The people who caused the climate crisis aren't the ones who will solve it | Angela Mahecha Adrar

39,061 views ・ 2021-03-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Andreia Bazzo Revisor: Wanderley Jesus
Não temos apenas uma crise climática,
temos uma crise de liderança climática.
Agimos como se uma crise ambiental
criada por elites corporativas governamentais
00:13
We don't just have a climate crisis,
1
13196
2480
00:15
we have a climate leadership crisis.
2
15676
2320
pode ser, de alguma forma, resolvida
por essas mesmas elites corporativas governamentais.
00:18
We've acted as though an environmental crisis
3
18516
2840
Enquanto pessoas nas linhas de frente, as pessoas mais impactadas
00:21
created by corporate and government elites
4
21356
2720
00:24
can now somehow be solved
5
24116
1640
por incêndios florestais, poluição, aumento do nível do mar,
00:25
by these same corporate and government elites.
6
25796
2440
00:29
While the people on the front lines, the people most impacted
7
29356
4080
não têm papel a não ser sofrer.
00:33
by wildfires, pollution, rising sea levels,
8
33476
4160
Centralizar a liderança dessas comunidades
e nos guiar para fora dessa crise
00:37
have no other role but to suffer.
9
37636
2440
não é somente a coisa mais justa a fazer.
00:41
Centering the leadership of these communities
10
41556
3440
É a coisa mais importante que podemos fazer
para resolver a crise verdadeiramente.
00:45
and leading us out of this crisis
11
45036
2440
Porque, quando as pessoas não aguentam mais, elas se erguem
00:47
isn't only the just thing to do.
12
47516
2200
00:49
It is the most important thing that we can do
13
49756
2480
e nos guiam para um futuro melhor.
00:52
to actually solve this crisis.
14
52236
2360
Tempos de desespero nos levam a soluções criativas e justas
00:55
Because people, when they can't take anymore, they rise up,
15
55076
4640
00:59
and they lead us to a better future.
16
59756
2120
pelos mais impactados.
01:02
Desperate times lead to creative and just solutions
17
62596
5600
Sei disso por experiência,
porque, como muitas famílias de baixa renda,
procurando por sustento,
01:08
by those most impacted.
18
68196
1680
quando minha mãe, meu irmão e eu emigramos da Colômbia,
01:10
I know that from experience,
19
70676
1760
01:12
because like so many other low-income families
20
72476
3720
fizemos nossas casas perto de aterros,
incineradores, refinarias, usinas e estações de resíduos.
01:16
searching for livelihoods,
21
76196
1880
01:18
when my mother, brother and I emigrated from Colombia,
22
78076
2920
01:20
we made our homes alongside landfills,
23
80996
3040
Em bairros que servem como zonas de sacrifício
01:24
incinerators, oil refineries, power plants and waste-treatment plants.
24
84036
5600
para alimentar a economia desta nação e, às vezes, do mundo.
01:30
In neighborhoods that serve as the sacrifice zones
25
90676
3000
Nos anos 70, no sudoeste de Detroit,
vivemos na sombra da refinaria Marathon.
01:33
to fuel the economy of this nation and, oftentimes, the world.
26
93716
4200
E nos anos 80, no Queens, Nova York,
01:38
In the '70s, in Southwest Detroit,
27
98756
2360
jogamos handebol em lotes baldios contaminados,
01:41
we lived in the shadow of the Marathon oil refinery.
28
101156
3520
respirando inadvertidamente altos níveis de dióxido de enxofre
01:45
And in the '80s, in Queens, New York,
29
105716
2960
01:48
we played handball in vacant contaminated lots,
30
108676
3200
das usinas próximas.
Nos EUA, se você é pobre,
01:51
unknowingly breathing in dangerously high levels of sulfur dioxide
31
111916
4600
e é indígena, negro, mediterrâneo,
01:56
from power plants nearby.
32
116556
1440
centro-americano, asiático ou latino,
01:59
In the US, if you're poor,
33
119036
2280
02:01
and you're Indigenous, Black, Middle Eastern,
34
121316
4960
você é mais propenso a viver, jogar, rezar e trabalhar
02:06
Pacific Islander, Asian or Latinx,
35
126276
3480
em uma zona de sacrifício.
Digo isso porque fui agredida por violência da poluição
02:09
you more often than not live, play, pray and work in a sacrifice zone.
36
129796
6160
minha vida inteira.
E, embora tenha estado na linha de frente
02:17
I'm saying this because I've been assaulted by pollution violence
37
137196
5080
como uma líder de justiça climática por 20 anos,
02:22
my whole life.
38
142316
1120
Tenho imaginado soluções para a crise climática
02:24
And although I've been on the front lines as a climate justice leader for 20 years,
39
144236
6320
desde criança...
sonhando com um mundo melhor.
02:30
I've been envisioning solutions to the environmental crisis
40
150596
4640
Para pessoas como eu, pessoas nas zonas de sacrifício
02:35
since I was a kid ...
41
155276
1200
que também estão guiando uma transição justa
02:38
dreaming up a better world.
42
158076
2720
para longe do modelo subtrativo de desenvolvimento
02:42
For people like me, people in sacrifice zones
43
162236
3160
para um que pareça justo a todos nós,
02:45
that are also leading a just transition
44
165436
1960
em nome da justiça climática.
02:47
away from the subtractive model of development
45
167396
3160
Então, o que é justiça climática?
02:50
to one that feels just for all of us,
46
170596
4280
É simples.
Se...
02:54
in the name of climate justice.
47
174916
1880
as mudanças climáticas foram criadas por injustiças econômicas e raciais,
02:57
So what is climate justice?
48
177476
1920
então as soluções eficientes para a crise climática
03:00
It's simple.
49
180276
1160
têm que incluir justiça econômica e racial.
03:01
If ...
50
181796
1160
03:03
climate change was created by economic and racial injustice,
51
183316
3600
A justiça climática foca nos problemas e nas soluções
03:06
then effective solutions to the climate crisis
52
186956
2240
03:09
have to include economic and racial justice.
53
189196
3640
daqueles na linha de frente da crise,
03:13
Climate justice centers the struggle and the solutions
54
193836
4640
comunidades que têm sido desfavorecidas e assoladas
por coisas como violência policial, racismo, escolas precárias,
03:18
of those on the front lines of the crisis,
55
198476
3160
03:21
communities who have been underresourced and plagued
56
201636
3120
e muito mais.
Essas mesmas comunidades
03:25
by everything from police violence, racism, struggling schools
57
205956
4000
têm sido, histórica e desproporcionalmente
expostas e sujeitadas à poluição e contaminação das indústrias.
03:29
and so much more.
58
209956
1160
03:31
These same communities
59
211876
1640
03:33
have been, historically and disproportionately,
60
213516
3080
Eles são os trabalhadores essenciais,
mas são tratados como descartáveis pelas grandes corporações
03:36
exposed and subjected to pollution and contamination from industry.
61
216596
4920
e esse sistema econômico altamente injusto em que vivemos.
03:41
These are the workers who are essential,
62
221916
2400
03:44
but are treated as expendable by big corporations
63
224356
3680
As comunidades de linha de frente não são as pessoas
cujas casas de praia estão ameaçadas pela erosão.
03:48
and this wildly unjust economic system in which we live.
64
228036
4160
São comunidades e famílias cujos lares já estão debaixo d’água.
03:53
Frontline communities aren't the people
65
233396
2200
03:55
whose homes on the beach are threatened by erosion.
66
235636
4240
Crianças que já não podem respirar por causa da asma,
04:00
They're communities and families whose homes are already underwater.
67
240636
4000
e vizinhos que já bebem água poluída
e água envenenada.
04:07
Children who already can't breathe from asthma,
68
247116
2960
Em meio a uma pandemia global,
04:10
and neighbors who are already drinking polluted water
69
250116
3840
diversos levantes por justiça racial e democracia,
04:13
and poisoned water.
70
253996
1240
e queimadas recordes, estiagens e temporais --
04:16
In the midst of a global pandemic,
71
256476
2800
é hora de perceber que não podemos corrigir injustiça com mais injustiça.
04:19
multiple uprisings for racial justice and democracy
72
259276
4080
04:23
and record wildfires, droughts and storms --
73
263396
3400
E digo mais, as comunidades de linha de frente
04:26
it's time we finally realized we can't fix injustice with more injustice.
74
266836
4880
são as únicas que podem nos tirar dessa crise.
E, na verdade, já o fazem.
E há tantos ótimos exemplos, mas só para dar um...
04:32
I'll go so far as to say that frontline communities
75
272316
2480
04:34
are the only ones that can get us out of this crisis.
76
274836
2920
no estado de Washington, uma comunidade rural
04:38
And in fact, they already are.
77
278236
1880
04:40
And there's so many great examples, but to give just one ...
78
280476
3680
criou uma fazenda local e expansível.
04:45
In Washington State, a rural farming community
79
285676
3480
Ela produz comida saudável e barata,
renova a terra destruída por pesticidas,
04:49
created a local, scalable community farm.
80
289196
3160
e respeita e protege os empregados.
04:53
It produces healthy, affordable food,
81
293596
2720
Tierra y Libertad foi criada quando quatro fazendeiros se uniram
04:56
it renews land ravaged by pesticides
82
296356
3840
para iniciar uma cooperativa de cultivadores de frutas,
05:00
and it respects and protects workers.
83
300236
2320
oa quais são proprietários e gestores.
05:03
"Tierra y Libertad" was created when four farm workers came together
84
303076
3920
Os trabalhadores recebem 15 dólares por hora,
algo nunca visto em uma indústria historicamente exploratória.
05:07
to start a berry-growing cooperative,
85
307036
2400
05:09
owned and managed by themselves.
86
309476
1880
05:11
They pay workers 15 dollars an hour,
87
311916
3040
Eles fazem pausas regulares
e comem refeições comunitárias gratuitas.
05:14
otherwise unheard of in a historically exploitative industry.
88
314996
4440
Tierra y Libertad também tem um plano para expansão de capital
05:20
They take regular breaks
89
320636
1440
que inclui alojamentos com eficiência energética
05:22
and they eat free communal meals.
90
322116
3080
e um grande espaço comunitário.
05:26
"Tierra y Libertad" also has a capital plan for expansion
91
326476
3760
Se você acha isso um passo pequeno,
05:30
that includes energy-efficient worker housing
92
330276
3560
que uma cooperativa de frutas vermelhas é pouca coisa,
05:33
and a large community space.
93
333836
1880
somente nos EUA,
o mercado de frutas vermelhas é multibilionário.
05:36
If you think this is a small step,
94
336956
2160
05:39
that a berry cooperative is small potatoes,
95
339156
2840
Agora isso é uma mudança e tanto, em todos os sentidos.
05:42
in the US alone,
96
342036
2360
E enquanto a história de Tierra y Libertad
05:44
berries are a multibillion dollar market.
97
344436
2400
tem todos os sinais de um investimento expansível
05:47
Now that's a lot of change, in every sense.
98
347716
2640
em um assentamento comunitário,
05:51
And while the "Tierra y Libertad" story
99
351476
2880
pode resolver uma série de problemas,
da necessidade de reduzir emissões de gazes de efeito estufa
05:54
has all the signs of a scalable investment in community asset building,
100
354396
5480
e discriminação,
ao direito de um salário digno.
05:59
it can resolve a number of issues,
101
359916
2400
A verdade é que Tierra y Libertad mal está aguentando ...
06:02
from the need to reduce greenhouse gas emissions
102
362356
2520
06:04
and discrimination
103
364916
2280
como tantas outras soluções de linha de frente
06:07
to the right to a liveable wage.
104
367236
2120
06:09
The truth is that "Tierra y Libertad" is barely hanging on ...
105
369836
3400
que estão curando e transformando comunidades hoje ...
mas não são notadas e não recebem recursos
06:14
like so many other environmental frontline solutions
106
374716
3440
de fundações, bancos e outros meios de suporte.
06:18
that are healing and transforming communities today ...
107
378196
2840
Não são notadas por nós e muitos.
06:22
but are overlooked and underresourced
108
382476
2800
Enquanto isso, a luta contra as mudanças climáticas
06:25
by foundations, banks and other sources of support.
109
385316
3560
está criando uma grande oportunidade de negócio
06:29
Overlooked by us and many.
110
389756
2160
para grandes empresas.
06:32
Meanwhile, the fight against climate change
111
392876
3360
Mas a ganância e a vantagem das corporações
é o que nos trouxe à crise ...
06:36
is increasingly positioned as a big business opportunity
112
396276
4000
06:40
for big business.
113
400276
1160
espremendo o máximo de lucro possível dos nossos recursos naturais,
06:42
But corporate greed and expediency
114
402196
2080
sem importar os custos às pessoas e ao planeta.
06:44
is what got us into the crisis to begin with ...
115
404316
2480
Incorporando curativos que confiam no mercado e na tecnologia
06:48
squeezing out as much profit from our natural resources,
116
408796
3200
06:51
whatever the cost to people and the planet.
117
411996
3000
para arrumar o que não estava estragado
06:56
Incorporating Band-Aid fixes that rely on markets and technology
118
416396
5680
até que o mercado e a tecnologia tenha estragado.
Veja o sistema de comércio,
que não para a poluição,
07:02
to heal what wasn't broken
119
422076
2520
mas simplesmente dá o direito de poluir ao maior concorrente.
07:04
until markets and technology broke them.
120
424636
2640
Com medidas estaduais na Califórnia
07:08
Take cap and trade,
121
428036
2080
07:10
which doesn't stop pollution,
122
430156
1520
emissões de petróleo aumentaram
07:11
but simply gives the right to pollute to the highest bidder.
123
431676
3360
e as comunidades
07:15
When enacted statewide in California,
124
435996
3240
continuam suportando esse impacto desproporcional
07:19
oil and gas emissions, they went up,
125
439276
2920
enquanto poluentes de gases e carvão continuam a crescer no mercado.
07:22
and frontline communities,
126
442236
1240
07:23
they continue to bear this disproportionate health impact,
127
443516
4240
Ou veja a injeção de aerossol estratosférico
07:27
while greenhouse gases and coal pollutants continue to rise under cap and trade.
128
447756
5680
que deveria lançar dióxido de enxofre na estratosfera
07:34
Or take stratospheric aerosol injections
129
454836
3800
para tentar bloquear a radiação solar que chega à Terra.
07:38
that would shoot sulfur dioxide up into the stratosphere
130
458676
4320
Poluir o ar com dióxido de enxofre
07:43
to try to block out solar radiation from reaching the earth.
131
463036
3400
não foi uma inovação nos anos 80, e não é agora.
07:46
Nothing about polluting the air with sulfur dioxide
132
466796
5280
Esse tipo de intervenção
pode ter consequências globais em diferentes partes do mundo.
07:52
was innovative in the '80s, and it isn't innovative now.
133
472076
3800
07:56
These kinds of interventions
134
476676
2280
Ideias perigosas que são sustentadas
07:58
can have planetary consequences in different parts of the world.
135
478956
4080
pela mesma indústria de combustíveis fósseis ...
Elas não contemplam as causas profundas da crise climática
08:04
Dangerous ideas that are backed by the same fossil fuel industry ...
136
484596
5040
e não reduzem emissões no nível que precisamos agora.
08:10
They don't address root causes of the climate crisis,
137
490916
3440
Deixe-me esclarecer,
obter lucro de uma crise climática ...
08:14
and they don't reduce emissions at the rate that we need now either.
138
494396
5400
isso não é inovador.
Não é novo.
08:20
Let me be clear,
139
500276
1480
E não vai nos levar ao tipo de solução efetiva
08:21
making money off of the climate crisis ...
140
501796
2800
que precisamos para resolver a crise.
08:25
That isn't innovative.
141
505596
1480
E não estou falando de uma perspectiva moral,
08:27
It's not new
142
507436
1720
estou falando de uma perspectiva prática.
08:29
and it's not going to lead to the kind of effective solutions
143
509196
2880
08:32
we need to solve this crisis.
144
512076
1960
Porque essa crise, mudanças climáticas,
08:34
And I'm not talking from a moral perspective,
145
514636
2800
foi criada por séculos ...
08:37
I'm talking from an on-the-ground, practical perspective.
146
517436
3440
de exploração e ganância e injustiça.
08:41
Because this crisis, climate change,
147
521676
3400
E, se as soluções não estão de acordo com as necessidades
08:45
was created by centuries ...
148
525076
2840
08:47
of exploitation and greed and injustice.
149
527916
4280
daqueles mais impactados pela crise climática,
então, francamente, são apenas soluções falsas.
08:53
And if solutions are not addressing and meeting the needs
150
533156
3360
O futuro que queremos, o futuro que precisamos,
08:56
of those most impacted by the climate crisis itself,
151
536516
4080
precisa ser liderado por essas comunidades
09:00
then frankly, they're just false solutions.
152
540636
2760
aqui nos EUA e em todo o mundo.
09:04
The future that we want, the future that we need,
153
544436
2480
E precisa acontecer agora.
09:06
has to be led by frontline communities,
154
546956
1880
Na Aliança de Justiça Climática,
09:08
here in the US and all across the world.
155
548836
2480
onde me reúno com centenas de outros líderes,
09:12
And it has to happen now.
156
552996
1680
estamos nos unindo ...
para uma mudança.
Mas não qualquer mudança -- uma mudança justa,
09:16
In the Climate Justice Alliance,
157
556156
1560
09:17
where I organize with thousands of other frontline leaders,
158
557716
2800
longe de uma economia de cavar, aterrar e queimar;
09:20
we're uniting ...
159
560556
1640
09:22
for a transition.
160
562596
1160
para uma que seja justa e limpa para todos.
09:23
But not just any transition -- a just transition,
161
563796
3040
09:26
away from a dig, burn, dump economy
162
566876
3280
Investindo em soluções locais,
09:31
to one that is just and clean for everyone.
163
571236
4480
que sejam guiadas pelas comunidades com mais em jogo.
09:36
Reinvesting in local, place-based solutions
164
576836
3520
Soluções que, com frequência, levará a benefícios para todos nós.
09:40
that are led by the very communities with the very most at stake.
165
580396
4200
E não somente rechear os bolsos de uma minoria.
09:45
Solutions that more often than not will lead to benefits for all of us.
166
585956
5320
Porque soluções como Tierra y Libertad
estão sendo implementadas por todo o planeta.
09:51
And not just to line the pockets of just a few.
167
591316
3440
Earth-Bound, por exemplo --
09:56
Because solutions like "Tierra y Libertad"
168
596116
3280
uma cooperativa negra de reconstrução.
09:59
are being implemented all across the globe.
169
599436
2560
Eles viajam em brigadas
10:03
Earth-Bound, for example --
170
603876
1560
para restaurar fazendas pobres para sustentabilidade.
10:05
a Black-owned regenerative building cooperative.
171
605436
3200
Comunidades indígenas de Pine Ridge
10:09
They travel in brigades
172
609756
1880
dos quatro cantos da nação Navajo,
10:11
to restore the depressed farmers to sustainability.
173
611676
3400
estão construindo companhias de regeneração de energia
10:15
Indigenous communities from Pine Ridge
174
615916
3000
para levar energia a seus territórios.
10:18
to the Four Corners of the Navajo Nation,
175
618956
4120
Agora, essa é uma economia regenerativa.
Só a energia eólica dessas terras tribais,
10:23
they're building regenerative energy enterprises
176
623076
2960
pode satisfazer 32 % da demanda de energia dos EUA.
10:26
to power their territories.
177
626036
2280
10:28
Now that's a regenerative economy.
178
628636
2000
10:31
The wind power alone, from those tribal lands,
179
631436
2800
Em Porto Rico,
10:34
can satisfy 32 percent of the US demand for energy.
180
634276
4640
redes de suporte mútuo que se agrupam,
movidos por jovens, professores, trabalhadores, organizadores, fazendeiros,
10:40
In Puerto Rico,
181
640996
1800
10:42
mutual support networks that gather together,
182
642836
2960
puderam renovar a esperança
10:45
powered by youth, by teachers, by workers, by organizers and farmers,
183
645836
5160
e regular a recuperação
com mais eficiência e mais compaixão do que a FEMA
10:51
were able to renew hope
184
651036
2680
após os desastres climáticos dessas ilhas.
10:54
and adjust recovery
185
654636
1960
E, em Miami, onde moro agora, moradores da cidade histórica da liberdade negra,
10:56
with more efficiency and with greater compassion than FEMA
186
656636
3240
10:59
after those islands' climate disasters.
187
659916
2800
se reuniram e iniciaram um fundo de terras
11:03
And in Miami, where I live now, residents in the historically Black Liberty City,
188
663716
6680
para proteger sua comunidade da supervalorização
devido ao aumento do nível do mar e alagamentos cidade afora.
11:10
they came together and started a land trust
189
670436
2520
Em Portland, Oregon,
11:12
to protect their community from gentrification
190
672996
3080
comunidades se uniram
e criaram uma taxa de energia limpa para empresas.
11:16
due to rising sea levels and flooding in other parts of the city.
191
676076
4000
Essa taxa vai investir dezenas de milhões de dólares
11:20
In Portland, Oregon,
192
680396
2040
11:22
communities came together
193
682476
1840
11:24
and passed a corporate Clean Energy Tax.
194
684356
3400
em trabalhos sustentáveis e lares saudáveis.
Estou falando de apenas uma parte de soluções inovadoras e criativas
11:28
This tax will fund tens of millions of dollars
195
688236
4760
que estão curando e transformando comunidades hoje, agora.
11:33
into green jobs and healthy homes.
196
693036
2240
11:36
I'm saying these are just a handful of the innovative, creative solutions
197
696356
4720
São tempos de desespero,
e tempos de desespero podem levar
11:41
that are healing and transforming communities right now, today.
198
701116
3960
a belas estratégias e solições inovadoras.
11:45
These are desperate times,
199
705596
1600
11:47
and desperate times can lead
200
707196
3600
Pode, mas não faz necessariamente.
11:50
to beautiful strategic and innovative solutions.
201
710836
4680
Isso depende se vamos continuar a nos sufocarmos com os mesmo modelos
11:55
Can, but not necessarily will.
202
715556
2560
que nos colocaram nessa situação em primeiro lugar,
11:58
It depends on whether we continue to grasp at the same models
203
718516
7000
e só pode piorar.
Ou se apenas acordamos.
12:06
that got us into this situation to begin with,
204
726036
2960
Desfazer o status quo e prestar real atenção,
12:09
and can only make it worse.
205
729036
1960
atenção real, respeitosa desses líderes
12:11
Or if we really just wake up.
206
731036
2960
que estão por baixo,
12:15
Disrupt the status quo and pay real attention,
207
735196
3760
implementando e criando soluções
12:18
real, respectful attention to these leaders,
208
738956
2960
que nos estão nos tirando da crise climática agora,
12:21
who are on the ground,
209
741916
2920
dia após dia.
Não há tempo a perder.
12:24
implementing and creating solutions
210
744876
2280
Obrigada.
12:27
that are leading us out of the climate crisis right now,
211
747156
3440
12:30
day by day.
212
750636
1120
12:32
There's no time to waste.
213
752396
1680
12:35
Thank you.
214
755316
1160
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7