Why Social Health Is Key to Happiness and Longevity | Kasley Killiam | TED

9,289 views ・ 2025-03-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
So a couple of years ago,
0
4292
1710
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်လောက်က၊
00:06
a woman I know who I'll call Maya,
1
6044
2961
မာယာလို့ ကျွန်မ ခေါ်မယ့်၊ ကျွန်မ သိတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဟာ
00:09
went through a lot of big changes in a short amount of time.
2
9047
3128
အချိန်တိုအတွင်း ကြီးမားတဲ့ အပြောင်းအလဲများစွာ ကိုဖြတ်သန်းခဲ့တယ်။
00:12
She got married.
3
12217
1168
သူ လက်ထပ်လိုက်တယ်။
00:13
She and her husband moved for his job to a new city
4
13426
2670
ခင်ပွန်းသည် အလုပ်အတွက် ဘယ်သူ့ကိုမှ မသိတဲ့
00:16
where she didn’t know anyone.
5
16096
1668
မြို့သစ်ကို သူတို့ ပြောင်းခဲ့တယ်။
00:17
She started a new role working from home,
6
17806
2586
သူက သူ့ဖခင်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ် ချွတ်ယွင်းမှုရောဂါ ရှာဖွေရေး
00:20
all while managing her dad's new diagnosis of dementia.
7
20433
3546
အသစ်ကို စီမံရင်း အိမ်ကနေ အလုပ်လုပ်တဲ့ ကဏ္ဍသစ်ကို စတင်ခဲ့တယ်။
00:24
And to manage the stress of all this change,
8
24688
2878
ဒီပြောင်းလဲမှု အားလုံးရဲ့ ဖိစီးမှုကို စီမံဖို့
00:27
Maya doubled down on her physical and mental health.
9
27607
3337
မာယာဟာ သူ့ရဲ့ ရုပ်ပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်း ကျန်းမာရေးအတွက် နှစ်ဆလုပ်ခဲ့တယ်။
00:30
She exercised almost every day,
10
30986
1793
နေ့တိုင်းနီးပါး လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တယ်၊
00:32
she ate healthy foods,
11
32821
1376
ကျန်းမာတဲ့ အစားအစာတွေ စားတယ်၊
00:34
she went to therapy once a week.
12
34239
1752
တစ်ပတ် တစ်ကြိမ် ကုထုံး ခံယူတယ်။
00:36
And these actions really helped.
13
36324
1627
ဒီလိုလုပ်တာတွေက အထောက်အကူဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:37
Her body got stronger.
14
37993
1668
သူ့ခန္ဓာကိုယ်က ပိုသန်မာလာတယ်။
00:39
Her mind got more resilient, but only up to a point.
15
39703
3837
သူ့စိတ်က ပိုခံနိုင်ရည်ရှိလာပေမဲ့၊ အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိသာပါ။
00:44
She was still struggling,
16
44332
1543
သူဟာ ရုန်းကန်နေရဆဲဖြစ်ပြီး
00:45
often losing sleep in the middle of the night,
17
45875
2920
ညလယ်မှာ မကြာခဏ အိပ်ရေးပျက်ကာ
00:48
feeling unfocused, unmotivated during the day.
18
48795
2461
နေ့မှာ စူးစိုက်မှုမရှိ၊ စိတ်တက်မကြွသလို ခံစားရတယ်။
00:51
Maya was doing everything that doctors typically tell us to do
19
51298
3753
မာယာက  ရုပ်ပိုင်း၊စိတ်ပိုင်း ကျန်းမာဖို့ ဆရာဝန်တွေက ထုံးစံအတိုင်း  ပြောသလို
00:55
to be physically and mentally healthy,
20
55051
2670
အရာရာကို လုပ်ဆောင်နေပေမဲ့၊
00:57
and yet something was missing.
21
57762
1919
တစ်ခုခု ပျောက်ဆုံးနေခဲ့တယ်။
01:01
What if I told you that what was missing for Maya
22
61057
2878
မာယာအတွက် ပျောက်ဆုံးနေတာက ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက
01:03
is also missing for billions of people around the world,
23
63977
3962
လူသန်းပေါင်းများစွာအတွက်လည်း ပျောက်ဆုံးနေပြီး ရှင်တို့အတွက်လည်း
01:07
and that it might be missing for you?
24
67939
1919
ပျောက်ဆုံးနေလောက်တယ်လို့ ကျွန်မ ပြောရင်ကော။
01:10
What if I told you that not having it undermines our other efforts
25
70859
4004
ဒါ မရှိတာက ကျွန်မတို့ရဲ့ ကျန်းမာဖို့ အခြားအားထုတ်မှုတွေကို ပျက်ပြားစေပြီး
01:14
to be healthy and can even shorten your lifespan?
26
74904
3379
ဘဝသက်တမ်းကိုတောင် တိုစေနိုင်တယ်လို့ ကျွန်မ ပြောရင်ကော။
01:19
I’ve been studying this for over a decade,
27
79951
2211
ကျွန်မက ဒါကို ဆယ်စုနှစ် တစ်ခုကျော် လေ့လာခဲ့ပြီး
01:22
and I've discovered that the traditional way we think
28
82203
3003
ကျန်းမာရေးနဲ့ ပတ်သက်ပြီး အစဉ်အလာ တွေးပုံက
01:25
about health is incomplete.
29
85248
2711
မပြည့်စုံတာကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
01:28
By thinking of our health as primarily physical and mental,
30
88460
3753
ကျန်းမာရေးကို အဓိကအနေနဲ့ ရုပ်ပိုင်းနဲ့ စိတ်ပိုင်းအဖြစ် တွေးရင်း၊
01:32
we overlook what I believe is the greatest challenge
31
92255
3545
အချိန်ကာလရဲ့ အကြီးမားဆုံး စိန်ခေါ်မှုနဲ့ အကြီးမားဆုံး အခွင့်အရေးကို
01:35
and the greatest opportunity of our time.
32
95842
2795
ကျွန်မတို့ သတိမပြုမိဘဲ ဖြစ်နေတယ်လို့ ကျွန်မ ယုံကြည်တယ်။
01:39
Social health.
33
99304
1668
လူမှု ကျန်းမာရေးပါ။
01:41
While physical health is about our bodies
34
101681
2586
ရုပ်ကျန်းမာရေးက ခန္ဓာကိုယ်နဲ့
01:44
and mental health is about our minds,
35
104309
2127
စိတ်ကျန်းမာရေးက စိတ်နဲ့ဆိုင်ပေမဲ့၊
01:46
social health is about our relationships.
36
106478
3712
လူမှု ကျန်းမာရေးက ဆက်ဆံရေးတွေနဲ့ဆိုင်တယ်။
01:50
And if you haven't heard this term before,
37
110649
2043
ဒီစကားရပ်ကို  အရင်က မကြားဖူးရင်၊
01:52
that's because it hasn't yet made its way into mainstream vocabulary,
38
112692
4004
ဒါက နေ့စဉ်သုံး ဝေါဟာရအဖြစ် မရောက်သေးတာကြောင့်လို့ဆိုပေမဲ့၊
01:56
yet it is equally important.
39
116738
2586
ဒါက ထပ်တူထပ်မျှ အရေးကြီးပါတယ်။
02:00
Maya didn't yet have a sense of community in her new home.
40
120158
3295
မာယာက သူ့အိမ်သစ်မှာ အသိုက်အဝန်း ခံစားချက်မရှိသေးဘူး။
02:03
She wasn't seeing her family,
41
123453
1752
သူက သူ့မိသားစု၊ သူ့မိတ်ဆွေတွေ
02:05
or her friends or her coworkers in person anymore,
42
125246
3045
ဒါမဟုတ် သူ့လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေကို လူကိုယ်တိုင် မတွေ့ရတော့ဘဲ၊
02:08
and she often went weeks only spending quality time with her husband.
43
128333
3712
သူ့ခင်ပွန်းနဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ အချိန်ကို ကုန်ဆုံးရင်း သီတင်းပတ်တွေ ကုန်ဆုံးတယ်။
02:12
Her story shows us that we can't be fully healthy,
44
132045
4379
သူ့ရဲ့ အဖြစ်က ပြလိုက်တာက ကိုယ်ခန္ဓာနဲ့ စိတ်တွေကို ဂရုစိုက်ကြပေမဲ့၊
02:16
we can’t thrive, if we take care of our bodies and our minds,
45
136466
4004
ဆက်ဆံရေးတွေကို ဂရုမစိုက်ရင်၊
02:20
but not our relationships.
46
140470
1835
 အပြည့်အဝမကျန်းမာနိုင်ဘူးဆိုတာပါ။
02:23
Similar to Maya,
47
143723
1585
မာယာလိုပဲ၊
02:25
hundreds of millions of people around the world go weeks at a time
48
145308
4088
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက သန်းရာချီတဲ့လူတွေဟာ တစ်ယောက်တည်းသော မိတ်ဆွေ ဒါမှမဟုတ်
02:29
without talking to a single friend or family member.
49
149396
3753
မိသားစုဝင်တစ်ယောက်ကို စကားမပြောဘဲ သီတင်းပတ်တွေ ကုန်ဆုံးကြတယ်။
02:34
Globally, one in four people feel lonely.
50
154275
3462
တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ လူ ၄ ယောက်မှာ ၁ ယောက်ဟာ အထီးကျန်ဖြစ်နေတာပါ။
02:38
And 20 percent of adults worldwide don't feel like they have anyone
51
158488
4046
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက လူကြီး ၂၀% ဟာ အကူအညီအတွက် သူ့တို့ လက်ကမ်းနိုင်သူ
02:42
they can reach out to for support.
52
162575
2044
တစ်ယောက်ယောက် ရှိတယ်လို့ မထင်ကြဘူး။
02:45
Think about that.
53
165245
1168
ဒါကို စဉ်းစားပါ။
02:46
One in five people you encounter may feel like they have no one.
54
166746
4171
ကြုံတွေ့ရတဲ့ လူ ၅ ယောက်မှာ ၁ ယောက်ဟာ တစ်ယောက်မှမရှိသလို ခံစားရနိုင်တယ်။
02:52
This is more than heartbreaking.
55
172377
2544
ဒါက ကြေကွဲစရာထက်ပိုပါတယ်။
02:54
It's also a public health crisis.
56
174963
2252
ဒါက ပြည်သူ့ကျန်းမာရေး အကျပ်အတည်းရောပါ။
02:57
Disconnection triggers stress in the body.
57
177549
2627
အဆက်ပြတ်တာက ခန္ဓာကိုယ်တွင်း ဖိစီးမှုကို အစပျိုးပေးတယ်။
03:00
It weakens people's immune systems.
58
180218
2669
ဒါက လူတွေရဲ့ ခုခံအားစနစ်ကို အားနည်းစေတယ်။
03:02
It puts them at a risk, greater risk, of stroke, heart disease, diabetes,
59
182929
5130
ဒါက လူတွေကို လေဖြတ်၊ နှလုံး၊ ဆီးချို၊ မှတ်ဉာဏ်ချွတ်ယွင်းမှု၊ စိတ်ကျရောဂါနဲ့
03:08
dementia, depression and early death.
60
188059
3087
စောစီးစွာ သေဆုံးနိုင်ခြေ ပိုများစေတယ်။
03:11
Social health is essential for longevity.
61
191646
2961
အသက်ရှည်ဖို့ လူမှု ကျန်းမာရေးက မရှိမဖြစ်ပါ။
ဒီတော့ လူမှု ကျန်းမာရေးကောင်းတာက
03:16
So you might be wondering,
62
196025
1377
03:17
what does it look like to be socially healthy?
63
197444
2419
ဘယ်လိုလဲလို့ ရှင်တို့ သိချင်လောက်ကြမယ်။
03:19
What does that even mean?
64
199863
1376
ဒါက ဘာကိုတောင် ဆိုလိုတာလဲပေါ့။
03:21
Well it’s about developing close relationships
65
201531
2920
ဒါက ကိုယ့်မိသားစု၊ မိတ်ဆွေတွေ၊ လက်တွဲဖော်၊
03:24
with your family, your friends, your partner, yourself.
66
204451
3628
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့ ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေးကို ထူထောင်တာနဲ့ဆိုင်တာပါ။
03:28
It's about having regular interaction with your coworkers, your neighbors.
67
208580
4337
ဒါက လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ၊အိမ်နီးနားချင်းတွေ နဲ့ ပုံမှန်အပြန်အလှန်ဆက်ဆံတာပါ။
03:32
It's about feeling like you belong to a community.
68
212917
2586
အသိုက်အ၀န်းနဲ့ နှီးနွယ်နေတယ်လို့ ခံစားရတာပါ။
03:36
Being socially healthy is about having the right quantity
69
216254
3837
လူမှု ကျန်းမာရေးက ကိုယ့်အတွက် သင့်တော်တဲ့
03:40
and quality of connection for you.
70
220133
2461
ချိတ်ဆက်မှု ပမာဏနဲ့ အရည်အသွေးရှိတာနဲ့ဆိုင်တာပါ။  
03:43
And Maya's story is one example
71
223845
1793
မာယာရဲ့ အဖြစ်က လူမှုဆက်ဆံရေး
03:45
of how social health challenges come up.
72
225680
2503
ကောင်းမွန်မှု စိန်ခေါ်မှုတွေ ဖြစ်လာပုံရဲ့ ဥပမာတစ်ခုပါ။
03:48
In my work, I hear many others.
73
228224
2336
ကျွန်အလုပ်မှာ အများကြီး ကြားရတယ်။
03:50
Stories like Jay,
74
230602
1418
ကျောင်းဝင်းထဲမှာ ပါဝင်ဖို့
03:52
a freshman in college
75
232061
1377
စိတ်ထက်သန်ပေမဲ့၊
03:53
who’s eager to get involved in campus
76
233480
2669
သူ့အဆောင်က လူတွေနဲ့အံကျဖို့ ခက်နေပြီး
03:56
yet is having a hard time fitting in with people in his dorm
77
236149
2836
အိမ်လွမ်းနေတဲ့ ကောလိပ် ပထမနှစ်ကျောင်းသူ
03:59
and often feels homesick.
78
239027
1585
ဂျေးလို ဇာတ်လမ်းတွေ။
04:01
Or Serena and Ali, a couple juggling the chaos of young kids
79
241154
3837
ဒါမှမဟုတ် အားထုတ်မှုလလိုအပ်တဲ့ အလုပ်တွေနဲ့အတူ ကလေးငယ်တွေရဲ့
ပရမ်းဖြစ်မှုတွေနဲ့ ရှုပ်နေရင်း
04:05
with demanding jobs,
80
245033
1543
04:06
they rarely have time to see friends
81
246618
1793
သူငယ်ချင်းတွေနဲ့တွေ့ဖို့၊ တစ်ယောက်ချင်းအချိန်ကုန်ဖို့
04:08
or spend time one-on-one.
82
248411
1794
အချိန်မရှိတဲ့ ဆာရီနာနဲ့ အလီစုံတွဲ ။
04:10
Or Henry, recently retired,
83
250997
2127
ဒါမှမဟုတ် မကြာခင်က အငြိမ်းစားယူခဲ့ပြီး
04:13
who cherishes time with his spouse
84
253166
2294
သူ့ဇနီးသည်နဲ့ အတူ ရှိချိန်ကို မြတ်နိုးပေမဲ့
04:15
and yet feels untethered without his team anymore
85
255460
3503
သူ့အဖွဲ့နဲ့ အဆက်ဖြတ်ပြီး အနှောင်အဖွဲ့ကင်းတယ်လို့ ခံစားရကာ
04:18
and wishes he could see his kids and grandkids more often.
86
258963
3045
သားသမီးတွေ၊ မြေးတွေကို မကြာခဏ တွေ့ခွင့်ရချင်တဲ့ ဟင်နရီ။
04:22
These stories show that social health is relevant to each of us
87
262467
4713
ဒီဇာတ်လမ်းတွေက ဘဝအဆင့်တိုင်းမှာ လူမှု ကျန်းမာရေးက တစ်ယောက်စီနဲ့
04:27
at every life stage.
88
267222
1918
သက်ဆိုင်နေတာကို ဖော်ပြတာပါ။
04:29
So if you're not sure where to start,
89
269766
1960
ဒါကြောင့် ဘယ်ကနေ စရမယ်ဆိုတာ မသေချာရင်၊
04:31
try the 5-3-1 guideline from my book.
90
271726
2795
ကျွန်မရဲ့ စာအုပ်ထဲက ၅-၃-၁ လမ်းညွှန်ကို စမ်းကြည့်ပါ။
04:34
It goes like this.
91
274562
1293
ဒါက ဒီလိုပါ။
04:35
Aim to interact with five different people each week,
92
275897
3545
တစ်ပတ်ကို မတူတဲ့ လူ ၅ ယောက်နဲ့ အပြန်အလှန် ဆက်ဆံဖို့၊
04:39
to strengthen at least three close relationships overall,
93
279484
4004
အနည်းဆုံး ယေဘုယျ ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေး ၃ ခုကို ခိုင်မာစေပြီး
04:43
and to spend one hour a day connecting.
94
283530
2919
တစ်နေ့ကို တစ်နာရီ အချိန်ကုန်ဆုံးဖို့ ရည်မှန်းပါ။
04:46
Let's dig into these.
95
286449
1377
ဒါတွေကို စူးစမ်းကြည့်ရအောင်။
04:48
So first, interact with five different people each week.
96
288201
3837
ဒီတော့ ပထမဆုံး တစ်ပတ်ကို မတူတဲ့ လူ ၅ ယောက်နဲ့ ဆက်သွယ်ပါ။
04:52
Just like eating a variety of vegetables
97
292080
2377
အသီးအရွက်မျိုးစုံနဲ့
04:54
and other food groups is more nutritious,
98
294499
2586
အခြားအစာ အုပ်စုတွေကို စားသုံးတာလိုပဲ၊
04:57
research has shown that interacting with a variety of people
99
297085
3462
လူအမျိုးမျိုးနဲ့ ပေါင်းသင်း ဆက်ဆံတာက ပိုအကျိုးရှိတယ်လို့
05:00
is more rewarding.
100
300547
1293
သုတေသတွေအရ သိရတယ်။
05:01
So your five could include close loved ones, casual acquaintances,
101
301881
3963
ဒီတော့ ဒီ ၅ ယောက်မှာ ရင်းနှီးသူတွေ၊ အမှတ်မထင် အသိအကျွမ်းတွေ၊
05:05
even complete strangers.
102
305844
1251
သူစိမ်းတွေတောင်ပါနိုင်တယ်။
05:07
In fact, in one study that I love,
103
307136
2211
တကယ်တော့ ကျွန်မ သဘောကျတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ
05:09
people who just smiled, made eye contact
104
309347
2419
ပြုံးရုံ မျက်လုံးချင်းဆုံပြီး ကော်ဖီဖျော်သူနဲ့
05:11
and chit-chatted with a barista,
105
311766
1960
စပ်မိစပ်ရာပြောတဲ့သူတွေဟာ
05:13
felt happier and a greater sense of belonging
106
313726
2670
ကော်ဖီသောက်ပြီး အပြေးအလွှားသွားလာတဲ့ လူတွေထက်
05:16
than people who just rushed to get their coffee and go.
107
316437
2878
ပိုပျော်ရွှင်ပြီး ပိုနှီးနွယ်မှု ရှိတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
05:20
Next, strengthen at least three close relationships.
108
320066
3712
ဒီနောက် အနည်းဆုံး ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေး ၃ ခုကို ခိုင်ခံ့စေတာပါ။
05:24
OK, we've all heard of a to-do list,
109
324237
2377
လုပ်စရာ စာရင်း အကြောင်း အားလုံး ကြားဖူးကြပေမဲ့
05:26
but I would like to invite you to write a to-love list.
110
326656
3754
နှစ်သက်တဲ့လူ စာရင်း တစ်ခု ရေးဖို့ ဖိတ်ခေါ်ချင်ပါတယ်။
05:31
Who matters most to you?
111
331327
1835
 ဘယ်သူက ကိုယ့်အတွက် အရေးအပါဆုံးလဲ။
05:33
Who can you be yourself with?
112
333204
2086
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်က ဘယ်သူနဲ့အတူ ရှိနိုင်လဲ။
05:35
Make sure that you invest
113
335331
1710
ရေးမှတ်ထားတဲ့ အနည်းဆုံး
05:37
in the names of at least three of the people that you write down.
114
337041
3587
လူသုံးယောက်ရဲ့ အမည်တွေမှာ ရင်းနှီးထားတာ သေချာပါစေ။
05:40
By scheduling regular time together,
115
340670
2127
ပုံမှန် အတူရှိချိန် သတ်မှတ်တာ၊
05:42
by showing a genuine interest in their lives,
116
342797
2711
သူတို့ဘဝကို  စစ်မှန်တဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုကို ပြသတာနဲ့
05:45
and also by opening up
117
345550
1335
ကိုယ် ဖြတ်သန်းနေရတဲ့
05:46
about the experiences that you're going through.
118
346926
2336
အတွေ့အကြုံတွေအကြောင်း ဖွင့်ဟတာရောပါ။  
05:49
And I'm often asked, does it have to be in person?
119
349637
2544
လူကိုယ်တိုင် ရှိနေဖို့လိုလားလို့ မကြာခဏ အမေးခံရလေ့ရှိတယ်။
05:52
Does texting count?
120
352223
1502
စာပို့တာကို ထည့်တွက်လား။
လေ့လာမှုတွေအရ မျက်နှာချင်းဆိုင်က စံပြဖြစ်တာကြောင့်
05:54
Studies have shown that face-to-face is ideal,
121
354309
2419
05:56
so do that whenever possible.
122
356769
1544
ဖြစ်နိုင်တိုင်း မျက်နှာချင်းဆိုင်ပါ။
05:58
But there are absolutely still benefits to staying connected virtually.
123
358313
3795
ဒါပေမဲ့၊ အသွင်အရ ချိတ်ဆက်နေတာက လုံးဝ အကျိုးကျေးဇူးတွေ ရှိနေသေးတယ်။
06:02
And last, spend one hour a day on meaningful connection.
124
362901
4587
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ အဓိပ္ပါယ်ရှိတဲ့ ချိတ်ဆက်မှုမှာ ၁ ရက် ၁ နာရီ ကုန်ဆုံးပါ။
06:07
OK, if you're an introvert, right now you're probably thinking
125
367488
3254
ကိုယ်က အတွင်းစွဲသမားတစ်ယောက်ဆိုရင်၊ အခု တစ်နာရီက
06:10
one hour sounds like a lot.
126
370742
2294
တော်တော်များတယ်လို့ ထင်နေလောက်ပြီ။
06:13
I get it.
127
373494
1210
ကျွန်မ နားလည်တယ်။
06:14
It might be surprising, but I'm actually also an introvert.
128
374704
3295
အံ့သြစရာဖြစ်လောက်ပေမဲ့၊ တကယ်တော့ ကျွန်မက အတွင်းစွဲသမားတစ်ယောက်ပါ။
06:18
However, keep in mind that just like getting eight hours of sleep at night,
129
378791
4046
ဒါပေမဲ့၊ ညဘက် ၈ နာရီ အိပ်တာလိုပဲ၊ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ သင့်တော်တဲ့
06:22
the exact amount that's right for you personally
130
382879
2711
ပမာဏ အတိအကျက ပိုများနိုင်၊
06:25
might be higher or lower.
131
385590
1710
ပိုနည်းနိုင်တာကို သတိပြုပါ။
06:28
But if you are thinking that one hour a day sounds like way too much
132
388259
3754
ဒါပေမဲ့ အလုပ်သိပ်များလွန်းတာကြောင့်၊ တစ်နေ့ တစ်နာရီက
06:32
because you're just way too busy,
133
392055
1960
များလွန်းတယ်လို့ ထင်ရင်၊
06:34
I challenge you.
134
394015
1293
ရှင်တို့ကို စိန်ခေါ်တယ်။
06:35
Adults in the US spend an average of 4.5 hours
135
395850
3003
အမေရိကမှာ လူကြီးတွေက တစ်နေ့ ပျမ်းမျှ ၄.၅ နာရီကို
06:38
each day on their smartphones.
136
398895
2002
စမတ်ဖုန်းတွေပေါ်မှာ ကုန်ဆုံးကြတယ်။
06:41
So instead of scrolling on social media,
137
401356
2502
ဒီတော့ ဆိုရှယ်မီဒီယာပေါ်မှာ လျှောက်ရွှေ့မယ့်အစား၊
06:43
text a friend.
138
403858
1543
သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ကို စာပို့ပါ။
06:45
Instead of reading news headlines, write a thank-you card.
139
405944
3712
သတင်းခေါင်းကြီးပိုင်းတွေကို ဖတ်မယ့်အစား၊ ကျေးဇူးတင်စာကို ရေးပါ။
06:50
Instead of listening to a podcast, call a family member.
140
410323
3295
ပေါ့တ်ကက်စ်ကို နားထောင်မယ့်အစား၊ မိသားစုဝင်တစ်ယောက်ကို ဖုန်းခေါ်ပါ။
06:54
Maya put this into practice
141
414953
1668
မာယာက သူ မိတ်ဖွဲ့ခဲ့တဲ့ ဒေသခံ
06:56
by scheduling recurring hangouts with a new local friend that she made,
142
416663
4337
သူငယ်ချင်းအသစ်နဲ့ ထပ်တလဲလဲ ထွက်လည်ဖို့ စီစဉ်၊ ရပ်ရွာပွဲလမ်းတွေကို တက်ရောက်၊
07:01
by attending community events
143
421042
3337
ကတ်တွေကို အိမ်နီးနားချင်း စာတိုက်ပုံးတွေမှာ ထည့်၊
07:04
and dropping cards off in her neighbors mailboxes,
144
424420
3212
မိသားစုနဲ့တွေ့ဖို့ ခရီးတွေစီစဉ်၊
07:07
by planning trips to see family
145
427674
1543
အခြားမြို့တွေက မိတ်ဆွေတွေကို
07:09
and inviting friends in other cities to come visit.
146
429258
2795
07:12
And bolstering her social health
147
432095
3253
သူ့ရဲ့ လူမှု ကျန်းမာရေးကို မြှင့်တင်တာက
07:15
made more of a difference
148
435348
1293
ရုပ်နဲ့ စိတ် ကျန်းမာရေးကိုပဲ
07:16
than focusing solely on her physical and mental health ever could.
149
436683
4504
အာရုံစိုက်နိုင်ခဲ့တာထက် ပိုထူးခြားလာစေတယ်။
07:21
And I know this because Maya
150
441646
3462
မာယာက တကယ်တော့ ကျွန်မဖြစ်နေတာကြောင့်၊
07:25
is actually me.
151
445149
1335
ဒါကို ကျွန်မ သိတယ်။
07:28
I am so passionate about sharing tools to be socially healthy
152
448820
3712
လူမှု ကျန်းမာရေးကောင်းစေဖို့ မျှဝေတဲ့ ကိရိယာတွေကို ကျွန်မ တကယ့်ကိုနှစ်သက်တယ်၊
07:32
because honestly, I need them too.
153
452532
1877
ပြောရရင်၊ ကျွန်မလည်း ဒါတွေကို လိုအပ်လို့ပါ။
07:34
And the 5-3-1 guideline is one way that we can be proactive
154
454701
4045
၅-၃-၁ လမ်းညွှန်က ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေအတွက် အခြေအနေကို ဖန်တီးပြီး
07:38
and intentional about our relationships.
155
458788
2878
07:41
And that is really the point.
156
461708
1626
ဒါက တကယ့် အချက်ပါ။
07:43
Be proactive and intentional about your social health.
157
463376
3795
ကိုယ့်ရဲ့ လူမှု ကျန်းမာရေးအတွက် အခြေအနေကို ဖန်တီးပြီး ရည်ရွယ်ချက်ရှိပါစေ။
07:48
So zooming out beyond the steps that you and I take individually,
158
468548
5130
ဒီတော့ ကျွန်မတို့တစ်ယောက်ချင်း လှမ်းနေတဲ့ အဆင့်တွေကို ကျော်ပြီး ချဲ့ထွင်ပြီး
07:53
together, we need to shape a society that thrives through social health.
159
473678
3962
လူမှု ကျန်းမားရေးနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ပုံဖော်ဖို့ လိုအပ်တယ်။
07:58
Over the next decade,
160
478099
1168
လာမယ့် ဆယ်စုနှစ်မှာ၊
07:59
I envision educators championing social health in schools.
161
479308
3963
ကျောင်းတွေမှာ လူမှု ကျန်းမာရေးကို ရပ်တည် ကာကွယ်တဲ့ ဆရာတွေကို မျှော်မှန်းမိတယ်။
08:03
And just like kids build their physical muscles in gym class,
162
483271
3670
ကလေးတွေဟာ အားကစားခန်းမမှာ သူတို့ရဲ့ ကာယ ကြွက်သားတွေကို တည်ဆောက်သလို၊
08:06
they'll exercise their social muscles in connection class.
163
486941
3587
ချိတ်ဆက်မှု အတန်းမှာ သူတို့ရဲ့ လူမှု ကြွက်သားတွေကို လေ့ကျင့်ကြမယ်။
08:11
Over the next decade,
164
491237
1126
လာမယ့် ဆယ်စုနှစ်မှာ၊
08:12
I see our cities and neighborhoods
165
492405
2502
ကျွန်မတို့ရဲ့ မြို့တွေနဲ့ ရပ်ကွက်တွေကို
08:14
being designed with social health in mind,
166
494907
2670
လူမှု ကျန်းမာရေးအတွက် စိတ်မှာ ပုံဖော်ထားတာကိုမြင်ပြီး
08:17
where vibrant gathering places foster unity
167
497577
2794
တက်ကြွတဲ့ စုရုံးမှုတွေက ညီညွတ်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး
08:20
and community builders are empowered to bring them to life.
168
500413
3295
ဒါတွေ အသက်ဝင်ဖို့ ရပ်ရွာတည်ဆောက်သူတွေကို လုပ်ပိုင်ခွင့်ပေးထားတယ်။
08:24
Over the next decade,
169
504709
1168
လာမယ့် ဆယ်စုနှစ်မှာ၊
08:25
I believe that social health
170
505918
1669
ဒီနေ့ခေတ်မှာလို လူမှု ကျန်းမာရေးက
08:27
will become as ingrained in our collective consciousness
171
507628
3671
ကျွန်မတို့ရဲ့ စုပေါင်းအသိမှာ အရိုးစွဲလာမယ်လို့
08:31
as mental health is today.
172
511340
2002
ယုံကြည်တယ်။
08:33
Because not that long ago,
173
513384
1251
ဘာလို့လဲဆိုတော့ သိပ်မကြာခင်က
08:34
mental health was a taboo topic shrouded in stigma.
174
514635
3712
စိတ်ကျန်းမာရေးက အမည်းစက်ထဲမှာ ဖုံးနေတဲ့ တားမြစ်ချက်တစ်ခုဖြစ်ခဲ့လို့ပါ။ 
08:38
And now public figures talk openly about it,
175
518347
2670
အခုဆို အများသိပုဂ္ဂိုလ်တွေက ဒါအကြောင်း လူပုံအလယ်မှာ ပြောပြီး
08:41
there's an entire industry to support it,
176
521059
3128
ဒါကို ပံ့ပိုးတဲ့ လုပ်ငန်းကြီးတစ်ခုလုံးရှိကာ
08:44
and more and more people think of going to therapy
177
524228
2419
အားကစားခန်းမကို သွားသလို ကုထုံး ခံယူဖို့
08:46
like going to the gym.
178
526689
1293
လူတွေ ပိုပြီးထင်မြင်လာတယ်။
08:49
In this future, loneliness will subside,
179
529192
3295
ဒီအနာဂါတ်မှာ၊ ကျွန်မတို့ဟာ ဒါကို ပြည်သူ့ကျန်းမာရေး ပြဿနာအဖြစ်
08:52
just like smoking subsided when we recognized
180
532528
2503
အသိအမှတ်ပြုပြီး ကုသတဲ့အခါ ဆေးလိပ်သောက်တာ လျော့သလို၊
08:55
and treated it as a public health issue.
181
535073
2419
အထီးကျန်မှု ပြေလျော့သွားမှာပါ။
08:58
In this future,
182
538493
1501
ဒီအနာဂတ်မှာ၊
09:00
I hope that social health will become so deeply woven
183
540036
3670
ဘယ်သူမှ ၅-၃-၁ လမ်းညွှန် မလိုအပ်တော့လောက်အောင်
09:03
into the fabric of our culture
184
543748
1835
ယဉ်ကျေးမှု ရက်ထည်ထဲမှာ
09:05
that no one needs the 5-3-1 guideline anymore.
185
545625
2961
လူမှု ကျန်းမာရေးကို နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း ယှက်ဖွဲ့ထားမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
09:09
So to get there,
186
549837
2002
ဒီတော့၊ အဲဒီကိုရောက်ဖို့၊
09:11
make relationships your priority not only for you,
187
551881
4004
ကိုယ့်အတွက်သာမက၊ ကိုယ် ချစ်တဲ့သူတွေအတွက်ပါ၊
09:15
but also for the people you love.
188
555885
2002
ဆက်ဆံရေးတွေကို ဦးစားပေး ဖန်တီးပါ။
09:17
Because the beauty of nurturing your own social health
189
557929
3670
ကိုယ်ပိုင် လူမှု ကျန်းမာရေးကို ပြုစုပျိုးထောင်တာရဲ့ ကောင်းကွက်က
09:21
is that it naturally enriches the social health
190
561599
2461
ကိုယ် ဆက်သွယ်သူတိုင်းရဲ့ လူမှု ကျန်းမာရေးကို
09:24
of everyone you connect with.
191
564102
1918
သဘာဝကျကျ တန်ဖိုးတက်စေတာကြောင့်ပါ။ 
09:26
Thank you.
192
566854
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:28
(Applause)
193
568022
6924
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7