais estranha é que eles não saíram correndo.
06:12
"You do it!" "No, you do it!"
122
372480
1444
06:13
And then one of them pushes me, and I almost fall to the ground.
123
373948
3049
Na verdade, ficaram lá parados ao meu lado
06:17
So I kind of pop back up, expecting some type of apology,
124
377021
2848
eu me lembro que era um cara loiro
06:19
and the weirdest thing is that they did not run away.
125
379893
2531
que usava uma camisa polo vermelha
06:22
They actually went and just stood right next to me.
126
382448
2831
e dizia para o outro: “Passe o dinheiro. Eu consegui, cara.”
06:25
And I remember there was a guy with blond hair,
127
385797
3149
E o cara de cabelo castanho, lembro que tinha cabelo desgrenhado...
06:28
and he had a bright red polo shirt,
128
388970
1782
ele entregou ao outro uma nota de 5 dólares,
06:30
and he was telling the other guy, like, "Give me my money. I did it, man."
129
390776
3503
lembro que ela estava amassada.
E eu fiquei parada pensando: “Ainda estou aqui de pé?
06:34
And the guy with the brown hair, I remember he had a choppy haircut,
130
394303
3885
Isso aconteceu mesmo. O que acabou de acontecer?”
06:38
and he gave him a five-dollar bill,
131
398212
1746
Foi tão estranho ser a aposta de alguém,
06:39
and I remember it was crumpled.
132
399982
1625
06:41
And so I'm like, am I still standing here?
133
401631
2124
e ao mesmo tempo não existir para eles.
06:43
This thing just happened. What just happened?
134
403779
2725
Aquilo me lembrou de quando eu era criança
06:46
And it was so weird to be the end of someone's dare,
135
406528
3266
e alguém me desafiava a tocar em algo nojento.
06:49
and also at the end to not exist to them.
136
409818
2729
Eu me senti como aquela coisa nojenta.
06:53
I remember it kind of reminded me of the time when I was younger
137
413642
3591
06:57
and someone dared me to touch something nasty or disgusting.
138
417257
3090
A segunda coisa que mexeu muito comigo
foi a vez que um amigo apontou uma arma para mim.
07:00
I felt like that nasty and disgusting thing.
139
420982
2748
Quer dizer, ex-amigo.
(Risos)
07:05
A second thing I feel very, very strongly about
140
425707
2708
Lembro que estávamos em grupo na rua,
07:08
is the time a friend pulled a gun on me.
141
428439
2760
ele chegou correndo
e trazia um saco de papel suspeito,
07:11
I should say former friend.
142
431223
1591
07:12
(Laughter)
143
432838
1260
e eu adivinhei o que tinha lá.
07:14
I remember it was a group of us outside,
144
434649
2153
Mas eu sou uma pessoa muito tagarela, então comecei a falar.
07:16
and he had ran up
145
436826
1838
07:18
and he had the stereotypical brown paper bag in his hand,
146
438688
3471
Eu dizia: “Por que você está com uma arma?
Você não vai atirar em niguém.
07:22
and I knew what it was,
147
442183
1635
07:23
and so I'm a very mouthy person, and I started going off.
148
443842
3630
Você é um covarde, nem sabe como usá-la.”
E eu continuei falando
07:27
I was like, "What are you doing with a gun?
149
447496
2194
e falando
e falando,
07:30
You're not going to shoot anyone.
150
450325
1646
e ele ficou mais bravo
07:31
You're a coward, you don't even know how to use it."
151
451995
2474
e mais bravo
e mais bravo.
07:34
And I kept going on
152
454493
1762
07:36
and on
153
456279
1191
Então ele sacou a arma e a apontou para meu rosto.
07:37
and on,
154
457494
1253
07:38
and he got angrier
155
458771
1987
07:40
and angrier
156
460782
1646
Lembro que todos ficaram em silêncio absoluto.
07:42
and angrier.
157
462452
1295
07:44
And he pulled the gun out and put it in my face.
158
464723
3003
Lembro da tensão no rosto dele.
Lembro do cano da arma.
07:49
I remember every one of us got very, very quiet.
159
469076
2900
Eu senti que...
07:52
I remember the tightness of his face.
160
472905
3673
tenho quase certeza de que todos também sentiram...
07:56
I remember the barrel of the gun.
161
476602
2393
que eu iria morrer ali.
07:59
And I felt like --
162
479721
1433
E a terceira coisa que mexeu muito comigo
08:01
and I'm pretty sure everyone around me who got quiet felt like --
163
481178
3468
foi aquela festa de despedida com o chefão.
08:04
"This is the moment I die."
164
484670
2095
Lembro que estava atrasada, e eu sempre estou atrasada.
08:08
And the third thing I feel very, very strongly about
165
488735
3491
É uma coisa que acontece comigo, eu sempre me atraso.
08:12
is this going-away luncheon and this big boss.
166
492250
3219
Eu estava atrasada,
08:15
I remember I was running late, and I'm always late.
167
495493
3119
e a mesa toda já estava ocupada, exceto a cadeira ao lado dele.
08:18
It's just a thing that happens with me. I'm just always late.
168
498636
3661
Eu só o conhecia de vista.
Só mais tarde descobri porque a cadeira estava desocupada.
08:22
I was running late,
169
502321
1788
Então eu me sentei à mesa,
08:25
and the whole table was filled except for this seat next to him.
170
505116
3090
e, antes mesmo de perguntar meu nome,
08:28
I didn't know him that well, had seen him around the office.
171
508230
2858
ele começou a dizer:
08:31
I didn't know why the seat was empty. I found out later on.
172
511112
2805
“O que é isso aqui?”
08:33
And so I sat down at the table,
173
513941
1874
E eu pensei: “Tem alguma coisa no meu rosto?
08:35
and before he even asked me my name,
174
515839
1771
O que está acontecendo?”
08:37
the first thing he said was,
175
517634
1854
E ele repetiu a pergunta, gesticulando:
08:39
"What's going on with all of this?"
176
519512
2127
“O que é isso aqui?”
08:42
And I'm like, do I have something on my face?
177
522488
2130
08:44
What's happening? I don't know.
178
524642
1999
E eu entendi que ele estava falando do meu hijab.
08:47
And he asked me with two hands this time.
179
527083
2381
08:49
"What's going on with all of this?"
180
529488
2926
E na hora eu pensei: “Ah, nem pensar!”
Mas ele é um chefão, o chefe do chefe do meu chefe,
08:53
And I realized he's talking about my hijab.
181
533834
2488
então eu aguentei por 45 minutos,
08:57
And in my head, I said, "Oh, not today."
182
537538
2237
eu aturei ele perguntando de onde eu vim,
08:59
But he's a big boss, he's like my boss's boss's boss,
183
539799
4142
de onde meus pais vieram,
09:03
and so I put up for 45 minutes,
184
543965
2331
até meus avós.
Ele perguntou em que faculdade me formei, onde fiz estágio.
09:06
I put up with him asking me where I was from,
185
546320
3153
Perguntou quem tinha conduzido minha entrevista para aquele emprego.
09:10
where my parents were from,
186
550401
1485
09:11
my grandparents.
187
551910
1730
09:13
He asked me where I went to school at, where I did my internships at.
188
553664
3466
E, por 45 minutos, eu tentei ser muito, muito, muito educada.
09:17
He asked me who interviewed me for that job.
189
557154
3330
Tentei responder suas perguntas.
Mas lembro que, através do olhar, eu pedia socorro
09:21
And for 45 minutes, I tried to be very, very, very, very, very polite,
190
561863
4906
para as outras pessoas na mesa: “Alguém faça algo!”
09:26
tried to answer his questions.
191
566793
2332
A mesa era retangular, então havia pessoas de ambos os lados,
09:29
But I remember I was kind of making eyeball help signals
192
569149
2637
e ninguém disse nada,
09:31
at the people around the table, like, "Someone say something. Intervene."
193
571810
3519
mesmo quem poderia ter dito, como os chefes,
09:35
And it was a rectangular table, so there were people on both sides of us,
194
575353
3580
ninguém disse nada.
E eu lembro que me muito só.
09:38
and no one said anything,
195
578957
1558
09:40
even people who might be in a position, bosses,
196
580539
2932
Lembro que não me sentir digna de estar ali,
09:43
no one said anything.
197
583495
1936
09:45
And I remember I felt so alone.
198
585455
2341
e lembro de querer pedir demissão.
09:48
I remember I felt like I didn't deserve to be in his space,
199
588911
3804
Então, essas são as minhas três coisas.
E você irá fazer a sua.
09:53
and I remember I wanted to quit.
200
593551
2409
E quando já tiver feito a lista, selecionado os detalhes,
registrado a ordem dos eventos e como se sentiu,
09:58
So these are my three things.
201
598016
1988
você estará pronto para usar a escrita criativa como testemunho.
10:00
And you'll have your list of three things.
202
600028
2212
10:02
And once you have these three things and you have the details
203
602264
3334
O que nos leva ao terceiro passo,
que é escolher uma e contar a história.
10:05
and you have the order of events and you have how it made you feel,
204
605622
3189
Não precisa escrever um livro de memórias.
10:08
you're ready to actually use creative writing to bear witness.
205
608835
2928
Você não precisa ser um escritor criativo.
10:11
And that takes us to step 3,
206
611787
1408
Sei que escrever histórias intimida muitas pessoas,
10:13
which is to pick one and to tell your story.
207
613219
2404
10:15
You don't have to write a memoir.
208
615647
2016
mas somos humanos.
Contar histórias faz parte da nossa natureza,
10:17
You don't have to be a creative writer.
209
617687
3041
então, se nos perguntam como foi nosso dia,
10:20
I know sometimes storytelling can be daunting for some people,
210
620752
2941
temos um início, um meio e um fim.
Isso é uma narrativa.
10:23
but we are human.
211
623717
1627
Nossa memória existe e resiste através do ato de contar histórias,
10:25
We are natural storytellers,
212
625368
1590
10:26
so if someone asks us how our day is going,
213
626982
2014
10:29
we have a beginning, a middle and an end.
214
629020
2398
você só precisa achar um meio que funcione para você.
10:31
That is a narrative.
215
631442
1889
10:33
Our memory exists and subsists through the act of storytelling,
216
633355
4903
Pode escrever uma carta para o seu eu mais novo.
Pode escrever uma história para o seu eu mais novo,
10:38
and you just have to find a form that works for you.
217
638282
3555
ou para seu filho de cinco anos, depende da história.
10:41
You can write a letter to your younger self.
218
641861
2535
Pode escrever uma paródia, uma música, uma paródia em forma de música.
Pode escrever uma peça, ou uma cantiga de roda.
10:45
You can write a story to your younger self.
219
645047
2043
10:47
You can write a story to your five-year-old child,
220
647114
2433
Eu li teorias de que aquela cantiga
10:49
depending on the story.
221
649571
1158
“Béé, béé, ovelhinha negra, você tem lã?”
10:50
You can write a parody, a song, a song that's a parody.
222
650753
2630
“Sim, senhor, tenho três sacos cheios”,
10:53
You can write a play. You can write a nursery rhyme.
223
653407
2487
é sobre fazendeiros ingleses pobres que sofriam com impostos altos.
10:55
I've read -- I mean, these a theories, though --
224
655918
2262
10:58
that "Baa, baa black sheep, Have you any wool,"
225
658204
2379
Você pode escrever no formato de um artigo da Wikipédia.
11:00
"Yes sir, yes sir, three bags full,"
226
660607
1859
E se for um daqueles casos
11:02
is actually about impoverished farmers in England being taxed heavily.
227
662490
4545
em que você viu algo mas não fez nada,
tente escrever a partir da perspectiva daquela pessoa.
11:07
You can write it in the form of a Wikipedia article.
228
667059
3188
Se eu voltar para aquele dia no trem, em que vi
11:10
And if it's one of those situations
229
670271
1999
11:12
where you saw something and you didn't intervene,
230
672294
2969
o menino ser espancado se eu fosse o menino?
11:15
perhaps write it from that person's perspective.
231
675287
3046
Como foi ver todas aquelas pessoas presenciando tudo e não fazendo nada?
11:18
You know, so if I go back to that boy on the train
232
678357
2372
O que aconteceria se me colocasse no lugar de um sem-teto
11:20
who I saw being beaten, what was it like to be in his shoes?
233
680753
2881
11:23
What was it like to see all these people who watched it happen and did nothing?
234
683658
4454
e tentasse descobrir como eles chegaram nessa situação?
Talvez isso me ajudaria a mudar algumas de minhas ações.
11:28
What happens if I put myself in a position of someone who was homeless
235
688136
3363
Talvez isso me ajudaria a ser mais proativa.
11:31
and just try to figure out how they got there in the first place?
236
691523
3178
E, ao contar sua história, você a mantém viva.
11:34
Perhaps it would help me change some of my actions.
237
694725
2382
Você não precisa mostrar esses passos para ninguém.
11:37
Perhaps it would help me be more proactive about certain things.
238
697131
3526
Ainda que você só conte a história para si mesmo,
11:41
And with telling your story, you're keeping it alive.
239
701603
3073
você estará dizendo: “Isso aconteceu mesmo.
11:44
So you don't have to show anyone any of these steps.
240
704700
3669
Não é coisa da minha cabeça.
Aconteceu mesmo.”
E, fazendo isso, talvez você consiga resgatar um pouco do poder
11:49
But even if you're telling it to yourself,
241
709211
2014
11:51
you're saying, "This thing happened.
242
711249
1739
que foi tomado de você.
11:53
This weird thing did happen. It's not in my head.
243
713012
2304
A última coisa que quero fazer hoje
11:55
It actually happened."
244
715340
1896
é contar a minha história.
11:57
And by doing that, maybe you'll take a little bit of power back
245
717260
3046
E a história que escolhi é a do chefão.
12:00
that has been taken away.
246
720330
1468
Escolhi essa porque acho que não sou a única
12:02
And so the last thing I want to do today
247
722973
2033
12:05
is I'm going to tell you my story.
248
725030
2079
que já esteve subordinada a alguém
12:07
And the one I picked is about this big boss.
249
727133
2454
e se sentiu diminuída.
12:10
And I picked that one because I feel like I'm not the only one
250
730092
3972
Acho que todos já estiveram em situações
em que sentiram que não podiam falar nada
12:14
who has been in the position where someone has been above me
251
734088
2843
porque seu ganha-pão, seu salário, dependiam daquela pessoa.
12:16
and kind of talked down.
252
736955
2431
12:19
I feel like all of us might have been in positions
253
739410
2379
Ou situações em que vira pessoas poderosas
12:21
where we felt like we could not say anything
254
741813
2120
diminuindo alguém,
12:23
because this person has our livelihood, our paychecks,
255
743957
2564
e deveriam ou podiam ter interferido.
12:26
in their hands,
256
746545
1361
12:27
or times we might have seen someone who has power
257
747930
3138
Então, quando conto uma história,
12:31
talking down to someone,
258
751092
1822
estou resgatando um pouco daquele poder que foi tomado de mim.
12:32
and we should have or could have intervened.
259
752938
3093
Alterei os nomes reais,
e já passou uma década, então tudo bem.
12:37
And so, by telling a story,
260
757287
2749
E final feliz não é obrigatório,
12:40
I'm taking back a little bit of power that was taken away from me.
261
760060
3218
porque eu só estou registrando o que aconteceu naquele dia.
12:43
And I have changed the names,
262
763302
1398
12:44
and it's been a decade, so it's going to be OK.
263
764724
3245
E é assim que eu uso a escrita criativa
12:47
And it doesn't have a happy ending,
264
767993
1718
12:49
because it's just me writing down what happened that day.
265
769735
3291
para testemunhar.
12:53
And so this is how I use creative writing
266
773708
3528
Na festa de despedida de Lisa
12:57
to bear witness.
267
777950
1564
eu quis perguntar ao chefe do chefe do meu chefe
se ele era ignorante
ou simplesmente burro
13:03
At Lisa's going-away luncheon,
268
783174
1831
quando ele olhou para o meu hijab
e perguntou de que parte do Sudeste Asiático eu vim.
13:06
I wanted to ask my boss's boss's boss
269
786838
2448
13:09
if he's stupid
270
789310
1489
Contei que, na verdade, sou de Nova Jersey.
13:10
or just plain dumb
271
790823
1649
Ele pergunta de onde meus pais vieram
13:12
after he takes one look at my hijab
272
792496
1692
e meus avós, e meus bisavós,
13:14
and asks me where I'm from in Southeast Asia.
273
794212
2923
e os pais deles, e os pais dos pais deles,
como se procurasse por um sangue diferente,
13:18
I tell him that it's New Jersey, actually.
274
798002
2245
13:20
He asks where my parents are from
275
800271
1639
como se procurasse uma explicação de como uma muçulmana negra de Newark
13:21
and my grandparents and my great-grandparents
276
801934
2228
13:24
and their parents and their parents' parents,
277
804186
2169
foi parar ao seu lado naquele restaurante chique.
13:26
as if searching for some other blood,
278
806379
2317
13:28
as if searching for some reason why some Black Muslim girl from Newark
279
808720
4545
Eu quis dizer: “Foi por causa da escravidão, babaca.“,
mas tenho que pagar meu carro, o aluguel, os seguros
13:33
wound up seated next to him
280
813289
1326
13:34
at this restaurant of tablecloths and laminated menus.
281
814639
3439
mais e mais seguros,
13:38
I want to say, "Slavery, jerk,"
282
818844
2540
cartão de crédito, cartão de débito,
um empréstimo, o dentista,
13:41
but I've got a car note and rent and insurances
283
821408
3180
e meu vício por sushi,
então eu desisti do “babaca”, mas mantive a verdade.
13:44
and insurances and insurances
284
824612
1967
13:46
and credit cards and credit debt
285
826603
1922
“Diga”, ele falou,
13:48
and a loan and a bad tooth
286
828549
1846
“por que os sunitas e os xiitas não se dão bem?”
13:50
and a penchant for sushi,
287
830419
1722
“Diga”, ele falou,
13:52
so I drop the "jerk" but keep the truth.
288
832165
2987
“o que está acontecendo no Iraque?”
“Diga”, ele falou,
13:56
"Tell me," he says,
289
836238
1464
“o que há com a Arábia Saudita, a Síria, e o Irã?”
13:57
"Why don't Sunnis and Shiites get along?"
290
837726
2550
14:00
"Tell me," he says,
291
840300
1304
“Diga”, ele falou,
14:01
"What's going on in Iraq?"
292
841628
2059
“por que os muçulmanos gostam de bombas?”
14:03
"Tell me," he says,
293
843711
1306
14:05
"What's up with Saudi and Syria and Iran?"
294
845041
3630
Eu quis enfiar um M1 na porta de trás dele
14:08
"Tell me," he says,
295
848695
1413
e rasgar aquela pele pastosa e aquele terno feito sob medida.
14:10
"Why do Muslims like bombs?"
296
850132
2602
Em vez disso, continuei bebericando meu chá gelado
14:14
I want to shove an M1 up his behind
297
854330
2780
14:17
and confetti that pasty flesh and that tailored suit.
298
857134
3839
e olhando em volta da mesa, para os colegas ao meu redor,
e nem sequer um deles olhou de volta para mim.
14:22
Instead, I'm sipping my sweetened iced tea
299
862048
4125
Na verdade,
14:26
looking around at the table, at the coworkers around me,
300
866197
2762
fizeram a coisa mais americana possível.
14:28
none of whom, not one, looks back at me.
301
868983
3608
Eles agradeceram ao Senhor,
14:33
Rather,
302
873630
1172
se encheram de comida
14:35
they do the most American things they can do.
303
875826
2617
e fingiram não estar ouvindo,
14:39
They praise their Lord,
304
879568
1344
fingiram não me ver.
14:42
they stuff their faces
305
882109
2058
Obrigada.
14:44
and pretend they don't hear him
306
884191
2269
14:47
and pretend they don't see me.
307
887598
2677
14:50
Thank you.
308
890946
1375
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7