Beth Ford: What farmers need to be modern, climate-friendly and profitable | TED

33,000 views ・ 2021-07-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Ilaria Francesca Consonni Revisore: Gabriella Patricola
Oggi con me c’è Beth Ford, la CEO di Land O’Lakes,
una cooperativa agricola che lavora negli Stati Uniti
e in dozzine di Paesi in tutto il mondo.
00:12
Corey Hajim: Here with me today is Beth Ford, the CEO of Land O'Lakes,
1
12563
3767
Ci condividerà la sua idea su come creare un futuro migliore per gli agricoltori,
00:16
a farming cooperative that works across the United States
2
16363
3100
ecologico e economicamente sostenibile.
00:19
and in dozens of countries around the world.
3
19463
2767
00:22
And she's going to share with us her vision about how to create
4
22263
3134
Ciao Beth. Grazie di essere qui.
00:25
a better future for farmers
5
25430
1933
Grazie per l’invito, non vedo l’ora di questa intervista.
00:27
that's both environmentally and economically sustainable.
6
27363
4634
Cominciamo con la questione della banda larga.
00:31
Hi, Beth, thank you so much for being here.
7
31997
2600
Quanto è grave il problema
e come influisce sulla comunità agricola,
00:34
Beth Ford: Thanks for the invitation, I'm looking forward to the conversation.
8
34630
3700
sia come famiglie che come imprese?
00:38
CH: Let's first talk about the broadband issue.
9
38363
2200
00:40
How big of a problem is this
10
40597
1833
Secondo le stime, 18 milioni di americani non hanno accesso a internet,
00:42
and how does it affect the farming community,
11
42463
3067
00:45
both as you said, as families and as businesses?
12
45563
3800
14 milioni si trovano nell’America rurale.
Detto questo, la banda larga...
00:49
BF: So the estimates have been
13
49397
1733
Sto cercando di ricordare il nome dell’organizzazione
00:51
that 18 million Americans lack broadband access,
14
51163
2600
che ha fatto lo studio e in realtà il numero è più simile a 42 milioni.
00:53
14 million are in rural America.
15
53797
2066
00:55
Now, having said that, the broadband --
16
55897
1866
Il motivo è che la mappatura non è precisa.
00:57
I'm trying to remember what the name of the organization is,
17
57797
2833
Potrebbe accadere che,
supponiamo che un 7-Eleven in città
01:00
did a study and they actually say
18
60630
1600
abbia Wi-Fi e accesso a banda larga perché sono stati installati i cavi.
01:02
the number is more like 42 million.
19
62263
1700
01:03
And the reason is the mapping is inaccurate.
20
63997
2100
Apparirebbe sulla mappa
01:06
So what could happen is,
21
66097
1166
come se la maggior parte della comunità fosse dotata di banda larga,
01:07
let's say you have a 7-Eleven in a town
22
67297
1866
01:09
and that has Wi-Fi or broadband access because they laid a line.
23
69197
3966
ma non è così.
Quindi è un problema significativo.
01:13
It would show up on the map
24
73197
1300
Pensate all’istruzione dei vostri figli.
01:14
as though that community largely has broadband
25
74530
3767
So che ha tre figli, anche io.
01:18
and it does not.
26
78330
1267
Molti stanno facendo didattica a distanza.
01:19
And so it's a significant issue.
27
79963
2167
Ciò che succede nelle fattorie,
01:22
Think about the education of your children.
28
82163
2334
ciò che sta legittimamente accadendo
01:24
I know you have three, I have three.
29
84530
1933
è che l’insegnante porta dalla città i compiti cartacei nelle fattorie
01:26
And many of them were doing remote schooling.
30
86497
3033
01:29
Well, what's happening on the farm,
31
89563
1700
e li consegna agli studenti così che possano continuare la scuola.
01:31
this is legitimately what's occurring,
32
91297
1966
01:33
is that the teacher from the town
33
93297
1833
Ed è solo un esempio tra tanti.
01:35
is driving paper homework out to the farms
34
95163
3634
Questa è una grande sfida perché senza un semplice cablaggio
01:38
to give them the homework
35
98830
1233
01:40
so that they can continue to go to school.
36
100097
2600
avremmo bisogno di iniziative rurali per la corrente come nel 1930
01:43
And that's just one example of many.
37
103030
2800
01:45
And so this is a major challenge, because if we don't have basic wiring,
38
105863
4734
dove attraversiamo il Paese.
Dovrebbe essere un diritto,
01:50
I can say we need like a 1930s' rural electric initiative
39
110597
3433
dovrebbe essere una cosa basilare, come la posta e la corrente elettrica.
01:54
where we go across the country
40
114030
1867
Non dovrebbe esserlo solo per chi ha.
01:55
and we make this, this should be a right,
41
115930
2667
Si stima che servano dagli 80 ai 100 miliardi di dollari
01:58
this should be something that is a basic, like mail delivery and electricity.
42
118630
3867
per colmare questo divario.
02:02
This should not be just for those who have.
43
122530
2933
La sfida sta nel fatto che si ricevono i fondi,
02:05
And the scale of it is,
44
125463
1600
02:07
the estimate is to be 80 to 100 billion dollars
45
127097
3133
ma poi come vengono implementati?
02:10
to close this gap.
46
130263
1667
Non si può semplicemente dire...
02:12
But the challenge of that is that you get the funding
47
132630
5500
Non vado al Consiglio in qualità di CEO
a chiedere 100 milioni di dollari per una piattaforma
02:18
and then how is it implemented?
48
138163
1800
e poi: “Approvato. Eccole l’utile,”
02:19
We all know you can't just say --
49
139963
2167
per poi darlo ai capi delle unità aziendali e dire:
02:22
I say, well, I don't go in as CEO, go to the board,
50
142130
2433
02:24
say I need 100 million dollars for this tech platform
51
144597
2600
“Decidete chi se ne occupa,” no?
02:27
and then, "Approved. Here's the return."
52
147197
3066
Oltre a ciò il problema viene conteso tra la FCC e la USDA
02:30
And then I go in and I throw it to the business unit heads and I'm like,
53
150297
3433
e poi tra i governatori
02:33
"You guys decide who's in charge of that," right?
54
153763
2300
e d’un tratto non abbiamo più soldi
e ci troviamo sul divano a cercare monetine per il fattorino della pizza
02:36
And there's a little bit about it,
55
156097
1633
02:37
it becomes a jump ball between the FCC and the USDA
56
157763
2834
per chiudere in bellezza,
02:40
and then the governors,
57
160630
1533
come se non fosse una priorità
02:42
and suddenly we don't have enough
58
162197
1833
02:44
and we're on the couches looking for quarters and nickels
59
164063
2700
e fosse un problema di qualcun altro.
02:46
to pay the pizza guy
60
166763
1234
Ma è un problema di tutti noi.
02:48
so that we can finish this off,
61
168030
1533
È un problema di sicurezza nazionale.
02:49
as though it's not a priority, as though it's not a priority.
62
169597
3066
Non posso dirlo in modo più diretto.
02:52
As though it's somebody else's problem.
63
172697
1866
È un problema importante perché sono preoccupata per la rapidità
02:54
And it is all of our problem.
64
174597
1866
02:56
This is a national security issue.
65
176497
1933
oltre che per i fondi.
02:58
I cannot say it more directly.
66
178463
2567
La buona notizia è che abbiamo sostegno bipartisan.
03:01
So it's a major issue because I'm concerned about speed here
67
181063
4734
Parlo per l’Associazione Governatori il Dipartimento dell’agricoltura,
03:05
in addition to the funding.
68
185830
1300
voglio dire, ho indicato le amministrazioni ufficiali.
03:07
And the good news is this has been bipartisan support.
69
187163
2667
03:09
Whenever I speak, I speak for the National Governors Association,
70
189863
3100
Questa non è una questione bipartisan, ma di stabilire le priorità.
03:12
the State Department of AG,
71
192997
1566
Dobbiamo decidere come Paese che è una priorità.
03:14
I mean, name it.
72
194597
1166
03:15
Name the administration official, I've done it.
73
195797
2333
03:18
This isn't a bipartisan issue.
74
198163
1700
03:19
It has to be a prioritization issue.
75
199897
2333
E ciò vuol dire in ogni Stato.
03:22
It has to be something that we decide as a country is a priority.
76
202263
6167
Ho sentito dire:
“Beh, avete il Wi-Fi”,
oppure che in alcune comunità
03:28
And it means in every state.
77
208463
1600
hanno messo il Wi-Fi sugli autobus
03:30
CH: I've heard stories about,
78
210597
2166
e i ragazzi si siedono fuori dalle biblioteche o dai McDonald locali.
03:32
"Well, you've put Wi-Fi"
79
212763
2100
03:34
or in some of these communities,
80
214863
1967
per fare i compiti.
Ed è ingiusto.
03:36
they've put Wi-Fi on the buses and then, you know,
81
216830
2767
03:39
kids are sitting outside the local library or the local McDonald's
82
219630
3500
È inaccettabile.
Inaccettabile. Inaccettabile è la parola giusta.
03:43
to do their homework.
83
223163
1167
03:44
And it's just so unfair.
84
224363
4134
Questo influenza anche le imprese, vero?
L’agricoltura come impresa
03:48
BF: It's unacceptable.
85
228530
1233
03:49
CH: Unacceptable. Unacceptable is the right word.
86
229797
3066
perché si utilizza molta tecnologia.
03:53
It also affects the businesses, right?
87
233297
3000
Beh, sì.
Spesso partecipo ad eventi
03:56
Farming as a business
88
236297
3233
dove si parla delle nuove tecnologie.
03:59
because there's so much technology being used.
89
239563
2734
Noi usiamo la tecnologia satellitare,
04:02
BF: Well, there is.
90
242797
1200
sfruttiamo la big data analytics,
04:04
So oftentimes I'm at an event
91
244030
1667
i trattori della John Deere sono a guida automatica.
04:05
and they're talking about all this cool new tech.
92
245730
2300
Allora chiedo: “Li usi?”
04:08
And listen, I just say we use satellite technology,
93
248063
2500
“No.” “Perché?”
04:10
we have big data, data and analytics,
94
250597
2533
“Perché perdo la connessione, quindi non posso usarli.”
04:13
John Deere's tractors are auto-steer.
95
253163
2767
04:15
And I'm like, "Are you using that?"
96
255930
2100
Innovazione ed entusiasmanti opportunità di investimento
04:18
"No." "Why?"
97
258063
1167
04:19
"Well, because I lose connection.
98
259230
1900
si stanno verificando nel settore rendendo gli agricoltori più efficienti,
04:21
And so I can't I can't utilize it."
99
261730
2433
04:24
You know, there's so many exciting investments and innovation
100
264197
4400
e sarebbero un bene per il clima e l’ambiente,
di questo ne parlerò tra poco,
04:28
occurring in the sector that will make farmers more efficient,
101
268630
3900
ma non si possono usare
senza un adeguato accesso alla tecnologia
04:32
will be better for climate and the environment,
102
272530
2233
04:34
I'll talk a little bit about that in a minute,
103
274797
2200
e senza accesso a Internet.
Si tratta di modelli ad alta intensità di dati
04:37
but none of that can be used
104
277030
1767
04:38
if we don't have the appropriate technology access,
105
278830
3733
che richiedono larghezza di banda
per essere usati in modo efficace.
04:42
if we don't have broadband.
106
282563
1367
04:43
These are data-intensive models
107
283930
2933
È una questione importante perché da un punto di vista aziendale
04:46
and they require bandwidth to do so
108
286897
3066
è una questione di efficienza e di produzione sostenibile.
04:49
and to utilize them effectively.
109
289997
1800
04:51
So it's a major issue so that from a business perspective,
110
291830
3833
E dal punto di vista della comunità,
di un ambiente operativo stabile.
04:55
it's an efficiency, it's a sustainable production issue.
111
295697
3266
Immagino sempre la voce di mia madre che dice:
“La felicità di una madre non supera mai quella del figlio più triste.”
04:59
And then back to the community,
112
299897
2800
Come mai?
05:02
again, stable operating environment.
113
302730
1867
Se non si è certi che il proprio figlio riceva la migliore istruzione
05:04
You know, I constantly have my mother in my ear,
114
304630
2267
05:06
like, "You're only as happy as your least happy child," right?
115
306930
3333
che possa andare dal medico,
05:10
And why is that?
116
310263
1200
è difficile concentrarsi sul proprio lavoro.
05:11
Because, you know,
117
311463
1167
05:12
if you can't feel confident your child has the best education,
118
312663
3934
E l’agricoltura è un lavoro.
Quindi dobbiamo capire se ci sono abbastanza ospedali,
05:16
has access to a doctor,
119
316630
1967
05:18
pretty hard to be focused on your business.
120
318630
3133
gli ospedali locali sono stati chiusi,
05:21
And farming is a business.
121
321797
2300
non ci sono banche
05:24
And so we have to recognize if there's a number of hospitals,
122
324130
4533
o alloggi.
Non si riesce ad avere un ambiente operativo stabile
05:28
local hospitals have shut down,
123
328663
2500
in queste comunità agricole.
05:31
there's no banking,
124
331197
2500
Francamente, non si possono usare innovazione e tecnologia
05:33
no housing.
125
333730
1433
05:35
It doesn't work to have a stable operating environment
126
335497
3333
che nascondano l’utilizzo dei dati se non si ha la banda larga.
05:38
in these farming communities.
127
338830
1467
05:40
And yes, directly, you cannot use the new innovation and technology
128
340330
5133
Quindi la tecnologia è una sfida,
e come ha detto, è molto importante per le imprese.
05:45
that hide the data utilization if you do not have broadband.
129
345497
4433
Ha menzionato il clima,
quindi mi piacerebbe parlarne
05:49
CH: So the technology is a challenge,
130
349963
1834
perché oltre a, diciamo, complesse dinamiche di mercato,
05:51
and as you said, it's so important for the business,
131
351797
3433
c’è anche una crescente volatilità dell’ambiente e del clima
05:55
and you mentioned climate.
132
355263
1367
05:56
So I'd love to dive into that
133
356663
2100
05:58
because in addition to, sort of, challenging market dynamics,
134
358797
3833
che la tecnologia sta aiutando ad affrontare.
Può parlare della tecnologia
06:02
you also have climate volatility and an increasing weather volatility
135
362630
4833
utilizzata dagli agricoltori per gestire questa volatilità?
06:07
and technology's helping to address that.
136
367497
2933
Prima di tutto li aiutiamo
06:10
Can you talk a little bit about the technology
137
370463
2200
a prendere le decisioni migliori per rendere le fattorie più resilienti
06:12
that's being used by farmers to manage that volatility?
138
372697
3766
e a rendere le attività commerciali più sostenibili.
06:16
BH: Well, first of all, what you're helping them do
139
376763
2900
06:19
is make improved decisions that make their farms more resilient
140
379697
4233
Abbiamo un’attività che si chiama Truterra gestita da Jason Weller,
06:23
and that they can make more sustainable business practices.
141
383963
3567
che dirigeva la nostra sezione informatica sotto l’amministrazione Obama.
06:27
So what we've started,
142
387563
1234
Questa attività opera in molteplici modi.
06:28
we have a business called Truterra,
143
388830
2600
06:31
it's run by Jason Weller,
144
391463
1234
06:32
who used to run in our CS under the Obama administration.
145
392730
3433
Lavoriamo tramite i nostri rivenditori locali, gli agronomi.
Loro raccolgono dati grazie all’Insights Engine di Truterra.
06:36
And what this business does, it works in multiple ways.
146
396197
5000
Lavora a livello agricolo, acro per acro,
06:41
We work through our local retailer, the agronomists.
147
401197
3000
così da rilevare il tipo di terreno,
06:44
They get insights from our Truterra insights engine.
148
404230
3333
analizzare la situazione idrica e così via,
che tipo di trattore viene usato,
06:47
It literally is at the farm level,
149
407597
1700
06:49
acre by acre,
150
409330
1400
quante passate nei campi si fanno.
06:50
where they can understand what the soil type is,
151
410730
2333
È così che prendiamo le decisioni migliori per la produzione sostenibile.
06:53
what the water situation is, all of those things,
152
413097
2333
06:55
what kind of tractor do you use,
153
415430
2200
Recentemente abbiamo annunciato la nostra piattaforma Trucarbon,
06:57
how many passes at the field do you make.
154
417663
2400
07:00
So, we can make improved,
155
420063
1700
che è un modo sistematico per lavorare con gli agricoltori e basato sui dati.
07:01
sustainable production decisions.
156
421797
2800
07:04
More recently, probably just last week, we announced our Trucarbon platform,
157
424630
4733
Collaboriamo con il Soil Health Institute
e molti gruppi ambientalisti
per generare crediti di carbonio.
07:09
which is a systemic way that we can work with farmers, databased.
158
429363
4134
Dove l’agricoltore fa scelte in grado di accrescere la cattura del carbonio
07:13
This is partnered with the Soil Health Institute,
159
433530
2333
07:15
with many environmental groups,
160
435897
1500
07:17
to create a carbon credit.
161
437430
1833
e al contempo migliorare il proprio profitto
07:19
So where the farmer is making a decision that is improving carbon capture
162
439763
5967
e poi monetizzarle.
Il nostro primo cliente è stato Microsoft
07:25
and at the same time is improving their own profitability,
163
445763
4200
che usa i crediti di carbonio.
Quindi perché è importante?
07:29
and then is able to monetize that.
164
449963
1834
Oltre al fatto che l’attività è convalidata
07:31
Our first customer was Microsoft,
165
451830
2767
e questo è un mercato in evoluzione
di crediti e compensazioni di carbonio,
07:34
and they're using this for carbon credit.
166
454630
1967
non è strutturato in termini di prezzi.
07:36
So why is this so important?
167
456597
1400
Credo che gli studi dimostrino che l’agricoltura sia un ottimo modo
07:38
In addition to the fact that we have validation
168
458030
2267
07:40
and this is an evolving marketplace,
169
460330
1733
07:42
carbon and carbon credits, carbon offsets,
170
462063
1967
per affrontare il problema tramite una semplice fotosintesi.
07:44
it's an unstructured pricing environment.
171
464063
2000
07:46
And I think all the studies would show that agriculture is a great way
172
466097
6066
Se siamo d’accordo, dovremmo chiederci che ambiente è in termini di prezzi.
07:52
for us to address this issue using basic photosynthesis.
173
472197
4133
Abbiamo iniziato dalla figura essenziale dell’agricoltore.
Il segretario Vilsack, in occasione della sua audizione di conferma, ha detto
07:56
So if we if we agree that,
174
476363
1900
07:58
then we have to say, what is that pricing environment?
175
478263
2567
di iniziare dall’agricoltore
08:00
One of the fundamental things we started with is the farmer.
176
480863
2834
che deve ricevere profitti da quella decisione.
08:03
In fact, Secretary Vilsack more recently said in his confirmation hearing,
177
483730
4500
È un circolo virtuoso.
Vogliamo che l’agricoltore entri in azione.
08:08
we've got to start with the farmer
178
488230
1633
Ma non si può dire solo: “Seminate le colture di copertura,
08:09
and that farmer has to be profitable when making that decision.
179
489897
3000
è la cosa migliore.”
08:12
It's a virtuous circle.
180
492930
1467
Perché per l’agricoltore non è redditizio.
08:14
So we want the farmer to take action.
181
494430
2133
Quindi come accertarsi di potere sostenere sia la produzione di cibo che la fattoria?
08:16
But you can't just say, "Everybody put on cover crops.
182
496597
2766
Lavoriamo con questo Insights Engine,
08:19
That's the best."
183
499397
1166
08:20
Because then that farmer isn't profitable,
184
500597
2033
con la nostra consulenza agronomica,
08:22
and then how do we make sure that we can sustain our food production
185
502663
3200
con la salute del terreno e l’analisi del suolo
08:25
and the farm?
186
505897
1333
con grandi quantità di dati, processi e competenze.
08:27
So we're working with this inside engine,
187
507263
2934
08:30
with our agronomic advice,
188
510230
1967
E ciò che ci differenzia è il nostro approccio,
08:32
with soil health and soil testing,
189
512230
2467
che risale fino al livello agricolo,
08:34
with any number of pieces of data and process and expertise.
190
514730
5000
ma sfrutta la tecnologia.
Collaboriamo con Microsoft,
08:39
And that's what differentiates, I think, our approach,
191
519763
2600
con il programma FarmBeats e l’iniziativa Airband.
08:42
that it goes right back to the farm level
192
522397
3100
Lavorano con noi
08:45
but leverages technology.
193
525530
1867
per colmare il divario digitale nelle diverse comunità
08:47
We have a partnership with Microsoft,
194
527430
2500
e noi traiamo vantaggio da queste opportunità.
08:49
their FarmBeats program, their airband.
195
529963
2600
Al tempo stesso, come già detto,
08:53
They're working with us
196
533297
1200
sono stati i nostri primi clienti dei crediti di carbonio.
08:54
on closing this digital divide in different communities
197
534530
2600
Uno dei motivi per cui mi focalizzo su questo,
08:57
so we can take advantage of these opportunities.
198
537130
2667
non è solo perché è un mercato in evoluzione,
09:00
And at the same time, as I said,
199
540330
1600
09:01
they were our first customer for our carbon credits.
200
541963
2800
ma è perché dobbiamo e vogliamo affrontare i cambiamenti climatici,
09:04
And one of the reasons I'm so focused on this,
201
544797
2166
e gli agricoltori sono parte della soluzione.
09:06
not just because this is an evolving marketplace,
202
546963
2534
Hanno un ruolo importante e l’opportunità di trovare una soluzione.
09:09
and because climate change is something we have to address
203
549530
3133
È anche una fonte di reddito per gli agricoltori.
09:12
and we want to address,
204
552663
1200
09:13
and I believe farmers are part of the solution.
205
553863
2467
Tornando alle statistiche relative agli agricoltori “per hobby”,
09:16
They are a major part and a major opportunity for solution.
206
556363
3600
che lavorano fuori dalle fattorie per mantenere le proprie fattorie,
09:19
It also is another revenue source for farmers.
207
559997
2400
09:22
And go back to that statistic I gave you about the "hobby" farmer,
208
562430
4333
la realtà è che ci saranno ancora più disagi
09:26
about the fact that they're working off the farm to retain their farms.
209
566763
5300
in questo settore, negli anni a venire.
La causa sarà l’elettrificazione dei trasporti.
09:32
And the reality is, there's going to be even more disruption
210
572097
3666
Per produrre il biocarburante,
09:35
in the coming years in this sector.
211
575797
1966
una grande quantità di raccolti finisce nel biocarburante, nell’etanolo.
09:37
It will be in some ways driven
212
577797
1566
09:39
by the electrification of the transportation sector.
213
579397
2766
E se non non ce ne sarà più bisogno
09:42
That means biofuel utilization
214
582197
1966
a causa del passaggio ai veicoli elettrici nei prossimi 10 anni,
09:44
and a significant portion of the corn crop goes into biofuels, ethanol.
215
584163
4767
cosa succederà al prezzo del mais, al valore della terra?
09:49
And if that is no longer needed,
216
589463
1734
Lo stesso vale per i fagioli di soia
09:51
because we've gone to electric vehicles over the next 10 years,
217
591230
3233
di cui una parte viene utilizzata per il biodiesel.
09:54
what happens to corn price, to land values?
218
594497
3033
Questo costituirà un grave fattore di disagio per la coltura a filare.
09:58
And at the same time soybeans,
219
598230
2200
Perciò dobbiamo indicare agli agricoltori, che sono piuttosto in gamba,
10:00
some of that is used for biodiesel.
220
600463
3100
10:03
So that will be a major disruptor to row crop farming.
221
603997
4233
i giusti livelli di investimento che possono fare
in altre fonti di potenziali entrate per le loro aziende agricole.
10:08
So we've got to point farmers, they're pretty smart,
222
608230
3467
Credo sia un ottimo modo di pensarla.
10:11
to the right levels of investment they can make
223
611730
2733
Quindi ciò che gli agricoltori possono fare per essere più sostenibili
10:14
for other sources of potential revenue for their farms.
224
614497
3666
10:18
And I think that this is a great way to think about it.
225
618197
2700
può aiutarli anche economicamente?
10:21
CH: Right, so you feel like
226
621330
1867
Esattamente. E deve.
10:23
the things that farmers can do to be more environmentally sustainable
227
623230
4800
Deve.
Ed è per questo che il nostro modello, Truterra Insights Engine,
10:28
can also help them economically?
228
628063
2800
è quasi iterativo.
Se faccio queste tre cose, cosa succede alla mia redditività?
10:30
BF: Exactly. And it must.
229
630897
1600
10:32
It must.
230
632530
1167
10:33
And that's why this model that we have, Truterra Insights Engine,
231
633697
3066
Potrebbe collegarsi ad un programma disponibile a livello statale,
10:36
is iterative almost.
232
636763
1200
per migliorare i tassi variabili di applicazione del fertilizzante
10:37
Hey, if I do these three things, what happens to my profitability?
233
637997
3666
che non viene distribuito tutto in una volta
10:41
And it might be tied to a program that's available at the state level,
234
641697
3300
per poi farlo penetrare nel terreno.
Con la tecnologia satellitare
10:45
it might be tied to improve variable rate application of your fertilizer
235
645030
4267
se ne metterebbe solo una parte,
10:49
where you don't put everything on at the same time
236
649330
2367
senza necessitarne troppo in seguito.
10:51
and then have it seep into the soil.
237
651697
1733
Ogni appezzamento, ogni acro è diverso
10:53
Instead, you look and you use your satellite technology and everything
238
653463
3534
10:57
and you say, "Oh, I'm going to put partial on now,
239
657030
2367
e non hanno modo di produrre quantità uguali.
10:59
and maybe I don't need as much later."
240
659430
1967
11:01
Every piece, every acre on a farm is not the same
241
661430
4633
Quindi dove fare i giusti investimenti?
11:06
and doesn't have the opportunity to yield as much,
242
666097
4133
Un modello come questo aiuta a capire dove investire.
Abbiamo anche dei lotti di ricerca,
11:10
one acre to the next.
243
670263
1234
11:11
And with that then,
244
671530
1167
11:12
where do you make the right investments?
245
672697
1933
dove aiutiamo con i nostri agronomi
11:14
And a model like this helps you understand where to make those investments.
246
674663
3534
a migliorare le decisioni degli agricoltori sulla semina.
11:18
We also have applied research plots,
247
678230
2267
11:20
answer plots, where we help with our agronomists
248
680497
3466
Quindi ci sono diverse variabili,
che rendono le aziende agricole più resilienti.
11:23
to help improve the planting decisions a farmer may make.
249
683963
4867
Ci troveremo in una situazione dove i mercati finanziari
11:28
So there's any number of variables,
250
688863
1934
e i banchieri diranno
11:30
and I say it makes a farm more resilient.
251
690830
2933
che sarà necessario investire per rendere le fattorie più resilienti,
11:33
And let's agree,
252
693797
1166
11:34
we're going to get into a situation where the financial markets
253
694963
2967
dato il numero di disagi a cui stiamo già assistendo.
11:37
and the bankers are going to say,
254
697963
1634
Il clima.
11:39
you need to be making investments that make your farm more resilient,
255
699630
3767
Ad esempio gli incendi ad ovest, le ondate di gelo nel sud, in Texas,
11:43
given the amount of disruption we're seeing already, right?
256
703430
3667
eventi a cui assisteremo per i prossimi anni.
11:47
Climate.
257
707130
1167
Le fattorie devono essere più resilienti.
11:48
Think of the fires in the west, the freeze in the south, in Texas,
258
708330
4500
Il che per gli agricoltori è redditizio
e aiuta la loro capacità di investire
11:52
and we're going to see these events over the next number of years.
259
712863
3134
che sappiamo essere necessaria.
11:56
We have to make the farm more resilient.
260
716030
1933
Ha detto che può anche costituire una fonte di reddito.
11:57
That makes it more profitable for the farmer.
261
717997
2100
Può fare un esempio di come
12:00
It helps their ability to make an investment
262
720130
2600
12:02
that we all know is necessary.
263
722730
2000
una tecnica di mitigazione climatica
12:04
CH: But you mentioned that it can also be a revenue source.
264
724763
3134
fornisce un profitto per gli agricoltori?
12:07
Can you give an example of how, you know,
265
727930
3333
Beh, in due modi.
Il primo, che stavo giusto menzionando, è il carbonio,
12:11
a climate mitigation technique
266
731297
3700
per cui si generano crediti di carbonio,
12:15
also provides revenue for a farmer?
267
735030
2400
così da garantire
12:17
BF: Well, there's two things.
268
737430
1433
che le nuove pratiche introdotte sono in grado di ridurlo.
12:18
One, I was just mentioning more directly, this true carbon,
269
738897
3366
Si analizzerebbe il terreno previamente
12:22
where you're generating a carbon credit
270
742297
1933
12:24
because you're able to prove
271
744263
1567
e qualche anno dopo.
12:25
the new practices you're putting in place is going to reduce that.
272
745863
3734
Tramite uno stabilizzatore, ad esempio,
si fa in modo che l’azoto usato penetri nel terreno.
12:29
You use that proof for the soil test in advance,
273
749597
3533
12:33
and then a number of years later.
274
753163
1600
12:34
You may use a stabilizer, for instance,
275
754797
1866
Questo, di per sé,
12:36
and that would mean that you don't have some of your nitrogen you're putting on
276
756697
3933
significa che si investirà meno in quei prodotti
12:40
or using, kind of, seep into the soil.
277
760663
2767
nella distribuzione del fertilizzante
12:43
That, in and of itself,
278
763463
1167
o nella piantagione di diverse colture.
12:44
means you have less of investment you have to make in those products
279
764663
4134
Poi, più concretamente, il credito che si genera,
12:48
as you're putting on fertilizer
280
768830
2667
perché questo mercato è in evoluzione,
può essere venduto.
12:51
or planting different crops.
281
771530
3000
Nella nostra collaborazione con Microsoft e nelle loro compravendite
12:54
But then more directly, that credit that you develop,
282
774563
2667
12:57
because this market is evolving,
283
777230
1967
se sono in grado di provare una riduzione del tonnellaggio,
12:59
can be sold.
284
779230
1200
13:00
So what we're doing with the Microsoft partnership here and their purchases,
285
780463
6467
guadagnano circa 20 dollari a tonnellata di credito di carbonio
13:06
if you are able to prove this tonnage reduction,
286
786963
4800
quindi è un pagamento diretto, di per sé.
E vedremo che questo è un mercato in evoluzione.
13:11
it's like 20 dollars a met ton for carbon credit,
287
791763
3667
Collaboriamo anche con Nori, una piattaforma simile a eBay,
13:15
so it's a more direct line payment for that in and of itself.
288
795463
3434
ma per lo scambio di crediti di carbonio.
13:18
And that's an evolving marketplace we're going to see.
289
798930
2533
Siamo ad una fase iniziale, ma è un’opportunità entusiasmante
13:21
We're also partnered with Nori, it's a platform like eBay,
290
801497
3166
perché ci vorrà questo tipo di innovazione, creazione
13:24
and they want to be the eBay of carbon credit trading.
291
804697
2566
e tecnologia per affrontare i cambiamenti climatici.
13:27
This is very early stage, but it's an exciting opportunity
292
807297
3166
E gli agricoltori sono in una condizione
13:30
because we know it's going to take this kind of innovation, this creation,
293
810497
3633
in cui possono essere parte della soluzione.
13:34
this technology to address climate change.
294
814163
3100
Grazie della disponibilità.
Si figuri.
13:37
And the farmers can be in a position
295
817297
2233
13:39
where they can be part of the solution.
296
819563
3000
13:42
CH: Thanks for being here, Beth.
297
822863
1567
13:44
BF: You bet.
298
824463
1167
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7