The people who caused the climate crisis aren't the ones who will solve it | Angela Mahecha Adrar

39,061 views

2021-03-23 ・ TED


New videos

The people who caused the climate crisis aren't the ones who will solve it | Angela Mahecha Adrar

39,061 views ・ 2021-03-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Sebastián F Revisor: Sebastian Betti
No solo tenemos una crisis climática,
tenemos una crisis de liderazgo climático,
Actuamos como si se tratara de una crisis ambiental
creada por las corporaciones y elites gubernamentales
que puede ser resuelta
00:13
We don't just have a climate crisis,
1
13196
2480
por estas mismas corporaciones y elites gubernamentales.
00:15
we have a climate leadership crisis.
2
15676
2320
Mientras las personas en la primera línea, aquellas más impactadas
00:18
We've acted as though an environmental crisis
3
18516
2840
00:21
created by corporate and government elites
4
21356
2720
por incendios, contaminación, aumento del nivel del mar,
00:24
can now somehow be solved
5
24116
1640
00:25
by these same corporate and government elites.
6
25796
2440
no tienen otro rol que sufrir.
00:29
While the people on the front lines, the people most impacted
7
29356
4080
Centrando el liderazgo de estas comunidades
00:33
by wildfires, pollution, rising sea levels,
8
33476
4160
y guiarnos fuera de esta crisis
no es la única cosa por hacer.
00:37
have no other role but to suffer.
9
37636
2440
La cosa más importante que podemos hacer
de hecho es resolver la crisis.
00:41
Centering the leadership of these communities
10
41556
3440
Porque cuando la gente, ya no aguanta, se levanta,
00:45
and leading us out of this crisis
11
45036
2440
00:47
isn't only the just thing to do.
12
47516
2200
y dirige a un mejor futuro.
00:49
It is the most important thing that we can do
13
49756
2480
Tiempos desesperados conducen a soluciones creativas y justas
00:52
to actually solve this crisis.
14
52236
2360
00:55
Because people, when they can't take anymore, they rise up,
15
55076
4640
para los más impactados.
Yo lo sé desde la experiencia,
00:59
and they lead us to a better future.
16
59756
2120
porque como muchas familias de pocos recursos
01:02
Desperate times lead to creative and just solutions
17
62596
5600
buscando sustento,
cuando mi madre, hermano, y yo emigramos de Colombia,
01:08
by those most impacted.
18
68196
1680
construimos nuestras casas a lado de vertederos,
01:10
I know that from experience,
19
70676
1760
01:12
because like so many other low-income families
20
72476
3720
incineradores, refinerías de petróleo, centrales nucleares, y de residuos.
01:16
searching for livelihoods,
21
76196
1880
01:18
when my mother, brother and I emigrated from Colombia,
22
78076
2920
En vecindarios que sirven como zonas de sacrificio
01:20
we made our homes alongside landfills,
23
80996
3040
para impulsar la economía de esta nación y, la mayoría de veces, del mundo.
01:24
incinerators, oil refineries, power plants and waste-treatment plants.
24
84036
5600
En los 70, en el suroeste de Detroit,
vivimos en las sombras de la refinería de petróleo Marathon.
01:30
In neighborhoods that serve as the sacrifice zones
25
90676
3000
01:33
to fuel the economy of this nation and, oftentimes, the world.
26
93716
4200
Y en los 80, en Queens, Nueva York,
jugábamos balonmano en lotes baldíos contaminados,
01:38
In the '70s, in Southwest Detroit,
27
98756
2360
sin saber que respirábamos peligrosos niveles de dióxido de sulfuro
01:41
we lived in the shadow of the Marathon oil refinery.
28
101156
3520
de centrales nucleares cerca.
01:45
And in the '80s, in Queens, New York,
29
105716
2960
En Estados Unidos, si eres pobre,
01:48
we played handball in vacant contaminated lots,
30
108676
3200
y eres indígena, negro, de Medio Oriente,
01:51
unknowingly breathing in dangerously high levels of sulfur dioxide
31
111916
4600
nativo de la Polinesia, asiático o latino,
01:56
from power plants nearby.
32
116556
1440
la mayoría de las veces vives, juegas, rezas,
01:59
In the US, if you're poor,
33
119036
2280
y trabajas en la zona de sacrificio.
02:01
and you're Indigenous, Black, Middle Eastern,
34
121316
4960
Digo esto porque, he sido asaltada por la violencia de la contaminación
02:06
Pacific Islander, Asian or Latinx,
35
126276
3480
02:09
you more often than not live, play, pray and work in a sacrifice zone.
36
129796
6160
toda mi vida.
Y aunque estuve en la primera línea liderando por 20 años,
02:17
I'm saying this because I've been assaulted by pollution violence
37
137196
5080
He estado visualizando soluciones a la crisis ambiental
02:22
my whole life.
38
142316
1120
desde que era una niña...
02:24
And although I've been on the front lines as a climate justice leader for 20 years,
39
144236
6320
soñando por un mejor mundo.
02:30
I've been envisioning solutions to the environmental crisis
40
150596
4640
Para gente como yo, en las zonas de sacrificio,
que también lideran una transición justa
02:35
since I was a kid ...
41
155276
1200
de todo modelo de desarrollo sustractivo
02:38
dreaming up a better world.
42
158076
2720
a uno justo para todos nosotros,
02:42
For people like me, people in sacrifice zones
43
162236
3160
en el nombre de la justicia climática.
02:45
that are also leading a just transition
44
165436
1960
Entonces, ¿qué es la justicia climática?
02:47
away from the subtractive model of development
45
167396
3160
Es simple.
Si...
02:50
to one that feels just for all of us,
46
170596
4280
el cambio climático fue creado por la injusticia racial y económica,
02:54
in the name of climate justice.
47
174916
1880
entonces las soluciones a la crisis climática
02:57
So what is climate justice?
48
177476
1920
deben incluir justicia económica y racial.
03:00
It's simple.
49
180276
1160
03:01
If ...
50
181796
1160
La justicia climática se centra en las dificultades y soluciones
03:03
climate change was created by economic and racial injustice,
51
183316
3600
03:06
then effective solutions to the climate crisis
52
186956
2240
de aquellos en la primera línea de la crisis,
03:09
have to include economic and racial justice.
53
189196
3640
comunidades de bajos recursos y plagadas
03:13
Climate justice centers the struggle and the solutions
54
193836
4640
por violencia policial, racismo, conflictos escolares
y muchas cosas más.
03:18
of those on the front lines of the crisis,
55
198476
3160
Estas mismas comunidades
03:21
communities who have been underresourced and plagued
56
201636
3120
fueron, históricamente y desproporcionadamente,
expuestos y sujetos a la contaminación industrial.
03:25
by everything from police violence, racism, struggling schools
57
205956
4000
03:29
and so much more.
58
209956
1160
Ellos son los trabajadores más importantes,
03:31
These same communities
59
211876
1640
mas son tratados como desechables por las grandes corporaciones
03:33
have been, historically and disproportionately,
60
213516
3080
03:36
exposed and subjected to pollution and contamination from industry.
61
216596
4920
y el sistema económico injusto en el que vivimos.
03:41
These are the workers who are essential,
62
221916
2400
Las comunidades de primera línea no es la gente
cuyos hogares en la playas con amenazados por la erosión.
03:44
but are treated as expendable by big corporations
63
224356
3680
03:48
and this wildly unjust economic system in which we live.
64
228036
4160
Son comunidades y familias cuyos hogares ya están debajo el agua.
03:53
Frontline communities aren't the people
65
233396
2200
03:55
whose homes on the beach are threatened by erosion.
66
235636
4240
Niños que ya no pueden respirar por el asma,
y vecinos que están consumiendo agua contaminada
04:00
They're communities and families whose homes are already underwater.
67
240636
4000
y envenenada.
En medio de una pandemia,
04:07
Children who already can't breathe from asthma,
68
247116
2960
múltiples levantamientos por la justicia racial y la democracia,
04:10
and neighbors who are already drinking polluted water
69
250116
3840
incendios forestales, inundaciones y tormentas
04:13
and poisoned water.
70
253996
1240
Es hora de darnos cuenta que no podemos arreglar la injusticia con más injusticia.
04:16
In the midst of a global pandemic,
71
256476
2800
04:19
multiple uprisings for racial justice and democracy
72
259276
4080
Iré tan lejos para decir, que estas comunidades
son las únicas personas que nos pueden sacar de esta crisis.
04:23
and record wildfires, droughts and storms --
73
263396
3400
04:26
it's time we finally realized we can't fix injustice with more injustice.
74
266836
4880
Y de hecho, ya lo son.
Hay muchos ejemplos excelentes, pero para darles solo uno...
04:32
I'll go so far as to say that frontline communities
75
272316
2480
En el estado de Washington, una comunidad rural granjera
04:34
are the only ones that can get us out of this crisis.
76
274836
2920
creó un local, una granja comunitaria a nivel escala.
04:38
And in fact, they already are.
77
278236
1880
04:40
And there's so many great examples, but to give just one ...
78
280476
3680
Produce alimentos saludables, accesibles,
renueva tierras devastadas por plaguicidas
04:45
In Washington State, a rural farming community
79
285676
3480
y respeta y protege a sus trabajadores.
04:49
created a local, scalable community farm.
80
289196
3160
“Tierra y Libertad” se creó cuando cuatro trabajadores se unieron
04:53
It produces healthy, affordable food,
81
293596
2720
para empezar una cooperativa de cultivo de bayas,
04:56
it renews land ravaged by pesticides
82
296356
3840
poseída y manejada por ellos mismos.
Les pagan a sus trabajadores USD 15 la hora,
05:00
and it respects and protects workers.
83
300236
2320
de otra manera inaudito en una industria históricamente explotadora.
05:03
"Tierra y Libertad" was created when four farm workers came together
84
303076
3920
05:07
to start a berry-growing cooperative,
85
307036
2400
Toman descansos regularmente
05:09
owned and managed by themselves.
86
309476
1880
y consumen alimentos gratuitos comunales.
05:11
They pay workers 15 dollars an hour,
87
311916
3040
05:14
otherwise unheard of in a historically exploitative industry.
88
314996
4440
“Tierra y Libertad” también tiene un plan capital para la expansión
que incluye viviendas con energía eficiente para los trabajadores
05:20
They take regular breaks
89
320636
1440
y un espacio comunitario enorme.
05:22
and they eat free communal meals.
90
322116
3080
Si crees que este es un pequeño paso,
05:26
"Tierra y Libertad" also has a capital plan for expansion
91
326476
3760
que una cooperativa de bayas no es algo digno de resaltar,
05:30
that includes energy-efficient worker housing
92
330276
3560
solo en EE. UU.,
las bayas son un mercado multimillonario.
05:33
and a large community space.
93
333836
1880
Ahora eso lo cambia todo, en todo sentido.
05:36
If you think this is a small step,
94
336956
2160
05:39
that a berry cooperative is small potatoes,
95
339156
2840
Y mientras la historia de “Tierra y Libertad”
05:42
in the US alone,
96
342036
2360
tiene todas las signos de una inversión escalable de activos comunitarios,
05:44
berries are a multibillion dollar market.
97
344436
2400
05:47
Now that's a lot of change, in every sense.
98
347716
2640
Puede resolver unos problemas,
desde la reducción de emisiones de gas invernadero
05:51
And while the "Tierra y Libertad" story
99
351476
2880
y la discriminación
05:54
has all the signs of a scalable investment in community asset building,
100
354396
5480
al derecho de vivir con un salario digno.
La verdad es que “Tierra y Libertad” apenas se puede sostener...
05:59
it can resolve a number of issues,
101
359916
2400
06:02
from the need to reduce greenhouse gas emissions
102
362356
2520
como muchas otras soluciones ambientales de primera línea
06:04
and discrimination
103
364916
2280
que hoy están sanando y transformando comunidades...
06:07
to the right to a liveable wage.
104
367236
2120
06:09
The truth is that "Tierra y Libertad" is barely hanging on ...
105
369836
3400
pero son pasadas por alto y tienen pocos recursos
por las fundaciones, bancos, y otras fuentes de soporte.
06:14
like so many other environmental frontline solutions
106
374716
3440
Pasadas por alto por nosotros y muchos otros.
06:18
that are healing and transforming communities today ...
107
378196
2840
Mientras, la lucha contra el cambio climático
06:22
but are overlooked and underresourced
108
382476
2800
está cada vez más posicionado como una gran oportunidad de negocio
06:25
by foundations, banks and other sources of support.
109
385316
3560
para empresas grandes.
06:29
Overlooked by us and many.
110
389756
2160
Pero la codicia corporativa y conveniencia
06:32
Meanwhile, the fight against climate change
111
392876
3360
fue lo que nos colocó en crisis para empezar...
06:36
is increasingly positioned as a big business opportunity
112
396276
4000
sacar tantos beneficios de nuestros recursos naturales,
sin importar las consecuencias de las personas y el planeta.
06:40
for big business.
113
400276
1160
06:42
But corporate greed and expediency
114
402196
2080
06:44
is what got us into the crisis to begin with ...
115
404316
2480
Incorporando soluciones de parche que se sostendrán en mercados y tecnología
06:48
squeezing out as much profit from our natural resources,
116
408796
3200
para sanar lo que no se arruinó
06:51
whatever the cost to people and the planet.
117
411996
3000
hasta que los mercados y la tecnología los arruinaron.
06:56
Incorporating Band-Aid fixes that rely on markets and technology
118
416396
5680
Vean el comercio de derechos de emisión,
que no detiene la polución,
que simplemente otorga el derecho de contaminar al mejor postor,
07:02
to heal what wasn't broken
119
422076
2520
Cuando se promulgó en todo California,
07:04
until markets and technology broke them.
120
424636
2640
las emisiones de gas y petróleo, se dispararon,
07:08
Take cap and trade,
121
428036
2080
07:10
which doesn't stop pollution,
122
430156
1520
y las comunidades,
07:11
but simply gives the right to pollute to the highest bidder.
123
431676
3360
sigue lidiando con niveles desproporcionados en el impacto sanitario,
07:15
When enacted statewide in California,
124
435996
3240
mientras los gases invernaderos y contaminantes de carbón siguen aumentando.
07:19
oil and gas emissions, they went up,
125
439276
2920
07:22
and frontline communities,
126
442236
1240
O vean las inyecciones de aerosol en la estratosfera,
07:23
they continue to bear this disproportionate health impact,
127
443516
4240
que introduce el dióxido de sulfuro a lo alto de la estratosfera
07:27
while greenhouse gases and coal pollutants continue to rise under cap and trade.
128
447756
5680
para intentar bloquear la radiación solar de alcanzar a la tierra.
07:34
Or take stratospheric aerosol injections
129
454836
3800
Absolutamente nada de contaminar el aire con dióxido de sulfuro
07:38
that would shoot sulfur dioxide up into the stratosphere
130
458676
4320
era una novedad en los años 80 y no lo es ahora.
07:43
to try to block out solar radiation from reaching the earth.
131
463036
3400
Este tipo de intervenciones
07:46
Nothing about polluting the air with sulfur dioxide
132
466796
5280
puede conllevar consecuencias en diferentes partes del mundo.
07:52
was innovative in the '80s, and it isn't innovative now.
133
472076
3800
Ideas peligrosas que son respaldadas por industrias de combustibles fósiles.
07:56
These kinds of interventions
134
476676
2280
07:58
can have planetary consequences in different parts of the world.
135
478956
4080
No abordan las causas fundamentales de la crisis climática
y tampoco reducen las emisiones al índice que necesitamos.
08:04
Dangerous ideas that are backed by the same fossil fuel industry ...
136
484596
5040
Déjenme ser clara,
hacer dinero de la crisis climática...
08:10
They don't address root causes of the climate crisis,
137
490916
3440
no es para nada innovador.
08:14
and they don't reduce emissions at the rate that we need now either.
138
494396
5400
No es nuevo
y no nos conduce a las soluciones efectivas
08:20
Let me be clear,
139
500276
1480
que necesitamos para resolver esta crisis.
08:21
making money off of the climate crisis ...
140
501796
2800
Y no me refiero desde una perspectiva moral,
08:25
That isn't innovative.
141
505596
1480
Me refiero a una perspectiva más realista y práctica.
08:27
It's not new
142
507436
1720
08:29
and it's not going to lead to the kind of effective solutions
143
509196
2880
Porque esta crisis, el cambio climático,
08:32
we need to solve this crisis.
144
512076
1960
fue creada por siglos...
08:34
And I'm not talking from a moral perspective,
145
514636
2800
de explotación y avaricia e injusticia.
08:37
I'm talking from an on-the-ground, practical perspective.
146
517436
3440
08:41
Because this crisis, climate change,
147
521676
3400
Y si las soluciones no abordan y cubren todas las necesidades
de aquellos impactados por la misma crisis climática,
08:45
was created by centuries ...
148
525076
2840
08:47
of exploitation and greed and injustice.
149
527916
4280
entonces francamente, se trata de soluciones falsas.
El futuro que queremos, El futuro que necesitamos,
08:53
And if solutions are not addressing and meeting the needs
150
533156
3360
debe que ser conducido por comunidades
08:56
of those most impacted by the climate crisis itself,
151
536516
4080
afectadas en EE. UU. y alrededor del mundo.
09:00
then frankly, they're just false solutions.
152
540636
2760
Y tiene que pasar ahora.
En la Alianza por la Justicia Climática,
09:04
The future that we want, the future that we need,
153
544436
2480
donde me organizo junto a miles de otros líderes,
09:06
has to be led by frontline communities,
154
546956
1880
09:08
here in the US and all across the world.
155
548836
2480
nos estamos uniendo...
para una transición.
Pero no cualquier transición-- una transición justa.
09:12
And it has to happen now.
156
552996
1680
alejada de una economía basada en cavar, quemar, volcar
09:16
In the Climate Justice Alliance,
157
556156
1560
09:17
where I organize with thousands of other frontline leaders,
158
557716
2800
a una que es justa y limpia para todos.
09:20
we're uniting ...
159
560556
1640
09:22
for a transition.
160
562596
1160
09:23
But not just any transition -- a just transition,
161
563796
3040
Reinvirtiendo en soluciones locales,
09:26
away from a dig, burn, dump economy
162
566876
3280
que son dirigidas por las comunidades sometidas en situaciones de riesgo.
09:31
to one that is just and clean for everyone.
163
571236
4480
Soluciones que la mayoría de las veces redundará beneficios para todos nosotros.
09:36
Reinvesting in local, place-based solutions
164
576836
3520
Y no solo alinearse al bolsillo de unos pocos.
09:40
that are led by the very communities with the very most at stake.
165
580396
4200
Porque soluciones como “Tierra y Libertad”
09:45
Solutions that more often than not will lead to benefits for all of us.
166
585956
5320
se están implementando alrededor del mundo.
09:51
And not just to line the pockets of just a few.
167
591316
3440
“Earth-Bound”, por ejemplo...
Una cooperativa regeneradora de construcción apropiada por negros.
09:56
Because solutions like "Tierra y Libertad"
168
596116
3280
Viajan en brigadas
09:59
are being implemented all across the globe.
169
599436
2560
para restaurar a los agricultores abatidos a la sostenibilidad.
10:03
Earth-Bound, for example --
170
603876
1560
Las comunidades indígenas de Pine Ridge
10:05
a Black-owned regenerative building cooperative.
171
605436
3200
a los cuatro rincones de “Navajo Nation”,
10:09
They travel in brigades
172
609756
1880
10:11
to restore the depressed farmers to sustainability.
173
611676
3400
están construyendo empresas de energía regenerativa
para proporcionar energía sus territorios.
10:15
Indigenous communities from Pine Ridge
174
615916
3000
Eso es una economía regeneradora.
10:18
to the Four Corners of the Navajo Nation,
175
618956
4120
La energía eólica, de esas tierras tribales, por sí sola,
puede satisfacer hasta el 32 % de la demanda energética en EE. UU.
10:23
they're building regenerative energy enterprises
176
623076
2960
10:26
to power their territories.
177
626036
2280
10:28
Now that's a regenerative economy.
178
628636
2000
En Puerto Rico,
redes de apoyo que se juntan,
10:31
The wind power alone, from those tribal lands,
179
631436
2800
impulsados por la juventud, los maestros, trabajadores, organizadores, y granjeros,
10:34
can satisfy 32 percent of the US demand for energy.
180
634276
4640
lograron revivir la esperanza
10:40
In Puerto Rico,
181
640996
1800
10:42
mutual support networks that gather together,
182
642836
2960
y ajustar la recuperación
con más eficacia y con más compasión que FEMA
10:45
powered by youth, by teachers, by workers, by organizers and farmers,
183
645836
5160
luego de esos desastres en esas islas.
10:51
were able to renew hope
184
651036
2680
Y en Miami, donde ahora vivo, residentes de la histórica Black Liberty City,
10:54
and adjust recovery
185
654636
1960
10:56
with more efficiency and with greater compassion than FEMA
186
656636
3240
se unieron y realizaron un fideicomiso de tierras
10:59
after those islands' climate disasters.
187
659916
2800
para proteger su comunidad de la gentrificación
11:03
And in Miami, where I live now, residents in the historically Black Liberty City,
188
663716
6680
por al aumento del nivel del mar e inundaciones en otras partes de la urbe.
En Portland, Oregón,
11:10
they came together and started a land trust
189
670436
2520
las comunidades se unieron
11:12
to protect their community from gentrification
190
672996
3080
y aprobaron un impuesto corporativo de energía limpia.
11:16
due to rising sea levels and flooding in other parts of the city.
191
676076
4000
Este impuesto financiara decenas de millones de dólares
11:20
In Portland, Oregon,
192
680396
2040
a trabajos más verdes y hogares más saludables.
11:22
communities came together
193
682476
1840
11:24
and passed a corporate Clean Energy Tax.
194
684356
3400
Solo estoy mencionando un par de soluciones creativas e innovadoras
11:28
This tax will fund tens of millions of dollars
195
688236
4760
que son transformadoras y restauradoras para las comunidades en el presente.
11:33
into green jobs and healthy homes.
196
693036
2240
Son momentos de desesperación
y los momentos de desesperación nos conducen
11:36
I'm saying these are just a handful of the innovative, creative solutions
197
696356
4720
a soluciones estratégicas e innovadoras.
11:41
that are healing and transforming communities right now, today.
198
701116
3960
Se puede, pero no necesariamente se hará.
11:45
These are desperate times,
199
705596
1600
Depende de que si nos aferramos a los mismos modelos
11:47
and desperate times can lead
200
707196
3600
11:50
to beautiful strategic and innovative solutions.
201
710836
4680
de los cuales nos llevaron hacia esta situación en el comienzo
11:55
Can, but not necessarily will.
202
715556
2560
y solo podría empeorar.
11:58
It depends on whether we continue to grasp at the same models
203
718516
7000
A menos que despertemos.
Que detengamos el statu quo y tomemos atención realmente,
12:06
that got us into this situation to begin with,
204
726036
2960
atención respetuosa hacia estos líderes,
12:09
and can only make it worse.
205
729036
1960
que están en el terreno,
12:11
Or if we really just wake up.
206
731036
2960
implementando y creando soluciones
12:15
Disrupt the status quo and pay real attention,
207
735196
3760
que hoy nos dirigen hacia el abandono de la crisis climática,
12:18
real, respectful attention to these leaders,
208
738956
2960
día tras día,
no hay tiempo que perder.
12:21
who are on the ground,
209
741916
2920
Gracias.
12:24
implementing and creating solutions
210
744876
2280
12:27
that are leading us out of the climate crisis right now,
211
747156
3440
12:30
day by day.
212
750636
1120
12:32
There's no time to waste.
213
752396
1680
12:35
Thank you.
214
755316
1160
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7