Your Invitation to Disrupt Philanthropy | Sara Lomelin | TED

41,322 views ・ 2022-09-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Custodio Marcelino
00:04
I want to invite you over for dinner at my house.
0
4209
2794
Quero convidar vocês para jantar na minha casa.
00:08
When you walk in,
1
8046
1585
Quando entrarem,
00:09
there are chairs cramped everywhere,
2
9673
2085
vai haver cadeiras por todo lado,
00:11
smells delicious,
3
11800
1168
um cheiro delicioso, pessoas rindo,
00:13
you hear people laughing,
4
13009
1669
00:14
you see friends hugging and telling stories.
5
14678
2544
amigos se abraçando e contando histórias.
00:17
There are more than 20 of us here tonight.
6
17722
2586
Há mais de 20 de nós aqui nesta noite:
00:20
Teachers, tech leaders, lawyers, moms.
7
20642
3712
professores, líderes tech, advogados, mães.
00:24
It’s loud, and it’s chaotic.
8
24896
3128
Está barulhento, caótico.
00:28
But even if this is your first time,
9
28441
3212
Mas, mesmo sendo sua primeira vez,
00:31
it feels like home.
10
31653
1543
vai ser aconchegante.
00:34
And then we'll sit down to work.
11
34239
2586
E aí vamos nos sentar para trabalhar, porque este noite não é um jantar normal.
00:36
Because tonight is not a regular dinner.
12
36866
2670
00:39
Tonight is the culmination of months of conversations
13
39869
3337
Hoje é o ápice de meses de conversas e aprendizados em minha sala de estar.
00:43
and learning in my living room.
14
43248
1501
00:45
At the end of this night,
15
45792
1835
No fim desta noite,
00:47
30,000 dollars will go out to a local grassroots nonprofit
16
47669
4171
US$ 30 mil vão ser destinados a uma organização beneficente local
00:51
that is doing amazing work in our community.
17
51881
3003
que está fazendo um trabalho incrível em nossa comunidade.
00:56
And that money came from everyone in the room.
18
56011
4004
E esse dinheiro veio de todos nesta sala.
01:00
And the decision of where that money is going
19
60682
3420
E a decisão de onde o dinheiro vai ser usado
01:04
included all of our voices.
20
64144
2294
incluiu todas nossas vozes.
01:08
This is a giving circle:
21
68189
2878
Esse é um “círculo de doação”:
01:11
a group of people with shared values
22
71109
2169
um grupo de pessoas com valores comuns
01:13
that comes together to create change.
23
73278
2336
que se juntam para criar mudança.
01:17
My giving circle,
24
77282
1543
Meu círculo de doação,
01:18
the Peninsula Latina Giving Circle,
25
78867
1710
o Peninsula Latina Giving Circle, é o que entendo como filantropia.
01:20
is what I know philanthropy to be.
26
80577
2335
01:23
It's joyful.
27
83455
1251
É cheio de alegria,
01:25
And transformative
28
85540
1794
é transformador,
01:27
and collaborative and intentional.
29
87334
2502
colaborativo e intencional.
01:30
Most people don't see us as philanthropists
30
90837
3253
A maioria das pessoas não nos veem como filantropos,
01:34
or this process
31
94132
1585
ou pensam nesse processo como filantropia.
01:35
when they think of philanthropy.
32
95759
1918
01:37
But I'm here to show you the powerful possibility
33
97677
2962
Mas estou aqui para lhes mostrar a possibilidade poderosa
01:40
that exists in all of us to be philanthropists,
34
100680
3295
que existe em todos nós de sermos filantropos,
01:44
no matter your age or your wealth,
35
104017
2461
não importa a idade ou a renda,
01:46
no matter where you live or where you come from.
36
106478
2419
não importa onde vocês vivem ou de onde vêm.
01:49
I am originally from Mexico City,
37
109898
2794
Nasci na cidade do México,
01:52
moved to the US 25 years ago,
38
112692
2753
me mudei para os EUA há 25 anos
01:55
and in 2007, when I started my first giving circle,
39
115487
4087
e, em 2007, quando comecei meu primeiro círculo de doação,
01:59
I didn't even know the concept had a name.
40
119616
2586
eu nem sabia que esse conceito tinha nome.
02:02
This is not new.
41
122243
1252
Mas isso não é algo novo.
02:03
Collective giving has been going on for centuries.
42
123953
2878
A doação coletiva existe há séculos.
02:07
Just in the past two decades,
43
127165
2294
Só nas últimas duas décadas,
02:09
thousands of giving circles got started all over the world,
44
129459
3754
milhares de círculos de doação foram iniciados pelo mundo,
02:13
collectively giving more than 1.3 billion dollars.
45
133254
3254
doando coletivamente mais de US$ 1,3 bilhão.
02:17
(Applause)
46
137300
3045
(Aplausos)
02:20
I have dedicated my life to this work.
47
140387
2585
Tenho dedicado minha vida a esse trabalho,
02:23
And now I lead an organization called Philanthropy Together
48
143473
3420
e agora dirijo uma organização chamada Philanthropy Together,
02:26
to democratize and diversify the power of philanthropy
49
146935
4045
para democratizar e diversificar o poder da filantropia
02:30
through the power of giving circles.
50
150980
2294
através do poder dos círculos de doação.
02:34
There are giving circles with five members or 500,
51
154526
3670
Há círculos de doação com 5 ou 500 membros,
02:38
each person giving five dollars or 250,000,
52
158196
3921
cada pessoa doando US$ 5 ou US$ 250 mil,
02:42
iIncluding any generation, identity or geography.
53
162117
3878
e incluindo pessoas de diferentes gerações, identidade ou lugares.
02:46
We give to nonprofits,
54
166621
2002
Doamos para organizações beneficentes,
02:48
we give to individuals
55
168623
1460
doamos para indivíduos
02:50
or to new projects just getting off the ground.
56
170125
2502
ou para projetos novos que estejam decolando.
02:53
There are women's giving circles
57
173378
2085
Há círculos de doação de mulheres, e círculos de doação de pessoas pretas,
02:55
and Black giving circles,
58
175505
1835
02:57
Jewish, Muslim and interfaith.
59
177382
3045
judias, muçulmanas e ecumênicas.
03:00
Giving circles that focus on climate change
60
180885
2336
Círculos de doação que focam mudança climática e participação civil.
03:03
and civic engagement.
61
183263
1543
03:05
Cross-class and cross-race giving circles.
62
185140
2752
Círculos de doação interclasses e inter-raciais,
03:08
Asian Pacific Islanders and Latinx LGBTQ.
63
188518
4296
de nativos das Ilhas do Pacífico e de latinos LGBTQ,
03:12
Giving circles inside companies.
64
192856
2127
círculos de doação em empresas, clubes sociais e virtuais.
03:15
And social clubs and virtual.
65
195734
3003
03:18
There are giving circles in Malawi
66
198778
2378
Há círculos de doação no Malaui,
03:21
and China and Germany.
67
201156
2419
na China e na Alemanha.
03:23
So these groups keep getting together year over year
68
203575
5130
E esses grupos continuam se encontrando ano após ano,
03:28
because collective giving is powerful.
69
208705
3003
porque a doação coletiva é poderosa.
03:32
We can have a much bigger impact together than we can alone.
70
212292
5255
Podemos ter um impacto muito maior juntos do que sozinhos.
03:38
So what is the secret?
71
218548
2461
Mas qual o segredo?
03:41
I'm here to show you the four steps to start a thriving giving circle.
72
221843
4463
Estou aqui para mostrar os quatro passos pra começar um círculo de doação próspero.
03:47
The first step is to create belonging.
73
227390
2544
O primeiro passo é criar pertencimento.
03:50
The concept of people banding together to create change
74
230435
3295
O conceito de pessoas se juntando para criar mudança
03:53
is as old as humanity itself.
75
233730
2586
é tão antigo quanto a humanidade.
03:57
And collective giving has roots in cultures all around the world.
76
237484
3878
E a doação coletiva tem raízes em culturas pelo mundo todo.
04:02
But today we don't even talk to our neighbors anymore.
77
242322
3462
Hoje não falamos nem conversarmos mais com nossos vizinhos,
04:06
But by belonging to something that is bigger than ourselves
78
246743
3754
mas pertencimento é algo maior do que nós mesmos,
04:10
and the collective power of our dreams and voices,
79
250497
3712
e o poder coletivo de nossos sonhos e vozes,
04:14
that is what creates that lasting commitment to each other and to change.
80
254250
6048
que é o que cria esse compromisso duradouro uns com os outros, para mudar.
04:21
Now [with] giving circles, you start with a group.
81
261216
2335
Bem, um círculo de doação começa com um grupo --
04:24
Friends, neighbors, colleagues.
82
264010
2795
amigos, vizinhos, colegas.
04:27
And you take the time to deepen those relationships.
83
267305
3587
E dedicamos tempo para aprofundar esses relacionamentos.
04:31
Those folks back in my living room, we basically started as strangers.
84
271643
4754
Essas pessoas na minha sala -- praticamente começamos como estranhos.
04:37
But because we ate together and laughed together and shared stories
85
277190
4421
Mas, como comemos juntos, rimos juntos, dividimos histórias
04:41
and decided on our shared set of values,
86
281611
3670
e decidimos nossos valores compartilhados,
04:45
we ended up creating a lasting community
87
285281
4046
acabamos criando uma comunidade duradoura
04:49
that gets together year over year.
88
289327
2961
que se reúne ano após ano.
04:52
Giving circles make you feel at home.
89
292997
2503
Círculos de doação nos fazem sentir em casa.
04:56
The second step is to hold space for discourse.
90
296751
4129
O segundo passo é ter espaço para falar.
05:01
It can be completely, completely overwhelming
91
301256
2877
Pode ser muito opressivo
05:04
to know how to make an impact as an individual.
92
304175
2670
saber como causar impacto como indivíduo.
05:06
But in a giving circle,
93
306845
1543
Mas, num círculo de doação, temos a oportunidade de aprender juntos.
05:08
you have the opportunity to learn together.
94
308429
2378
05:11
Dozens of people engaging in challenging conversations,
95
311641
4546
Dezenas de pessoas envolvidas em conversas desafiadoras,
05:16
getting new perspectives about the issues in their communities.
96
316187
3545
obtendo novas perspectivas sobre os problemas de sua comunidade.
05:21
We work across differences and ideologies and viewpoints.
97
321734
4130
Trabalhamos perpassados por diferenças, ideologias e pontos de vista,
05:25
But because everyone has an equal voice,
98
325905
3253
mas, como todos têm uma voz igual,
05:29
we always walk in with something to share
99
329200
3504
sempre chegamos com algo a compartilhar e vamos embora tendo aprendido algo.
05:32
and walk away with something learned.
100
332745
2503
05:36
And back in my living room,
101
336833
1293
De volta à minha sala de estar, estamos lidando com a parte mais difícil:
05:38
we’re tackling the hardest part:
102
338167
1961
05:40
to decide where are we giving together.
103
340420
3545
decidir para quem vamos todos doar.
05:44
So we'll learn and then we'll vote,
104
344966
3337
Aí, vamos ouvir, vamos votar,
05:48
and we'll discuss, and we'll change our minds.
105
348303
2752
vamos discutir, vamos mudar de ideia...
05:51
And then we'll change our minds again.
106
351097
2211
E aí vamos mudar de ideia de novo.
05:54
But beyond fail,
107
354058
1919
Mas, sem dúvida nenhuma,
05:55
we always come to an agreement at the end
108
355977
2961
sempre chegamos a um acordo no final,
05:58
because we come with an open heart
109
358980
2210
pois estamos todos ali de coração aberto e mente aberta.
06:01
and an open mind.
110
361190
1377
06:03
Now giving circle,
111
363109
1585
Os círculos de doação
06:04
is not about me or you.
112
364736
2252
não são sobre mim ou vocês.
06:07
It's about us together.
113
367614
2502
É sobre todos nós juntos.
06:11
And once we have shared and discussed,
114
371910
3128
E, depois de compartilhar e discutir,
06:15
the third step is to give with trust.
115
375038
3253
o terceiro passo é doar com confiança.
06:19
Because in a giving circle,
116
379417
1793
Porque, num círculo de doação,
06:21
we give altogether to a shared pot of funding
117
381210
2878
doamos todos juntos para um pote, um fundo compartilhado,
06:24
before even knowing where that money is going to go.
118
384088
4213
antes mesmo de saber para onde o dinheiro vai.
06:29
We trust each other,
119
389052
1376
Confiamos uns nos outros,
06:30
and that trust extends to the groups that we're funding.
120
390470
3837
e essa confiança se estende aos grupos que financiamos.
06:35
Tonight we're deciding to give to a small nonprofit
121
395808
3754
Hoje à noite estamos decidindo doar para uma organização pequena,
06:39
with a tiny, tiny budget.
122
399604
1877
com um orçamento minúsculo.
06:42
These numbers may shock you,
123
402607
1877
Esses números podem te chocar,
06:44
but in the US,
124
404525
1752
mas, nos Estados Unidos,
06:46
88 percent of funding
125
406319
2085
88% do financiamento
06:48
goes to just the top five percent of nonprofits.
126
408446
3545
vai apenas para os 5% no topo.
06:53
And groups led by Black and Latino leaders
127
413618
3253
E grupos liderados por negros e latinos
06:56
get far less funding than similar groups led by white leaders.
128
416913
5088
conseguem muito menos financiamento
do que grupos similares liderados por brancos.
07:04
My giving circle,
129
424170
1960
No meu círculo de doação,
07:06
we give as you would to a loved one,
130
426130
3212
doamos como doaríamos para um ente querido,
07:09
looking them in the eyes.
131
429342
1710
olhando-os nos olhos.
07:12
And unlike most of traditional philanthropy,
132
432387
2711
E, diferente da maioria da filantropia tradicional,
07:15
we give with no strings attached,
133
435139
2711
doamos sem impor condições,
07:17
literally shifting the power
134
437850
2795
literalmente passando o poder
07:20
into the hands of the leaders on the ground,
135
440645
2961
para as mãos dos líderes com a mão na massa,
07:23
so they can decide how to best use the money.
136
443648
3378
para que eles decidam como melhor usar dinheiro.
07:27
(Applause)
137
447902
3796
(Aplausos)
07:31
Because community knows what community needs.
138
451698
3420
Porque a comunidade conhece o que a comunidade precisa.
07:35
For any philanthropist,
139
455118
2127
Para qualquer filantropo,
07:37
it should never be about parachuting into a community to “save” it.
140
457286
3796
não deveria ser cair de paraquedas numa comunidade para “salvá-la”,
07:41
Just acting alongside in partnership.
141
461791
2920
mas agir em parceria.
07:45
They don't need to be saved.
142
465586
1710
Elas não precisam ser salvas.
07:47
They need to be trusted.
143
467630
1668
Elas precisam ser acreditadas.
07:50
(Applause)
144
470299
2545
(Aplausos e vivas)
07:52
And the last step is just to act in abundance.
145
472885
4088
E o último passo é simplesmente agir na abundância.
07:58
When people think of philanthropy,
146
478141
2627
Quando as pessoas pensam em filantropia,
08:00
they usually just think of big money.
147
480810
2461
normalmente pensam em dinheiro “graúdo”.
08:04
And of course, you know,
148
484105
1168
E, claro, dinheiro é uma grande parte de um círculo de doação também.
08:05
money is a big part of a giving circle, too.
149
485314
2670
08:08
Because of the multiplying effect,
150
488484
1794
Por causa do efeito multiplicador,
08:10
my 100 dollars can turn into 10,000 or 100,000.
151
490319
4255
meus US$ 100 podem se transformar em US$ 10 mil ou US$ 100 mil.
08:17
You know, I even can make my kids look outside of their phones for two minutes
152
497493
4797
Consigo até fazer meus filhos largarem o celular por dois minutos
08:22
and pay attention when I'm telling them that I just gave 50,000 dollars.
153
502290
3837
e prestar atenção quando conto a eles que doei US$ 50 mil.
08:27
But philanthropy literally is love of humanity.
154
507045
5046
Mas a filantropia é literalmente amor pela humanidade,
08:32
Giving with an abundance of heart and of spirit.
155
512925
2962
doar com abundância de coração e de espírito.
08:36
We can all be radically generous in so many ways,
156
516387
5381
Podemos todos ser extremamente generosos de muitas maneiras,
08:41
beyond just money.
157
521768
1459
além do dinheiro apenas.
Assim, depois de hoje à noite, todos vamos ser voluntários, defender,
08:45
So after tonight,
158
525104
1794
08:46
we all are going to go and volunteer and advocate
159
526939
4630
08:51
and open doors and share in social media.
160
531611
2794
abrir portas e compartilhar nas mídias sociais.
08:55
We call this, in giving circles, giving your five Ts:
161
535281
3212
Nos círculos de doação, chamamos isso de doar seus cinco Ts:
08:59
time,
162
539535
1335
tempo,
09:00
talent,
163
540870
1293
talento,
09:02
treasure,
164
542205
1334
tesouro,
09:03
testimony
165
543581
1168
testemunho
09:04
and ties.
166
544791
1126
e ter laços.
09:08
One of my favorite stories of abundance
167
548836
3379
Uma das minhas histórias prediletas de abundância
09:12
is that of Martin Vargas Vega.
168
552215
2002
é a de Martin Vargas Vega,
09:15
The son of migrant farm workers whose dream was to become a coder.
169
555384
4797
filho de lavradores imigrantes, cujo sonho era se tornar programador.
09:21
Martin got trained by a small tech-skills nonprofit in his community.
170
561641
5672
Martin fez treinamento numa pequena ONG local de tecnologia.
09:29
That nonprofit was supported by the Latinos in Tech Giving Circle.
171
569065
3628
Aquela ONG foi apoiada pelo Latinos in Tech Giving Circle.
09:33
And for Martin, it was incredibly powerful to see a group of people
172
573194
4880
E, para Martin, foi incrivelmente poderoso ver
um grupo de pessoas parecidas com ele,
09:38
that looked like him,
173
578074
2002
09:40
supporting and fueling the work of the nonprofit
174
580118
3294
apoiando e fomentando o trabalho da ONG que estava lhe dando o treinamento.
09:43
that was training him.
175
583454
1335
09:45
So after his training,
176
585706
2920
Então, após esse treinamento,
09:48
Martin landed this high-profile internship in Silicon Valley.
177
588626
5088
Martin foi fazer estágio numa grande empresa do Vale do Silício.
09:54
And the very first thing he did
178
594090
2878
E a primeira coisa que ele fez
09:57
was give 50 percent,
179
597009
2461
foi doar 50%, metade do seu bônus,
09:59
half of his signing bonus, to that nonprofit.
180
599470
3587
para aquela organização beneficente.
10:04
(Applause)
181
604016
2586
(Aplausos)
10:06
And wait.
182
606602
1252
E tem mais.
10:08
And the other half
183
608563
2502
E a outra metade
para se juntar aos Latinos in Tech Giving Circle,
10:11
to join the Latinos in Tech Giving Circle,
184
611107
2544
10:13
because he is a philanthropist.
185
613651
2544
por que ele é um filantropo.
10:16
Martin is -- thank you.
186
616863
2711
Martin está...
(Aplausos) Obrigada.
10:19
Martin is actively using his voice and his power
187
619615
4630
Martin está usando ativamente sua voz e seu poder
10:24
to bring more STEM programs for kids that look like him.
188
624287
3795
para trazer mais programas STEM para crianças como ele.
10:28
That is abundance.
189
628499
2127
Isso é abundância.
10:31
Life changing things happen
190
631836
2419
Essas coisas que mudam a vida acontecem
10:34
when we look at philanthropy beyond the money,
191
634297
2836
quando olhamos para a filantropia para além do dinheiro,
10:37
because all the money in the world is not going to save us.
192
637133
3962
porque todo o dinheiro do mundo não vai nos salvar.
10:41
But beloved communities will.
193
641470
2211
Mas comunidades amorosas vão.
10:47
For a long time,
194
647018
1877
Por muito tempo,
10:48
philanthropy has been just a select few
195
648895
2752
a filantropia era um grupo seleto de poucos
10:52
... that decide on the impact on many
196
652356
3504
que decidiam sobre o impacto em muitos, que iam ou não receber fundos,
10:55
who should and shouldn't get funding,
197
655902
2043
10:57
what is and what is not considered impactful.
198
657987
2878
o que seria ou não considerado impactante.
11:01
Again, in the US,
199
661991
2002
De novo, nos Estados Unidos,
11:04
communities of color receive eight percent of philanthropy.
200
664035
3712
comunidades de cor recebem 8% da filantropia.
11:08
For women and girl's issues,
201
668956
2253
Para questões ligadas a mulheres e meninas,
11:11
it's just 1.9 percent.
202
671250
3462
é apenas 1,9%.
11:16
Not even one third of one percent
203
676923
5797
Nem mesmo um terço de 1%
11:22
goes to the LGBTQ community.
204
682762
2043
vai para a comunidade LGBTQ.
11:26
We have to change that.
205
686474
1918
Temos de mudar isso.
11:29
When we shift the power of philanthropy into all of our voices,
206
689518
5548
Quando passamos o poder da filantropia para todas nossas vozes,
11:35
we change who gives,
207
695066
2586
mudamos quem doa,
11:37
how we give,
208
697693
1544
como doamos,
11:39
and ultimately, what gets funded.
209
699237
2460
e, em última instância, o que vai ser financiado.
11:43
Giving by, for and with the communities we represent
210
703491
4296
Doar pelas, para e com comunidades que representamos
11:47
is the future of philanthropy.
211
707828
1794
é o futuro da filantropia.
11:49
And each and every one of us
212
709664
3295
E cada um de nós
11:53
belong in this movement.
213
713000
1669
pertence a esse movimento.
11:56
(Applause)
214
716254
3253
(Aplausos e vivas)
11:59
Just think.
215
719548
2128
Pensem bem.
12:02
What if every town, every issue,
216
722134
3754
E se toda cidade, toda questão,
12:05
every community
217
725930
2085
toda comunidade
12:08
had a giving circle with passionate philanthropists like you?
218
728057
3837
tivessem um círculo de doação com filantropos apaixonados como vocês?
12:14
So if you're looking for impact and connection
219
734355
5047
Assim, se estiverem buscando impacto e conexão,
12:19
and purpose
220
739402
2043
e propósito,
12:21
and joy,
221
741487
2044
e alegria,
12:23
join or start a giving circle,
222
743531
2711
participem de um círculo de doação, ou comecem um,
12:26
no matter if you have five dollars to give or 50 million.
223
746242
3837
não importa se têm US$ 5 ou US$ 50 milhões para doar.
12:30
No matter if you are a teacher
224
750663
2628
Não importa se você é um professor,
12:33
or a tech leader or a lawyer or a mom.
225
753291
3128
um líder tech, um advogado ou uma mãe.
12:38
And if you do have millions
226
758713
2669
E, se vocês têm milhões,
12:41
or billions to give,
227
761424
2210
ou bilhões para doar,
12:43
join us in this movement.
228
763676
1710
juntem-se a nós neste movimento.
12:46
Match a hundredfold or invest alongside a local giving circle.
229
766012
4296
Dobre cem vezes a doação ou invista num círculo local.
12:53
Thank you so much for coming to my giving circle tonight.
230
773311
2711
Muito obrigada por virem ao meu círculo de doação esta noite.
12:57
In a world that feels heavy,
231
777732
2627
Num mundo que parece pesado,
13:00
doing philanthropy together fills me with so much joy and hope for the future.
232
780401
5213
fazer filantropia juntos me enche de muita alegria e esperança pelo futuro.
13:07
Maybe when we started
233
787366
2628
Quando comecei a falar,
13:09
you thought you were only coming for dinner.
234
789994
2502
talvez tenham pensado que estavam apenas vindo para um jantar.
13:13
But actually, you just got an invitation to change a world.
235
793414
3837
Mas, na verdade, vocês acabaram de receber um convite para mudar o mundo.
13:18
Let's meet at your house next time.
236
798502
2002
Vamos nos encontrar na sua casa da próxima vez.
13:21
(Spanish) Gracias.
237
801088
1168
(Espanhol) Obrigada.
13:22
(Applause and cheers)
238
802298
5047
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7