The Sustainable Brilliance of Indigenous Design | Manu Peni | TED

32,588 views ・ 2023-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Xhoi Canko Revisore: Sara Pasini
00:04
I come from one of the most beautiful places in the world,
0
4334
4504
Vengo da uno dei posti più belli al mondo,
00:08
Papua New Guinea.
1
8880
1335
la Papua Nuova Guniea.
00:10
Papua New Guinea is wonderful for many reasons.
2
10257
3128
La Papua Nuova Guinea è un posto meraviglioso, per vari motivi.
00:13
Our lush vegetation, our seas,
3
13426
3879
La nostra vegetazione rigogliosa, i nostri mari,
00:17
islands, lakes and forests.
4
17347
2836
le nostre isole, i nostri laghi, le nostre foreste.
00:20
Also, our unique and remarkable cultural diversity.
5
20684
4129
La nostra unica e affascinante diversità culturale.
00:25
Not to forget our people.
6
25438
2461
Per non dimenticarci delle persone.
00:28
And also, not to mention our climate.
7
28567
2585
E non per ultimo, il nostro clima.
00:31
It's basically 27 degrees Celsius,
8
31152
3796
È di 27 gradi Celsius,
00:34
or 80 degrees Fahrenheit,
9
34990
2210
o 80 gradi Fahrenheit,
00:37
every day, all year.
10
37242
2044
ogni giorno, tutto l’anno.
00:40
We get enough rain, but not too much rain.
11
40370
2461
C’è un po’ di pioggia, ma non molta.
00:42
We get enough sun, but not too much sun.
12
42872
2545
C’è un po’ di sole, ma non troppo.
00:45
And if you were to live there,
13
45417
1877
E se viveste lì,
00:47
you don't necessarily have to turn your heater on in the winter,
14
47335
4880
non avreste necessariamente la necessità di accendere i termosifoni d’inverno,
00:52
or you don't have to turn your air conditioning on in the summer.
15
52257
4046
o non dovreste accendere l’aria condizionata d’estate.
00:56
So I grew up in this paradise
16
56636
3128
Io sono cresciuto in questo paradiso
00:59
until I had to leave home
17
59764
3254
fino a quando non ho dovuto lasciare casa
01:03
to attain a modern education away from my home.
18
63018
4212
per ricevere una formazione moderna lontano da casa.
01:07
After some years, I returned home
19
67230
4838
Dopo alcuni anni, sono tornato a casa
01:12
to be with my people.
20
72110
1877
per stare con il mio popolo.
01:14
I returned home
21
74779
2127
Sono tornato a casa
01:16
importantly, to be with my people
22
76948
2795
ripeto, per stare con il mio popolo
01:19
to resist against a mining company that was proposing to extract minerals
23
79784
4839
per oppormi a una compagnia di estrazione mineraria che intendeva estrarre minerali
01:24
in the Frieda River,
24
84664
1377
dal fiume Frieda,
01:26
which is a major tributary to the Sepik River,
25
86082
4588
che rappresenta il principale affluente del fiume Sepik,
01:30
which is the longest river in Papua New Guinea.
26
90712
3295
che è il fiume più lungo della Papua Nuova Guinea.
01:35
The Sepik River is the lifeblood
27
95258
2711
Il fiume Sepik è la linfa vitale
01:38
and is our heritage.
28
98011
2169
ed è il nostro patrimonio.
01:40
The people living around the area are called Sepik.
29
100847
3670
Gli abitati della zona si chiamano Sepik.
01:44
Interestingly,
30
104934
1335
Ed è interessante
01:46
that is our identity
31
106311
2377
che la nostra identità
01:48
and our existence are intertwined
32
108688
4588
e la nostra esistenza siano interconnesse
01:53
with this unhurried body of water,
33
113318
3045
con questo lento corso d’acqua,
01:56
this winding river.
34
116363
1418
questo fiume tortuoso.
01:58
The Sepik is one of the last remaining
35
118823
5840
Il Sepik rappresenta uno degli ultimi
02:04
intact and pristine freshwater ecosystems in the South Pacific region.
36
124704
6173
ecosistemi d’acqua dolce incontaminati nella regione del Pacifico meridionale.
02:12
It is a living memory of my ancestors
37
132045
4212
Rappresenta un ricordo vivo dei miei avi
02:16
who arrived on that island 50,000 years ago.
38
136299
4254
che sono arrivati su quest’isola 50.000 anni fa.
02:21
Or more than that.
39
141721
1752
O anche di più.
02:24
We are the Indigenous guardians of that river,
40
144766
3378
Noi siamo i guardiani indigeni del fiume,
02:28
and so it is our calling to protect it from harm
41
148144
5881
e quindi è la nostra vocazione proteggerlo dal pericolo
02:34
for our children
42
154025
1627
per i nostri figli
02:35
who are yet to arrive from the future.
43
155694
2544
che devono ancora arrivare dal futuro.
02:39
I went home to be with my people to protect our livelihood
44
159030
4755
Sono tornato a casa per stare con la mia gente e proteggere il nostro sostentamento
02:43
and our heritage.
45
163827
1418
e il nostro patrimonio.
02:45
But here's where the plot twists.
46
165245
2210
Ma ecco che c’è un colpo di scena.
02:48
When I returned home,
47
168081
1209
Appena tornato,
02:49
the first thing I did was I wanted to build myself a house.
48
169332
3045
la prima cosa che volevo fare era costruirmi da solo una casa.
02:52
People in the villages understood that I was away from home
49
172419
3169
Le persone del villaggio avevano capito che ero stato via
02:55
for a long time,
50
175630
1293
per molto tempo,
02:56
so they advised me to build a house that was made of traditional materials,
51
176923
5589
e mi hanno consigliato di costruirmi una casa fatta di materiali tradizionali,
03:02
using traditional knowledge and skills.
52
182512
2377
tramite l’impiego della conoscenza tradizionale.
03:05
Many of the houses in my village
53
185932
3212
Molte delle case nel mio villaggio
03:09
still have roof made of thatched sago leaves
54
189144
4796
hanno ancora il tetto fatto di foglie di sago ricoperte di paglia
03:13
held together by cane vines
55
193940
3378
tenute insieme da canne da zucchero
03:17
and other renewable resources from the nearby forest.
56
197318
3712
e altre fonti rinnovabili della foresta vicina.
03:21
The designs continue to change over time
57
201030
3879
La struttura continua a cambiare nel tempo
03:24
because of climate change,
58
204909
2461
a causa dei cambiamenti climatici,
03:27
but I didn’t listen to them.
59
207370
1627
ma io non ho dato a loro ascolto.
03:29
You see, I went to a modern school.
60
209038
2294
Vedete, io ho frequentato una scuola moderna.
03:31
I know more and I know better.
61
211374
2252
Sapevo più di loro e sapevo farlo meglio.
03:33
So I built my house on high steel posts,
62
213668
4630
E quindi mi sono costruito una casa su alti pali d’acciaio,
03:38
iron roofing and all modern materials.
63
218339
3087
copertura in ferro e tutti i materiali moderni.
03:42
When my house was finished, they came and told me,
64
222302
2377
Quando la casa era terminata sono venuti a dirmi
03:44
"You are wrong."
65
224721
1168
“Hai fatto un errore”
03:45
(Laughter)
66
225930
1252
(Risate)
03:47
And funny enough, they were right.
67
227223
2086
E, strano a dirsi, avevano ragione.
03:49
(Laughter)
68
229309
1751
(Risate)
03:51
So in 2021, we had unusually strong winds,
69
231603
3587
Nel 2021, ci sono stati dei venti inusuali e molto forti,
03:55
and my house got blown over,
70
235190
1960
e la mia casa è stata ribaltata,
03:57
so it tilted sideways.
71
237192
1167
inclinandosi di lato.
03:58
And I lost some roof.
72
238359
1752
Io ho perso parte del tetto.
04:00
Most of the houses in the village only experienced mild effects
73
240862
3962
Mentre la maggior parte delle case del villaggio avevano avuto effetti minimi
04:04
of this wind.
74
244824
1460
a causa di questo vento.
04:06
I was really angry I didn't listen to them.
75
246326
2377
Ero arrabbiato per non avevo dato loro ascolto.
04:08
(Laughter)
76
248703
1168
(Risate)
04:10
So here I was,
77
250413
1168
Ed ecco che
04:11
I have to spend more money and more technology
78
251623
2210
dovevo spendere ancora di più in tecnologie
04:13
to get my house back on its post.
79
253833
2086
per rimettere in piedi la mia casa.
04:16
In the same year, at the end of the year,
80
256377
2002
Durante lo stesso anno, verso fine anno,
04:18
I went for a longer holiday from the town I worked in
81
258379
3170
sono andato via dalla città in cui lavoravo, per una lunga vacanza
04:21
to stay in this house that I built.
82
261549
2086
e per stare nella casa che avevo costruito.
04:24
During the day, I found it hard to breathe
83
264093
2002
Quel giorno ho avuto difficoltà a respirare
04:26
because of the heat and the humidity.
84
266137
2836
a causa del caldo e dell’umidità.
04:29
So I found myself spending more time at my cousin's place
85
269265
3963
E mi sono ritrovato a trascorrere più tempo a casa di mio cugino
04:33
whose house was built using traditionally designed materials
86
273228
5547
la cui casa era costruita mediante l’utilizzo dei materiali tradizionali
04:38
collected from the nearby forest.
87
278817
2377
raccolti dalla foresta vicina.
04:41
So it had better ventilation, it was cooler,
88
281236
4462
Aveva un sistema di ventilazione migliore, era più fresca,
04:45
it was sturdier during the wind,
89
285698
1877
era più resistente durante il vento,
04:47
and it allowed the sound and the smell from the river, the lake and the forest
90
287617
4922
e permetteva di sentire i suoni, gli odori del fiume, del lago e della foresta.
04:52
to go through.
91
292539
1167
04:53
It was really pleasant.
92
293748
1668
Era davvero piacevole.
04:56
The thing is,
93
296000
1168
Il punto è che
04:57
what I know deep down about sustainable development
94
297210
3795
tutto quello che sapevo nel mio profondo sullo sviluppo sostenibile
05:01
and about the deep wisdom of my ancestors,
95
301005
4505
e sulla profonda conoscenza dei miei avi,
05:05
didn't connect with my head.
96
305552
1960
non voleva entrarmi in testa.
05:08
I was doing what most of us do.
97
308721
1961
E stavo facendo ciò che la maggioranza.
05:10
We get educated in the modern world, modern education,
98
310723
3546
Abbiamo un’istruzione moderna nel mondo moderno,
05:14
and we think that, for example,
99
314269
3253
e pensiamo, per esempio,
05:17
climate change can only be solved by science and technology,
100
317564
5547
che il cambiamento climatico possa essere risolto con la scienza e la tecnologia,
05:23
or at least science and technology alone.
101
323152
2586
o perlomeno, con la sola scienza e la sola tecnologia.
05:25
Think about it.
102
325780
1168
Pensateci.
05:26
The world thrived for centuries
103
326948
3295
Il mondo ha prosperato per secoli
05:30
until logging, mining and other extractive
104
330285
3378
fino a quando il disboscamento, l’estrazione mineraria e altri sviluppi
05:33
and destructive development
105
333705
3003
estrattivi e distruttivi
05:36
ripped resources from the earth.
106
336749
3254
hanno strappato alla terra le sue risorse.
05:40
And here we are,
107
340753
1627
Ed eccoci qui,
05:42
looking at experts who advised on that
108
342422
3211
davanti a esperti che ci avevano consigliato su questo tema,
05:45
to advise to us about the solutions for climate change.
109
345633
4380
per proporci soluzioni per il cambiamento climatico.
05:51
Maybe we need to rethink about the definition of experts.
110
351973
4087
Forse dobbiamo riconsiderare la definizione di esperti.
05:56
Maybe the experts are the Indigenous people
111
356060
3712
Forse gli esperti sono le popolazioni indigene
05:59
who've lived lifetimes and centuries and have protected the earth
112
359814
4588
che hanno vissuto per secoli e secoli su questa terra, proteggendola
06:04
and who can help heal and save it now.
113
364444
3003
e che possono aiutare a guarire la terra e salvarla.
06:08
(Applause)
114
368031
6047
(Applausi)
06:15
So I learned the value of my Indigenous knowledge and traditions the hard way.
115
375330
6006
Ho così compreso il valore delle mie tradizioni indigene nel modo più doloroso.
06:21
And I'm not just talking about building, constructing my house, for example.
116
381336
4796
E non sto ad esempio soltanto parlando della costruzione della mia casa.
06:27
We have practices we're beginning to understand
117
387508
4296
Siamo in possesso di pratiche che stiamo cominciando a comprendere
06:31
that are beneficial to the environment.
118
391846
2753
essere a beneficio dell’ambiente.
06:34
For instance,
119
394641
1167
Per esempio,
06:35
in my community, we have sacred places which people are prohibited to go to.
120
395850
5464
nella mia comunità ci sono dei luoghi sacri, proibiti alle persone.
06:41
Scientists are beginning to find out that these are essential breeding grounds
121
401314
3837
Gli scienziati stanno ora comprendendo che queste sono zone di riproduzione
06:45
for vital plants and animals.
122
405193
2836
essenziali per la vita delle piante e degli animali.
06:48
We have practices which prohibit certain groups of people
123
408071
3670
Disponiamo di pratiche che proibiscono a certi gruppi di persone
06:51
to harvest certain plants and animals at certain times.
124
411783
3670
la raccolta e la cattura di certe piante o animali in determinati periodi.
06:55
Scientists are beginning to understand that this was our ancient way,
125
415870
4171
Gli scienziati ora comprendono che questa era la nostra antica tradizione,
07:00
which supported the idea of managing sustainably
126
420041
4046
che si basava sull’idea di gestione e di raccolta sostenibile delle risorse.
07:04
and harvesting resources sustainably.
127
424087
2502
07:08
We're also beginning to see
128
428424
2211
E ora stiamo anche vedendo che nel mondo in cui viviamo
07:10
that, in our world, where we live,
129
430677
2877
07:13
there is an emphasis on kinship,
130
433554
2086
c’è un enfasi sull’affinità, sulle relazioni e sul capitale sociale
07:15
relationship and social capital
131
435682
2294
07:17
which underpins an equitable
132
437976
3712
che è alla base di un’economia e una società connessa ed equa.
07:21
and connected economy and society.
133
441729
3087
07:25
Which is also the currency which my people still use today.
134
445233
4379
Ed è questa la valuta che la mia gente usa ancora oggi.
07:32
We have spiritual practices which understand all of this
135
452365
5297
Le nostre pratiche spirituali comprendono tutto questo
07:37
and echoes the connectivity of all this life.
136
457704
4296
e che fanno eco alla connettività di tutta questa vita.
07:43
I don't want to stand here
137
463167
1377
Non voglio star qui davanti
07:44
and romanticize about my cultural practices.
138
464585
3045
a romanzare le mie pratiche culturali.
07:48
I want to also acknowledge
139
468089
1251
Voglio anche riconoscere
07:49
that we’ve got remarkable wonders of this world created,
140
469382
4129
che abbiamo fatto cose straordinarie su questa terra,
07:53
for example, wheel, medicine and internet
141
473511
3045
creando, per esempio, la ruota la medicina, internet
07:56
and many more inventions,
142
476556
2252
e diverse altre invenzioni,
07:58
that have affected positively some aspects of our lives.
143
478850
4337
che hanno avuti effetti positivi su alcuni aspetti delle nostre vite.
08:03
However, I still want to believe
144
483896
2128
In ogni caso, voglio ancora credere
08:06
that my Papua New Guinean cultural traditions
145
486024
3503
che le tradizioni culturali della mia Papua Nuova Guinea
08:09
and the Pacific’s Melanesian greater worldview,
146
489569
5547
e la più ampia visione del mondo melanesiano del Pacifico,
08:15
based on values such as kinship, relationships,
147
495116
4546
basati su valori come l’affinità, le relazioni,
08:19
and connectedness of all life and non-life forms,
148
499662
5672
e la vicinanza a tutte le forme di vita e di non vita,
08:25
could be elevated for solutions for humanity
149
505334
3546
possano essere impiegate per trovare soluzioni per l’umanità
08:28
and for the planet to thrive.
150
508921
2002
e per permettere al pianeta di prosperare.
08:31
I feel that many cultures and communities around the world
151
511257
3420
Ho la sensazione che diverse culture e comunità in tutto il mondo
08:34
are in such a hurry to alienate themselves from the nature
152
514719
5088
hanno tanta fretta di estraniarsi dalla natura
08:39
and treat everything as fragmented bits and pieces
153
519807
3671
e di trattare tutto come pezzi frammentati
08:43
that can or cannot be traded.
154
523519
2795
che possono o meno essere scambiati.
08:47
While many Indigenous communities
155
527065
2043
Le comunità indigene, invece,
08:49
continue to hold and acknowledge the world
156
529108
3087
continuano a riconoscere il mondo
08:52
as the complex web of connections
157
532236
2920
in quanto rete complessa di connessioni
08:55
in which humans, us, are only a mere part of.
158
535198
5088
nella quale noi, gli esseri umani, rappresentiamo solo una piccola parte.
09:01
We in Papua New Guinea, for example, continue to honor
159
541120
2962
Per esempio, noi, in Nuova Guinea, continuiamo a onorare
09:04
and acknowledge our ancestors in our present day, in different forms,
160
544082
5714
e commemorare i nostri antenati nel nostro quotidiano, sotto diverse forme
09:09
and we want to remain as the best guardians
161
549837
3921
e vogliamo continuare ad essere guardiani sempre migliori
09:13
for our world, for other people,
162
553758
3420
per il nostro mondo, per le altre persone
09:17
and our children
163
557220
1209
e per i nostri figli
09:18
who are yet to arrive from future.
164
558471
2711
che devono ancora arrivare dal futuro.
09:22
We make these decisions
165
562391
2128
Prendiamo queste decisioni
09:24
because we want to protect our resources in another form,
166
564560
6298
perché vogliamo proteggere le nostre risorse in un’altra forma,
09:30
in their natural state,
167
570858
2378
nello loro stato naturale,
09:33
so that it can sustain and help us.
168
573236
4045
cosicché esse possano continuare a sostenerci e ad aiutarci.
09:38
We make this decision because this is who we are,
169
578074
3253
Prendiamo queste decisioni perché questo è ciò che siamo,
09:41
because this has always been the way we lived.
170
581369
3044
perché questo è sempre stato il nostro modo di vivere.
09:45
So it would be against our traditions, which I've talked about,
171
585039
4004
Andrebbe contro le nostre tradizioni, delle quali vi ho parlato,
09:49
for a company or a business
172
589043
1877
permettere ad aziende o imprese
09:50
to come in and rip all the resources out.
173
590962
2419
di arrivare e strappare via tutte le risorse.
09:53
We keep them in the ground
174
593381
1501
Noi le teniamo vive nel terreno
09:54
so that everyone benefits and thrives.
175
594882
3045
in modo che tutti ne traggano beneficio e prosperino.
09:59
These traditions that we have and these philosophies
176
599303
3254
Questa nostra filosofia e tradizioni
10:02
have guided us for 50,000 years
177
602598
3462
ci hanno indicato la via per 50.000 anni
10:06
of sustainable development
178
606060
1919
di sviluppo sostenibile
10:08
and will help us in the wind of change.
179
608020
2753
e ci saranno d’aiuto anche nei cambiamenti futuri.
10:11
So here's my request to you.
180
611607
2545
E questa è la mia richiesta a tutti voi:
10:14
Stop thinking of us as underdeveloped,
181
614152
4254
smettetela di vederci come sottosviluppati,
10:18
uneducated, uncivilized.
182
618447
2670
non istruiti o non civilizzati.
10:21
And stop insulting our home,
183
621909
4505
Smettetela anche di oltraggiare la nostra casa,
10:26
which are the rivers, the forests and the lakes,
184
626414
3503
che sono i fiumi, le foreste, i laghi,
10:29
by saying, “these are also underdeveloped and underutilized.”
185
629959
4129
con la semplice scusa di dire “sono sottosviluppati e sottoutilizzati”.
10:34
In fact, our forests, for example,
186
634630
3546
A dire il vero, le nostre foreste, ad esempio,
10:38
are the most sophisticated,
187
638217
2795
sono i più sofisticati,
10:41
efficient and effective carbon storage facility in the world,
188
641012
3378
efficienti ed efficaci impianti di accumulo di carbonio nel mondo,
10:44
in which no amount of science and technology can beat.
189
644432
3587
che nessuna scienza o tecnologia può superare.
10:48
And our ... cultural traditions are so sophisticated,
190
648978
4755
E le nostre tradizioni culturali sono così sofisticate,
10:53
we've been able to use these to protect our forests
191
653733
4087
che siamo stati in grado di utilizzare e proteggere le nostre foreste
10:57
and our resources.
192
657820
1668
e le nostre risorse.
11:00
In fact, it's rampant consumerism, greed, imperialism,
193
660239
4463
Il realtà, è il consumismo sfrenato, l’avidità e l’imperialismo
11:04
often your way of seeing the world and seeing us,
194
664744
3253
con i quali spesso e volentieri guardate noi e il nostro mondo,
11:07
that has hurt the planet.
195
667997
1668
ad aver danneggiato il pianeta.
11:09
Stop doing what I did,
196
669999
1335
Smettete di fare come me,
11:11
stop thinking that the modern way of building our future
197
671375
5005
smettetela di pensare che la visione moderna per il futuro
11:16
is the best.
198
676422
1168
sia la migliore.
11:19
It probably is a problem too.
199
679258
2378
Anche questa è probabilmente un problema.
11:22
Communities closest to the climate crisis
200
682094
5172
Le comunità più vicine alla crisi climatica
11:27
are also communities closest to some solutions.
201
687266
4046
sono anche le comunità più vicine a delle soluzioni.
11:32
Learn from us.
202
692188
1376
Imparate da noi.
11:34
Try to understand,
203
694106
2002
Cercate di comprendere,
11:36
respect and heed Indigenous guardianship.
204
696150
3212
di rispettare e di prestare attenzione alla tutela indigena.
11:39
Or else, like me,
205
699695
3337
Altrimenti, come è successo a me,
11:43
the next great wind will blow us all over.
206
703032
2961
il prossimo grande vento ci spazzerà via tutti quanti.
11:46
Thank you.
207
706744
1168
Grazie.
11:47
(Cheers and applause)
208
707954
5630
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7