The people who caused the climate crisis aren't the ones who will solve it | Angela Mahecha Adrar
39,061 views ・ 2021-03-23
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Jaewook Seol
검토: DK Kim
우리에겐 기후 위기만
있는 게 아닙니다.
기후 리더십 위기도 있습니다.
우리가 이제껏
기후 위기를 대해온 방식은
기업과 정부 엘리트에 의해
그것이 만들어졌음에도
00:13
We don't just have a climate crisis,
1
13196
2480
00:15
we have a climate leadership crisis.
2
15676
2320
바로 그 기업과 정부 엘리트들에 의해
어떻게든 해결될 거라는 식이었죠.
00:18
We've acted as though
an environmental crisis
3
18516
2840
한편 최전방에 놓인 사람들, 즉,
가장 큰 충격을 받는 사람들,
00:21
created by corporate and government elites
4
21356
2720
00:24
can now somehow be solved
5
24116
1640
산불, 오염, 해수면 상승으로요.
00:25
by these same corporate
and government elites.
6
25796
2440
00:29
While the people on the front lines,
the people most impacted
7
29356
4080
그들에겐 고통받는 것 외엔
다른 방법이 없습니다.
00:33
by wildfires, pollution,
rising sea levels,
8
33476
4160
이들 공동체의 리더십을 모으고
이 위기로부터 벗어나도록
우리를 이끄는 것은
00:37
have no other role but to suffer.
9
37636
2440
그저 정의로운 일만은 아닙니다.
00:41
Centering the leadership
of these communities
10
41556
3440
이는 우리가 할 수 있는
가장 중요한 일입니다.
실제로 이 위기를 해결하기 위해서요.
00:45
and leading us out of this crisis
11
45036
2440
왜냐하면 이 사람들은
더이상 참지 못하면 일어서서
00:47
isn't only the just thing to do.
12
47516
2200
00:49
It is the most important thing
that we can do
13
49756
2480
우리를 더 나은 미래로
이끌어 줄 것이기 때문입니다.
00:52
to actually solve this crisis.
14
52236
2360
절실한 시기는
00:55
Because people, when they can't
take anymore, they rise up,
15
55076
4640
가장 큰 충격을 받는 이들로부터
창조적이고 정의로운 해결책을 이끕니다.
00:59
and they lead us to a better future.
16
59756
2120
01:02
Desperate times lead
to creative and just solutions
17
62596
5600
저는 경험으로 알고 있습니다.
왜냐하면 생계를 찾는
수많은 저소득 가정들처럼
01:08
by those most impacted.
18
68196
1680
어머니, 오빠와 제가
콜롬비아에서 이민을 왔을 떄
01:10
I know that from experience,
19
70676
1760
01:12
because like so many other
low-income families
20
72476
3720
우리가 집을 지은 매립지 옆에는,
소각장, 정유소,
01:16
searching for livelihoods,
21
76196
1880
01:18
when my mother, brother and I
emigrated from Colombia,
22
78076
2920
발전소와 하수 처리장들이 있었거든요.
01:20
we made our homes alongside landfills,
23
80996
3040
이는 희생양 역할을 하는 곳으로
01:24
incinerators, oil refineries, power plants
and waste-treatment plants.
24
84036
5600
이 나라, 더 크게는 전 세계의
경제를 굴리고 있습니다.
01:30
In neighborhoods that serve
as the sacrifice zones
25
90676
3000
70년대, 디트로이트 서남부에서
저희는 마라톤 정유소의
그늘 속에서 살았습니다.
01:33
to fuel the economy of this nation
and, oftentimes, the world.
26
93716
4200
80년대, 뉴욕 퀸스에서는
01:38
In the '70s, in Southwest Detroit,
27
98756
2360
오염된 공터에서
공놀이를 하며 놀았습니다.
01:41
we lived in the shadow
of the Marathon oil refinery.
28
101156
3520
근처 발전소에서 나온
매우 위험할 정도로 짙은
01:45
And in the '80s, in Queens, New York,
29
105716
2960
이산화황을 들이마시는 것도 모르면서요.
01:48
we played handball
in vacant contaminated lots,
30
108676
3200
미국에서는, 만약 여러분이 가난하고
01:51
unknowingly breathing in dangerously high
levels of sulfur dioxide
31
111916
4600
원주민이거나, 흑인, 중동계
01:56
from power plants nearby.
32
116556
1440
태평양 섬주민, 아시아인
혹은 라틴계라면
01:59
In the US, if you're poor,
33
119036
2280
02:01
and you're Indigenous,
Black, Middle Eastern,
34
121316
4960
거의 이러한 희생 구역에서
살며, 놀며, 기도하고 일할 것입니다.
02:06
Pacific Islander, Asian or Latinx,
35
126276
3480
제가 이런 이야기를 하는 것은
02:09
you more often than not live, play, pray
and work in a sacrifice zone.
36
129796
6160
제가 평생에 걸쳐 공해 폭력에
공격받아왔기 때문입니다.
비록 20년간 기후 정의 지도자로서
제가 최전선에 있어 왔지만
02:17
I'm saying this because I've been
assaulted by pollution violence
37
137196
5080
02:22
my whole life.
38
142316
1120
저는 기후 위기에 대한 해결책을
02:24
And although I've been on the front lines
as a climate justice leader for 20 years,
39
144236
6320
어린 아이였을 때부터 그려왔습니다.
더 나은 세상을 꿈꾸었습니다.
02:30
I've been envisioning solutions
to the environmental crisis
40
150596
4640
저와 같은 사람들,
희생 구역의 사람들을 위해서요.
02:35
since I was a kid ...
41
155276
1200
개발이라는 파괴적인 모형에서 벗어나
정의로운 전환을 이끌어내는 이들로서,
02:38
dreaming up a better world.
42
158076
2720
02:42
For people like me,
people in sacrifice zones
43
162236
3160
우리 모두가 정의롭다고 느낄 모형을
02:45
that are also leading a just transition
44
165436
1960
기후 정의의 이름으로 제시합니다.
02:47
away from the subtractive model
of development
45
167396
3160
그럼 기후 정의란 무엇일까요?
02:50
to one that feels just for all of us,
46
170596
4280
간단합니다.
만약,
02:54
in the name of climate justice.
47
174916
1880
기후 변화가 경제적, 인종적
불공정으로 인한 거라면
02:57
So what is climate justice?
48
177476
1920
기후 위기의 실질적인 해결책은
03:00
It's simple.
49
180276
1160
경제적, 인종적 정의를
포함해야만 합니다.
03:01
If ...
50
181796
1160
03:03
climate change was created
by economic and racial injustice,
51
183316
3600
기후 정의는 위기의
최전방에 있는 이들의
03:06
then effective solutions
to the climate crisis
52
186956
2240
03:09
have to include
economic and racial justice.
53
189196
3640
고난과 해결책을 중심으로 합니다.
03:13
Climate justice centers
the struggle and the solutions
54
193836
4640
이들 공동체들은 자원 부족과
경찰 폭력, 인종 차별, 열악한 학교,
모든 것에 시달려 왔습니다.
03:18
of those on the front lines of the crisis,
55
198476
3160
03:21
communities who have been
underresourced and plagued
56
201636
3120
이들 같은 공동체들이
03:25
by everything from police violence,
racism, struggling schools
57
205956
4000
역사적으로, 그리고 편중적으로
산업계가 배출한 공해와 오염에
노출되고 고통받아 왔습니다.
03:29
and so much more.
58
209956
1160
03:31
These same communities
59
211876
1640
03:33
have been, historically
and disproportionately,
60
213516
3080
이들은 필수 직종 종사자들이지만,
거대 기업들은 이들을
마치 소모품처럼 다룹니다.
03:36
exposed and subjected to pollution
and contamination from industry.
61
216596
4920
우리가 살고 있는
이 광범위하게 불공정한 경제 체제도요.
03:41
These are the workers who are essential,
62
221916
2400
03:44
but are treated as expendable
by big corporations
63
224356
3680
최전선 공동체들은 단지
03:48
and this wildly unjust
economic system in which we live.
64
228036
4160
침식으로 위협받는 해변에
사는 사람들이 아닙니다.
이 공동체와 가족들의 집은
이미 물에 잠겼습니다.
03:53
Frontline communities aren't the people
65
233396
2200
03:55
whose homes on the beach
are threatened by erosion.
66
235636
4240
아이들은 천식으로
이미 숨을 쉴 수 없으며,
04:00
They're communities and families
whose homes are already underwater.
67
240636
4000
주민들은 이미 오염되고 유독한
물을 마시고 있습니다.
04:07
Children who already
can't breathe from asthma,
68
247116
2960
전 세계적 대 유행병의 한가운데에서,
04:10
and neighbors who are already
drinking polluted water
69
250116
3840
인종 정의와 민주주의를 위한
다수의 봉기가 있었습니다.
04:13
and poisoned water.
70
253996
1240
그리고 기록적인 산불,
가뭄과 폭풍도 있었죠.
04:16
In the midst of a global pandemic,
71
256476
2800
마침내 불공정을 더 큰 불공정으로
고칠 수는 없다는 걸 깨달은 때입니다.
04:19
multiple uprisings
for racial justice and democracy
72
259276
4080
04:23
and record wildfires,
droughts and storms --
73
263396
3400
저는 최전선 공동체들만이
04:26
it's time we finally realized we can't fix
injustice with more injustice.
74
266836
4880
우리를 이 위기로부터 꺼내줄
이들이라고까지 말하고자 합니다.
실제로, 그들은 이미 그렇습니다.
좋은 사례가 아주 많지만,
한 가지만 들어보죠.
04:32
I'll go so far as to say
that frontline communities
75
272316
2480
04:34
are the only ones
that can get us out of this crisis.
76
274836
2920
워싱턴주, 한 시골 농촌에서
04:38
And in fact, they already are.
77
278236
1880
04:40
And there's so many great examples,
but to give just one ...
78
280476
3680
지역적이면서 확장 가능한
공동체 농장을 만들었습니다.
04:45
In Washington State,
a rural farming community
79
285676
3480
그 농장은 건강하고
저렴한 식품을 생산하고,
살충제로 초토화된 땅을 재생하며,
04:49
created a local, scalable community farm.
80
289196
3160
작업자들을 존중하고 보호합니다.
04:53
It produces healthy, affordable food,
81
293596
2720
‘티에라 이 리베르타드’는
농장 작업자 네 명이 모여서
04:56
it renews land ravaged by pesticides
82
296356
3840
베리 재배 협동조합을 시작하며
만들어졌습니다.
05:00
and it respects and protects workers.
83
300236
2320
그들이 직접 소유하고 경영했죠.
05:03
"Tierra y Libertad" was created
when four farm workers came together
84
303076
3920
그들은 작업자들에게
시간당 15달러를 지급했습니다.
전통적으로 착취적인 이 업계에서
전대미문의 사건이었죠.
05:07
to start a berry-growing cooperative,
85
307036
2400
05:09
owned and managed by themselves.
86
309476
1880
05:11
They pay workers 15 dollars an hour,
87
311916
3040
그들은 정기적으로 휴식을 취했으며
무료로 제공되는 급식을 먹었습니다.
05:14
otherwise unheard of
in a historically exploitative industry.
88
314996
4440
‘티에라 이 리베르타드’는
확장에 대비한 자본 계획도 마련했죠.
05:20
They take regular breaks
89
320636
1440
이에는 에너지 효율적인 사택과
05:22
and they eat free communal meals.
90
322116
3080
대규모 공동 공간이 들어있었습니다.
05:26
"Tierra y Libertad"
also has a capital plan for expansion
91
326476
3760
이게 시시한 베리 협동조합이고
작은 움직임에 불과하다고 생각한다면
05:30
that includes energy-efficient
worker housing
92
330276
3560
05:33
and a large community space.
93
333836
1880
미국에서만해도
베리는 수십억 달러 규모의 시장입니다.
05:36
If you think this is a small step,
94
336956
2160
05:39
that a berry cooperative
is small potatoes,
95
339156
2840
이제 모든 의미에서
많은 변화가 생겼습니다.
05:42
in the US alone,
96
342036
2360
‘티에라 이 리베르타드’ 이야기에는
05:44
berries are a multibillion dollar market.
97
344436
2400
공동체 자산 형성에 대한 확장 가능한
투자의 모든 가능성이 있는 한편,
05:47
Now that's a lot of change,
in every sense.
98
347716
2640
05:51
And while the "Tierra y Libertad" story
99
351476
2880
동시에 수많은 문제들도
해결할 수 있습니다.
온실 기체 배출 감축의
필요성과 차별에서부터
05:54
has all the signs of a scalable investment
in community asset building,
100
354396
5480
생계 임금을 받을
권리에 대한 차별까지도요.
05:59
it can resolve a number of issues,
101
359916
2400
진실은 ‘티에라 이 리베르타드’는
간신히 유지되고 있다는 것입니다.
06:02
from the need to reduce
greenhouse gas emissions
102
362356
2520
06:04
and discrimination
103
364916
2280
현재 공동체를 치유하고
전환을 가져다주는
06:07
to the right to a liveable wage.
104
367236
2120
06:09
The truth is that "Tierra y Libertad"
is barely hanging on ...
105
369836
3400
다른 수많은 최전선의 환경 대책들처럼,
재단, 은행과 기타 지원처로부터
06:14
like so many other environmental
frontline solutions
106
374716
3440
무시되고 자금난에 시달리고 있습니다.
06:18
that are healing and transforming
communities today ...
107
378196
2840
우리 모두에 의해 간과되고 있죠.
06:22
but are overlooked and underresourced
108
382476
2800
한편, 기후 변화에 맞선 싸움은
06:25
by foundations, banks
and other sources of support.
109
385316
3560
거대 기업들에게 점점 커다란
사업 기회로 자리잡고 있습니다.
06:29
Overlooked by us and many.
110
389756
2160
06:32
Meanwhile, the fight
against climate change
111
392876
3360
하지만 기업의 탐욕과 편익 추구가
애초에 이 위기를 가져왔습니다.
06:36
is increasingly positioned
as a big business opportunity
112
396276
4000
06:40
for big business.
113
400276
1160
천연 자원에서
최대한의 이윤을 쥐어짜며,
06:42
But corporate greed and expediency
114
402196
2080
사람과 지구에게 어떠한
대가를 치루게 해서라도 말입니다.
06:44
is what got us
into the crisis to begin with ...
115
404316
2480
시장과 기술에 의존하는
땜질식 요법을 도입하는 것은
06:48
squeezing out as much profit
from our natural resources,
116
408796
3200
06:51
whatever the cost
to people and the planet.
117
411996
3000
시장과 기술이 그들을 고장내기 전까지는
06:56
Incorporating Band-Aid fixes
that rely on markets and technology
118
416396
5680
고장난 적도 없었던 것을
치유하겠다는 것입니다.
탄소 배출권 거래제를 보세요.
그건 오염을 중단시키기는커녕
07:02
to heal what wasn't broken
119
422076
2520
최고 입찰자에게
오염시킬 권리를 줄 뿐입니다.
07:04
until markets and technology broke them.
120
424636
2640
그 법안이 캘리포니아주
전역에 걸쳐 제정되었을 때,
07:08
Take cap and trade,
121
428036
2080
07:10
which doesn't stop pollution,
122
430156
1520
석유와 가스의 배출량은
오히려 증가했습니다.
07:11
but simply gives the right to pollute
to the highest bidder.
123
431676
3360
그리고 최전선 공동체들은 계속해서
07:15
When enacted statewide in California,
124
435996
3240
이처럼 편중적인 건강상의
악영향을 견디고 있습니다.
07:19
oil and gas emissions, they went up,
125
439276
2920
온실 기체와 석탄 오염 물질이
07:22
and frontline communities,
126
442236
1240
배출권 거래제에서
계속 증가할 동안 말이죠.
07:23
they continue to bear
this disproportionate health impact,
127
443516
4240
아니면 성층권 연무 주입을 보세요.
07:27
while greenhouse gases and coal pollutants
continue to rise under cap and trade.
128
447756
5680
이는 이산화황을 성층권으로 살포해서
07:34
Or take stratospheric aerosol injections
129
454836
3800
지구에 닿는 태양 복사를
막으려는 것입니다.
07:38
that would shoot sulfur dioxide
up into the stratosphere
130
458676
4320
이산화황으로 대기를 오염시키겠다는 것은
07:43
to try to block out solar radiation
from reaching the earth.
131
463036
3400
80년대에도 전혀 혁신이 아니었고,
지금도 혁신이 아닙니다.
07:46
Nothing about polluting the air
with sulfur dioxide
132
466796
5280
이런 종류의 개입들은
세계 반대편에서 전 지구적인
결과를 초래할 수 있습니다.
07:52
was innovative in the '80s,
and it isn't innovative now.
133
472076
3800
07:56
These kinds of interventions
134
476676
2280
동일한 화석 연료 업계로부터
지지를 받는 위험한 생각이죠.
07:58
can have planetary consequences
in different parts of the world.
135
478956
4080
그들은 기후 위기의
근본적인 원인을 알리지 않습니다.
08:04
Dangerous ideas that are backed
by the same fossil fuel industry ...
136
484596
5040
또 그들은 지금 필요한 수준만큼
배출량을 감소시키지도 않습니다.
08:10
They don't address root causes
of the climate crisis,
137
490916
3440
확실히 하고 싶은 점은,
기후 위기로 돈을 벌겠다는 것,
08:14
and they don't reduce emissions
at the rate that we need now either.
138
494396
5400
그건 혁신이 아닙니다.
새롭지도 않습니다.
08:20
Let me be clear,
139
500276
1480
우리가 이 위기를 해결하기 위해 필요한
08:21
making money off of the climate crisis ...
140
501796
2800
그러한 종류의 효과적인 해결책을
이끌어 내지도 않을 것입니다.
08:25
That isn't innovative.
141
505596
1480
저는 도덕적 관점에서
말하는 것이 아닙니다.
08:27
It's not new
142
507436
1720
저는 현실을 바탕으로,
실용적인 관점에서 말하고 있습니다.
08:29
and it's not going to lead
to the kind of effective solutions
143
509196
2880
08:32
we need to solve this crisis.
144
512076
1960
왜냐하면 이 위기,
08:34
And I'm not talking
from a moral perspective,
145
514636
2800
기후 변화는 수 세기에 걸친
08:37
I'm talking from an on-the-ground,
practical perspective.
146
517436
3440
착취와 탐욕과 불공정으로
만들어졌기 때문입니다.
08:41
Because this crisis, climate change,
147
521676
3400
만약 해결책이 기후 위기 자체로 인해
08:45
was created by centuries ...
148
525076
2840
08:47
of exploitation and greed and injustice.
149
527916
4280
가장 큰 영향을 받은 이들의 필요에
대처하고 충족하지 않는다면,
그러면 솔직히 말해서,
그건 가짜 해결책입니다.
08:53
And if solutions are not addressing
and meeting the needs
150
533156
3360
우리가 원하는 미래,
우리가 필요로 하는 미래는
08:56
of those most impacted
by the climate crisis itself,
151
536516
4080
최전선 공동체에 의해
이끌어져야 합니다.
09:00
then frankly,
they're just false solutions.
152
540636
2760
여기 미국에서, 전 세계에서요.
09:04
The future that we want,
the future that we need,
153
544436
2480
그리고 지금 당장 행해야 합니다.
09:06
has to be led by frontline communities,
154
546956
1880
제가 조직한 기후 정의 동맹에서
09:08
here in the US and all across the world.
155
548836
2480
다른 최전선 지도자들 수천 명과
함께 우리는 연대합니다.
09:12
And it has to happen now.
156
552996
1680
전환을 위해서요.
하지만 그저 그런 전환이 아니라
공정한 전환,
09:16
In the Climate Justice Alliance,
157
556156
1560
09:17
where I organize with thousands
of other frontline leaders,
158
557716
2800
채굴, 소각, 투기의 경제에서 벗어나
09:20
we're uniting ...
159
560556
1640
09:22
for a transition.
160
562596
1160
모두에게 공정하고 깨끗한
경제를 향한 것입니다.
09:23
But not just any transition --
a just transition,
161
563796
3040
09:26
away from a dig, burn, dump economy
162
566876
3280
지역, 장소를 바탕으로 하는
대책에 재투자합니다.
09:31
to one that is just
and clean for everyone.
163
571236
4480
가장 극심한 위기에 처한
바로 그 공동체가 주도합니다.
09:36
Reinvesting in local,
place-based solutions
164
576836
3520
대개의 대책은 우리 모두에게
이익을 가져다 줄 것입니다.
09:40
that are led by the very communities
with the very most at stake.
165
580396
4200
소수의 주머니만을
채우지 않을 것입니다.
09:45
Solutions that more often than not
will lead to benefits for all of us.
166
585956
5320
왜냐하면 ‘티에라 이
리베르타드’와 같은 해결책들이
전 세계 곳곳에서
도입되고 있기 때문입니다.
09:51
And not just to line
the pockets of just a few.
167
591316
3440
예를 들어 어스 바운드는
흑인 소유의 재생 건축 협동조합입니다.
09:56
Because solutions like "Tierra y Libertad"
168
596116
3280
09:59
are being implemented
all across the globe.
169
599436
2560
그들은 단체로 출장을 가서
10:03
Earth-Bound, for example --
170
603876
1560
곤경에 처한 농부들에게
지속가능성을 회복시켜 줍니다.
10:05
a Black-owned regenerative
building cooperative.
171
605436
3200
파인 릿지의 원주민 공동체에서
10:09
They travel in brigades
172
609756
1880
나바호 자치 구역의
포 코너스에 이르기까지
10:11
to restore the depressed farmers
to sustainability.
173
611676
3400
그들은 재생 에너지 기업을 세워서
10:15
Indigenous communities from Pine Ridge
174
615916
3000
그들의 영토에 전력을 공급합니다.
10:18
to the Four Corners of the Navajo Nation,
175
618956
4120
이제는 재생적 경제가 되었습니다.
이들 원주민의 땅에서 나온
풍력 발전만으로도
10:23
they're building
regenerative energy enterprises
176
623076
2960
미국 에너지 수요의
32%를 충족할 수 있습니다.
10:26
to power their territories.
177
626036
2280
10:28
Now that's a regenerative economy.
178
628636
2000
10:31
The wind power alone,
from those tribal lands,
179
631436
2800
푸에르토 리코에서는
10:34
can satisfy 32 percent
of the US demand for energy.
180
634276
4640
상호 협력망이 서로 뭉쳐서
청년들로, 교사들로, 노동자들로,
조직책과 농부들의 힘으로
10:40
In Puerto Rico,
181
640996
1800
10:42
mutual support networks
that gather together,
182
642836
2960
다시 희망의 불씨를 지폈으며
10:45
powered by youth, by teachers, by workers,
by organizers and farmers,
183
645836
5160
그 섬의 기후 재난 이후
그들은 연방 재난관리청보다
더 높은 효율성과 더 큰 연민으로
10:51
were able to renew hope
184
651036
2680
회복을 이루어 냈습니다.
10:54
and adjust recovery
185
654636
1960
제가 지금 살고있는 마이애미의
10:56
with more efficiency
and with greater compassion than FEMA
186
656636
3240
역사적인 흑인 거주지인
리버티 시티에서는
10:59
after those islands' climate disasters.
187
659916
2800
서로 뭉쳐서 토지 신탁제를
시작했습니다.
11:03
And in Miami, where I live now, residents
in the historically Black Liberty City,
188
663716
6680
이는 도시 내의 다른 지역에서 일어난
해수면 상승과 홍수로 인해 발생한
원주민 축출 현상으로부터
공동체를 지키기 위함입니다.
11:10
they came together
and started a land trust
189
670436
2520
오레건 주 포틀랜드에서는,
11:12
to protect their community
from gentrification
190
672996
3080
공동체가 서로 뭉쳐서
기업 청정 에너지세 법을
통과시켰습니다.
11:16
due to rising sea levels
and flooding in other parts of the city.
191
676076
4000
이 세금에서 나온 수천만 달러로
11:20
In Portland, Oregon,
192
680396
2040
11:22
communities came together
193
682476
1840
11:24
and passed a corporate Clean Energy Tax.
194
684356
3400
녹색 일자리와 건강한 주택에
투자할 것입니다.
제 말은 이런 일들은 단지 손에 꼽힐
혁신적이고 창조적인 해결책들로
11:28
This tax will fund
tens of millions of dollars
195
688236
4760
오늘, 지금 당장 공동체를 치유하고
전환하고 있다는 것입니다.
11:33
into green jobs and healthy homes.
196
693036
2240
11:36
I'm saying these are just a handful
of the innovative, creative solutions
197
696356
4720
지금은 절박한 시기이고 절박한 시기는
11:41
that are healing and transforming
communities right now, today.
198
701116
3960
아름답고도 전략적이고 혁신적인
해결책을 이끌어 낼 수 있습니다.
11:45
These are desperate times,
199
705596
1600
11:47
and desperate times can lead
200
707196
3600
가능하지만,
꼭 할 거란 보장은 없습니다.
이는 애초에 우리가
11:50
to beautiful strategic
and innovative solutions.
201
710836
4680
이와 같은 상황에 처하게 만든
11:55
Can, but not necessarily will.
202
715556
2560
동일한 모형을 계속할지
여부에 달려 있습니다.
11:58
It depends on whether we continue
to grasp at the same models
203
718516
7000
그렇게 된다면 오직 악화될 뿐입니다.
아니면 우리가 진짜로 바로 각성한다면
12:06
that got us into this situation
to begin with,
204
726036
2960
현 상태를 무너뜨리고
진지한 관심을 기울여야 합니다.
12:09
and can only make it worse.
205
729036
1960
진실되고 존중을 담은 관심을,
12:11
Or if we really just wake up.
206
731036
2960
현실에 발 딛고 있으며,
12:15
Disrupt the status quo
and pay real attention,
207
735196
3760
우리를 바로 지금
기후 위기로부터 벗어나게 해줄
12:18
real, respectful attention
to these leaders,
208
738956
2960
해결책을 만들어내고 집행할
지도자들에게요.
12:21
who are on the ground,
209
741916
2920
하루 하루 가면서
더 이상 머뭇거릴 시간이 없습니다.
12:24
implementing and creating solutions
210
744876
2280
감사합니다.
12:27
that are leading us
out of the climate crisis right now,
211
747156
3440
12:30
day by day.
212
750636
1120
12:32
There's no time to waste.
213
752396
1680
12:35
Thank you.
214
755316
1160
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.