The Sustainable Brilliance of Indigenous Design | Manu Peni | TED

33,478 views ・ 2023-01-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jade B Revisor: Fernanda Ferreira
00:04
I come from one of the most beautiful places in the world,
0
4334
4504
Venho de um dos mais belos lugares do mundo,
00:08
Papua New Guinea.
1
8880
1335
Papua Nova-Guiné.
00:10
Papua New Guinea is wonderful for many reasons.
2
10257
3128
Papua Nova Guiné é maravilhosa por muitas razões.
00:13
Our lush vegetation, our seas,
3
13426
3879
Nossa vegetação exuberante, nossos mares,
00:17
islands, lakes and forests.
4
17347
2836
ilhas, lagos e florestas.
00:20
Also, our unique and remarkable cultural diversity.
5
20684
4129
Além disso, nossa diversidade cultural única e inesquecível.
00:25
Not to forget our people.
6
25438
2461
Além, é claro, do nosso povo.
00:28
And also, not to mention our climate.
7
28567
2585
E também, tenho que mencionar o nosso clima.
00:31
It's basically 27 degrees Celsius,
8
31152
3796
É basicamente 27 °C,
00:34
or 80 degrees Fahrenheit,
9
34990
2210
ou 80° F,
00:37
every day, all year.
10
37242
2044
todos os dias, o ano todo.
00:40
We get enough rain, but not too much rain.
11
40370
2461
Temos chuva suficiente, mas não chuva demais.
00:42
We get enough sun, but not too much sun.
12
42872
2545
Temos sol suficiente, mas não sol demais.
00:45
And if you were to live there,
13
45417
1877
E se morasse lá,
00:47
you don't necessarily have to turn your heater on in the winter,
14
47335
4880
não teria necessariamente que usar seu aquecedor no inverno,
00:52
or you don't have to turn your air conditioning on in the summer.
15
52257
4046
ou não teria que usar seu ar condicionado no verão.
00:56
So I grew up in this paradise
16
56636
3128
Eu cresci neste paraíso
00:59
until I had to leave home
17
59764
3254
até que eu tive que sair de casa
01:03
to attain a modern education away from my home.
18
63018
4212
para obter uma educação moderna longe de casa.
01:07
After some years, I returned home
19
67230
4838
Depois de alguns anos, voltei para casa
01:12
to be with my people.
20
72110
1877
para estar com o meu povo.
01:14
I returned home
21
74779
2127
Voltei para casa,
01:16
importantly, to be with my people
22
76948
2795
principalmente, para estar com o meu povo
01:19
to resist against a mining company that was proposing to extract minerals
23
79784
4839
para resistir a uma empresa mineradora que estava propondo extrair minerais
01:24
in the Frieda River,
24
84664
1377
do rio Frieda,
01:26
which is a major tributary to the Sepik River,
25
86082
4588
que é um grande afluente do rio Sepik,
01:30
which is the longest river in Papua New Guinea.
26
90712
3295
que é o rio mais extenso em Papua Nova Guiné.
01:35
The Sepik River is the lifeblood
27
95258
2711
O rio Sepik é a força vital
01:38
and is our heritage.
28
98011
2169
e é nossa herança.
01:40
The people living around the area are called Sepik.
29
100847
3670
As pessoas que vivem ao redor da área são chamados de Sepik.
01:44
Interestingly,
30
104934
1335
Interessantemente,
01:46
that is our identity
31
106311
2377
essa é a nossa identidade
01:48
and our existence are intertwined
32
108688
4588
e nossa existência está entrelaçada
01:53
with this unhurried body of water,
33
113318
3045
com este corpo de água calmo,
01:56
this winding river.
34
116363
1418
este rio sinuoso.
01:58
The Sepik is one of the last remaining
35
118823
5840
O Sepik é um dos últimos ecossistemas de água doce
02:04
intact and pristine freshwater ecosystems in the South Pacific region.
36
124704
6173
remanescentes, intactos e intocados na região do Pacífico Sul.
02:12
It is a living memory of my ancestors
37
132045
4212
É uma lembrança viva dos meus antepassados
02:16
who arrived on that island 50,000 years ago.
38
136299
4254
que chegaram naquela ilha 50.000 anos atrás,
02:21
Or more than that.
39
141721
1752
ou mais do que isto.
02:24
We are the Indigenous guardians of that river,
40
144766
3378
Nós somos os guardiões indígenas daquele rio,
02:28
and so it is our calling to protect it from harm
41
148144
5881
e assim é o nosso chamado para protegê-lo do mal
02:34
for our children
42
154025
1627
para os nossos filhos
02:35
who are yet to arrive from the future.
43
155694
2544
que ainda virão no futuro.
02:39
I went home to be with my people to protect our livelihood
44
159030
4755
Eu fui para casa para estar com o meu povo para proteger nossos meios de subsistência
02:43
and our heritage.
45
163827
1418
e nossa herança.
02:45
But here's where the plot twists.
46
165245
2210
Mas aqui está a reviravolta.
Quando eu voltei para casa,
02:48
When I returned home,
47
168081
1209
02:49
the first thing I did was I wanted to build myself a house.
48
169332
3045
a primeira coisa que eu fiz foi construir uma casa para mim.
02:52
People in the villages understood that I was away from home
49
172419
3169
As pessoas nas aldeias entenderam que eu estava longe de casa
02:55
for a long time,
50
175630
1293
por muito tempo,
02:56
so they advised me to build a house that was made of traditional materials,
51
176923
5589
eles me aconselharam a construir uma casa feita de materiais tradicionais,
03:02
using traditional knowledge and skills.
52
182512
2377
usando conhecimentos e habilidades tradicionais.
03:05
Many of the houses in my village
53
185932
3212
Muitas das casas da minha aldeia
03:09
still have roof made of thatched sago leaves
54
189144
4796
ainda tem telhado feito de folhas de sagu de palha
03:13
held together by cane vines
55
193940
3378
mantidos juntos por sarmentos de vinha
03:17
and other renewable resources from the nearby forest.
56
197318
3712
e outros recursos renováveis da floresta mais próxima.
03:21
The designs continue to change over time
57
201030
3879
Os designs continuam a mudar ao longo do tempo
03:24
because of climate change,
58
204909
2461
por causa das mudanças climáticas,
03:27
but I didn’t listen to them.
59
207370
1627
mas eu não os escutei.
03:29
You see, I went to a modern school.
60
209038
2294
Eu fui para uma escola moderna.
03:31
I know more and I know better.
61
211374
2252
Eu sei mais e eu sei melhor.
03:33
So I built my house on high steel posts,
62
213668
4630
Então eu construí minha casa em altos postes de aço,
03:38
iron roofing and all modern materials.
63
218339
3087
teto de ferro e todos os materiais modernos.
03:42
When my house was finished, they came and told me,
64
222302
2377
Quando minha casa foi finalizada, eles vieram
03:44
"You are wrong."
65
224721
1168
e disseram, “Você está errado”.
03:45
(Laughter)
66
225930
1252
(Risos)
03:47
And funny enough, they were right.
67
227223
2086
Engraçado, eles estavam certos.
03:49
(Laughter)
68
229309
1751
(Risos)
03:51
So in 2021, we had unusually strong winds,
69
231603
3587
Em 2021, tivemos ventos excepcionalmente fortes,
03:55
and my house got blown over,
70
235190
1960
minha casa foi atingida, e inclinou para o lado.
03:57
so it tilted sideways.
71
237192
1167
03:58
And I lost some roof.
72
238359
1752
E perdi parte do telhado.
04:00
Most of the houses in the village only experienced mild effects
73
240862
3962
A maioria das casas da aldeia teve apenas efeitos leves
04:04
of this wind.
74
244824
1460
desse vento.
04:06
I was really angry I didn't listen to them.
75
246326
2377
Eu estava muito zangado que eu não os escutei.
04:08
(Laughter)
76
248703
1168
(Risos)
04:10
So here I was,
77
250413
1168
Aqui eu estava,
04:11
I have to spend more money and more technology
78
251623
2210
eu tenho que gastar mais dinheiro e tecnologia
04:13
to get my house back on its post.
79
253833
2086
para colocar minha casa de volta ao seu lugar.
04:16
In the same year, at the end of the year,
80
256377
2002
No mesmo ano, no final do ano,
04:18
I went for a longer holiday from the town I worked in
81
258379
3170
eu fui para umas férias mais longas da cidade em que trabalhei
04:21
to stay in this house that I built.
82
261549
2086
para ficar nesta casa que eu construí.
04:24
During the day, I found it hard to breathe
83
264093
2002
Durante o dia, achei difícil respirar
04:26
because of the heat and the humidity.
84
266137
2836
por causa do calor e da umidade.
04:29
So I found myself spending more time at my cousin's place
85
269265
3963
Eu me vi gastando mais tempo na casa do meu primo
04:33
whose house was built using traditionally designed materials
86
273228
5547
que foi construída usando materiais tradicionalmente projetados
04:38
collected from the nearby forest.
87
278817
2377
recolhidos na floresta próxima.
04:41
So it had better ventilation, it was cooler,
88
281236
4462
Ele tinha melhor ventilação, estava mais frio,
04:45
it was sturdier during the wind,
89
285698
1877
era mais resistente durante o vento,
04:47
and it allowed the sound and the smell from the river, the lake and the forest
90
287617
4922
o cheiro do rio, do lago e da floresta
04:52
to go through.
91
292539
1167
passassem pela casa.
04:53
It was really pleasant.
92
293748
1668
Foi muito agradável.
04:56
The thing is,
93
296000
1168
O problema é
04:57
what I know deep down about sustainable development
94
297210
3795
o que eu sei no fundo sobre desenvolvimento sustentável
05:01
and about the deep wisdom of my ancestors,
95
301005
4505
e sobre a profunda sabedoria dos meus antepassados,
05:05
didn't connect with my head.
96
305552
1960
não se conectou com a minha cabeça.
05:08
I was doing what most of us do.
97
308721
1961
Eu estava fazendo o que a maioria de nós faz.
05:10
We get educated in the modern world, modern education,
98
310723
3546
Somos educados no mundo moderno, educação moderna,
05:14
and we think that, for example,
99
314269
3253
e a gente acha que, por exemplo,
05:17
climate change can only be solved by science and technology,
100
317564
5547
a mudança climática só pode ser resolvida pela ciência e tecnologia,
05:23
or at least science and technology alone.
101
323152
2586
ou pelo menos apenas pela ciência e tecnologia.
05:25
Think about it.
102
325780
1168
Pense nisso.
05:26
The world thrived for centuries
103
326948
3295
O mundo prosperou durante séculos
05:30
until logging, mining and other extractive
104
330285
3378
até a exploração madeireira, mineração e outras atividades extrativas
05:33
and destructive development
105
333705
3003
e desenvolvimento destrutivo
05:36
ripped resources from the earth.
106
336749
3254
de recursos arrancados da terra.
05:40
And here we are,
107
340753
1627
E aqui estamos nós,
05:42
looking at experts who advised on that
108
342422
3211
olhando para especialistas que aconselharam aquilo
05:45
to advise to us about the solutions for climate change.
109
345633
4380
para nos aconselhar sobre as soluções para a mudança climática.
05:51
Maybe we need to rethink about the definition of experts.
110
351973
4087
Talvez precisemos repensar sobre a definição de especialistas.
05:56
Maybe the experts are the Indigenous people
111
356060
3712
Talvez os especialistas sejam os povos indígenas
05:59
who've lived lifetimes and centuries and have protected the earth
112
359814
4588
que viveram vidas inteiras e séculos e protegeram a terra
06:04
and who can help heal and save it now.
113
364444
3003
e que podem ajudar a curá-la e salvá-la agora.
06:08
(Applause)
114
368031
6047
(Aplausos)
06:15
So I learned the value of my Indigenous knowledge and traditions the hard way.
115
375330
6006
Aprendi o valor do meu conhecimento e tradições indígenas do jeito difícil.
06:21
And I'm not just talking about building, constructing my house, for example.
116
381336
4796
E não estou falando apenas de construção, da minha casa, por exemplo.
06:27
We have practices we're beginning to understand
117
387508
4296
Temos práticas que estamos começando a entender
06:31
that are beneficial to the environment.
118
391846
2753
que são benéficas para o meio ambiente. Por exemplo,
06:34
For instance,
119
394641
1167
06:35
in my community, we have sacred places which people are prohibited to go to.
120
395850
5464
na minha comunidade, temos lugares sagrados
que as pessoas são proibidas de ir.
06:41
Scientists are beginning to find out that these are essential breeding grounds
121
401314
3837
Os cientistas estão começando a descobrir que estes são criadouros essenciais
06:45
for vital plants and animals.
122
405193
2836
para plantas e animais vitais.
06:48
We have practices which prohibit certain groups of people
123
408071
3670
Temos práticas que proíbem certos grupos de pessoas
06:51
to harvest certain plants and animals at certain times.
124
411783
3670
de colher determinadas plantas e animais em determinados momentos.
06:55
Scientists are beginning to understand that this was our ancient way,
125
415870
4171
Os cientistas estão começando a entender que este era o nosso jeito antigo,
07:00
which supported the idea of managing sustainably
126
420041
4046
que apoiaram a ideia de gerenciar de forma sustentável
07:04
and harvesting resources sustainably.
127
424087
2502
e colher recursos de forma sustentável.
07:08
We're also beginning to see
128
428424
2211
Também estamos começando a ver
07:10
that, in our world, where we live,
129
430677
2877
que, em nosso mundo, onde vivemos,
07:13
there is an emphasis on kinship,
130
433554
2086
há uma ênfase no parentesco,
07:15
relationship and social capital
131
435682
2294
relação e capital social
07:17
which underpins an equitable
132
437976
3712
que sustenta uma economia e sociedade
07:21
and connected economy and society.
133
441729
3087
equitativa e conectada.
07:25
Which is also the currency which my people still use today.
134
445233
4379
Que também é a moeda que meu povo ainda usa hoje.
07:32
We have spiritual practices which understand all of this
135
452365
5297
Temos práticas espirituais que entendem tudo isso
07:37
and echoes the connectivity of all this life.
136
457704
4296
e ecoam a conectividade de toda esta vida.
07:43
I don't want to stand here
137
463167
1377
Eu não quero ficar aqui
07:44
and romanticize about my cultural practices.
138
464585
3045
e romantizar sobre minhas práticas culturais.
07:48
I want to also acknowledge
139
468089
1251
Eu também quero reconhecer
07:49
that we’ve got remarkable wonders of this world created,
140
469382
4129
que temos notáveis maravilhas deste mundo criado,
07:53
for example, wheel, medicine and internet
141
473511
3045
por exemplo, roda, medicina e internet
07:56
and many more inventions,
142
476556
2252
e muitas outras invenções,
07:58
that have affected positively some aspects of our lives.
143
478850
4337
que afetaram positivamente alguns aspectos de nossas vidas.
08:03
However, I still want to believe
144
483896
2128
Porém, eu ainda quero acreditar
08:06
that my Papua New Guinean cultural traditions
145
486024
3503
que minhas tradições culturais de Papua Nova Guiné
08:09
and the Pacific’s Melanesian greater worldview,
146
489569
5547
e a maior visão de mundo da Melanésia do Pacífico,
08:15
based on values such as kinship, relationships,
147
495116
4546
com base em valores como parentesco, relacionamentos,
08:19
and connectedness of all life and non-life forms,
148
499662
5672
e a conexão de formas de vida e não-vida,
08:25
could be elevated for solutions for humanity
149
505334
3546
poderiam ser elevadas para soluções para a humanidade
08:28
and for the planet to thrive.
150
508921
2002
e para o planeta prosperar.
08:31
I feel that many cultures and communities around the world
151
511257
3420
Sinto que muitas culturas e comunidades ao redor do mundo
08:34
are in such a hurry to alienate themselves from the nature
152
514719
5088
estão com tanta pressa para se alienar da natureza
08:39
and treat everything as fragmented bits and pieces
153
519807
3671
e tratar tudo como pedaços fragmentados
08:43
that can or cannot be traded.
154
523519
2795
que podem ou não ser negociados.
08:47
While many Indigenous communities
155
527065
2043
Enquanto muitas comunidades indígenas
08:49
continue to hold and acknowledge the world
156
529108
3087
continuam a acreditar e reconhecer o mundo
08:52
as the complex web of connections
157
532236
2920
como uma complexa teia de conexões
08:55
in which humans, us, are only a mere part of.
158
535198
5088
em que os seres humanos, nós, são apenas uma mera parte.
09:01
We in Papua New Guinea, for example, continue to honor
159
541120
2962
Nós em Papua Nova Guiné, por exemplo, continuamos a honrar
09:04
and acknowledge our ancestors in our present day, in different forms,
160
544082
5714
e reconhecer nossos antepassados em nossos dias atuais, em diferentes formas,
09:09
and we want to remain as the best guardians
161
549837
3921
e queremos permanecer como os melhores guardiões
09:13
for our world, for other people,
162
553758
3420
para o nosso mundo, para outras pessoas,
09:17
and our children
163
557220
1209
e nossos filhos
09:18
who are yet to arrive from future.
164
558471
2711
que ainda virão no futuro.
09:22
We make these decisions
165
562391
2128
Tomamos essas decisões
09:24
because we want to protect our resources in another form,
166
564560
6298
porque queremos proteger nossos recursos de outra forma,
09:30
in their natural state,
167
570858
2378
em seu estado natural,
09:33
so that it can sustain and help us.
168
573236
4045
para que eles possam nos sustentar e ajudar.
09:38
We make this decision because this is who we are,
169
578074
3253
Tomamos essa decisão porque isso é o que somos,
09:41
because this has always been the way we lived.
170
581369
3044
porque isso sempre foi a maneira como vivíamos.
09:45
So it would be against our traditions, which I've talked about,
171
585039
4004
seria contra nossas tradições, sobre as quais falei,
09:49
for a company or a business
172
589043
1877
uma empresa ou um negócio
09:50
to come in and rip all the resources out.
173
590962
2419
entrar e levar todos os recursos para fora.
09:53
We keep them in the ground
174
593381
1501
Nós os mantemos no chão
09:54
so that everyone benefits and thrives.
175
594882
3045
para que todos se beneficiem e prosperem.
09:59
These traditions that we have and these philosophies
176
599303
3254
Essas tradições que temos e essas filosofias
10:02
have guided us for 50,000 years
177
602598
3462
nos guiaram por 50.000 anos
10:06
of sustainable development
178
606060
1919
de desenvolvimento sustentável
10:08
and will help us in the wind of change.
179
608020
2753
e nos ajudará no vento da mudança.
10:11
So here's my request to you.
180
611607
2545
Aqui está o meu pedido para você.
10:14
Stop thinking of us as underdeveloped,
181
614152
4254
Pare de pensar em nós como subdesenvolvidos,
10:18
uneducated, uncivilized.
182
618447
2670
ignorantes, não civilizados.
10:21
And stop insulting our home,
183
621909
4505
E pare de insultar nossa casa,
10:26
which are the rivers, the forests and the lakes,
184
626414
3503
que são os rios, as florestas e os lagos,
10:29
by saying, “these are also underdeveloped and underutilized.”
185
629959
4129
dizendo: “Estes também são subdesenvolvidos e subutilizados”.
10:34
In fact, our forests, for example,
186
634630
3546
Na verdade, nossas florestas, por exemplo,
10:38
are the most sophisticated,
187
638217
2795
são as mais sofisticadas,
10:41
efficient and effective carbon storage facility in the world,
188
641012
3378
eficientes e eficazes instalações de armazenamento de carbono no mundo,
10:44
in which no amount of science and technology can beat.
189
644432
3587
o que nenhuma quantidade de ciência e tecnologia pode superar.
10:48
And our ... cultural traditions are so sophisticated,
190
648978
4755
E nossas tradições culturais são tão sofisticadas,
10:53
we've been able to use these to protect our forests
191
653733
4087
que pudemos usá-las para proteger nossas florestas
10:57
and our resources.
192
657820
1668
e nossos recursos.
11:00
In fact, it's rampant consumerism, greed, imperialism,
193
660239
4463
Na verdade, é o consumismo desenfreado, a ganância, o imperialismo,
11:04
often your way of seeing the world and seeing us,
194
664744
3253
muitas vezes sua maneira de ver o mundo e nos ver,
11:07
that has hurt the planet.
195
667997
1668
que prejudicou o planeta.
11:09
Stop doing what I did,
196
669999
1335
Pare de fazer o que eu fiz,
11:11
stop thinking that the modern way of building our future
197
671375
5005
pare de pensar que a maneira moderna de construir nosso futuro
11:16
is the best.
198
676422
1168
é a melhor.
11:19
It probably is a problem too.
199
679258
2378
Provavelmente também é um problema.
11:22
Communities closest to the climate crisis
200
682094
5172
Comunidades mais próximas da crise climática
11:27
are also communities closest to some solutions.
201
687266
4046
também são comunidades mais próximas de algumas soluções.
11:32
Learn from us.
202
692188
1376
Aprenda conosco.
11:34
Try to understand,
203
694106
2002
Tente entender,
11:36
respect and heed Indigenous guardianship.
204
696150
3212
respeitar e obedecer à tutela indígena.
11:39
Or else, like me,
205
699695
3337
Ou então, como eu,
11:43
the next great wind will blow us all over.
206
703032
2961
o próximo grande vento nos soprará por toda parte.
11:46
Thank you.
207
706744
1168
Obrigado.
11:47
(Cheers and applause)
208
707954
5630
(Vivas e aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7