What Women Athletes Need to Unlock Their Full Potential | Kate Ackerman | TED

35,717 views ・ 2023-03-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: dyah ayu kusumastuty Reviewer: Made Pramana
00:04
I want you all to imagine a place where female athletes could come
0
4209
5047
Saya ingin Anda membayangkan sebuah tempat
di mana atlet perempuan bisa datang
00:09
and they could get interdisciplinary medical care
1
9256
3420
dan mendapatkan perawatan medis interdisipliner
00:12
and they could get the answers to their questions
2
12676
2878
serta jawaban atas pertanyaan-pertanyaan mereka
00:15
so that they could achieve peak performance
3
15595
2503
sehingga mereka bisa mencapai performa terbaik sepanjang masa hidupnya.
00:18
throughout their life span.
4
18139
1710
00:20
Where they could get educated
5
20183
1543
Tempat mereka mendapat pengetahuan
00:21
about the physical changes that happen during puberty,
6
21768
3128
tentang perubahan fisik yang terjadi selama pubertas,
00:24
where they could learn how to use their menstrual cycle
7
24938
2794
tempat mereka bisa belajar cara menggunakan siklus menstruasi
00:27
to their performance advantage,
8
27732
2002
untuk keuntungan performa,
00:29
where they could get sex-specific injury prevention advice,
9
29776
3837
tempat mereka bisa mendapatkan saran pencegahan cedera khusus perempuan,
00:33
where they could get nutritional advice,
10
33655
1919
tempat mereka bisa mendapatkan saran nutrisi, dukungan kesehatan mental,
00:35
mental health support,
11
35615
1919
tempat mereka bisa belajar cara berlatih selama masa kehamilan
00:37
where they could learn how to train through pregnancy and postpartum,
12
37576
3837
dan setelah melahirkan,
00:41
where they could learn how to train
13
41454
1710
serta tempat belajar cara berlatih melalui transisi menopause dan setelahnya.
00:43
through the menopausal transition and beyond.
14
43164
2128
00:45
We know that female sports involvement
15
45792
2669
Kita tahu bahwa keterlibatan perempuan dalam olahraga
00:48
correlates with female success.
16
48503
2044
berkorelasi dengan kesuksesannya.
00:50
So isn't it time that we started investing in our female athletes
17
50589
3503
Bukankah sudah saatnya kita mulai berinvestasi pada atlet perempuan kita
00:54
and giving what they need
18
54092
1543
dan memberikan apa yang mereka butuhkan
00:55
so that they can actually get to their full potential?
19
55677
3128
sehingga mereka bisa mencapai potensi penuh mereka?
01:00
So I was born in 1972.
20
60974
2044
Jadi saya lahir pada tahun 1972.
01:03
(Cheering)
21
63018
2502
(Sorak sorai)
01:05
That was a banner year, as we know,
22
65562
2044
Seperti yang kita tahu itu tahun yang penting,
01:07
because that was the year of Title IX.
23
67647
2378
karena tahun itu tahun Title IX.
01:10
And Title IX was this unbelievable legislation
24
70066
4129
Title IX adalah undang-undang yang luar biasa
01:14
that required that basically,
25
74237
2795
tentang adanya kesempatan yang sama untuk berolahraga bagi perempuan muda
01:17
there were equal sporting opportunities for girls and women
26
77032
2961
dan wanita
01:19
in federally funded programs.
27
79993
2127
dalam program-program yang didanai oleh pemerintah federal.
01:22
So it's not really surprising that I would grow up to be an elite athlete,
28
82746
4838
Jadi tidak heran kalau saya tumbuh menjadi atlet elit,
01:27
a sports medicine doctor, and a fierce advocate for women, right?
29
87626
3920
dokter medis olahraga, dan pembela gigih bagi perempuan, ya kan?
01:31
I mean, check me out.
30
91588
1126
Maksud saya, lihat saya.
01:32
Here I am crushing it in a three-legged sack race.
31
92756
2836
Ini ketika saya menang mudah pada balap karung tiga kaki.
01:35
(Laughter)
32
95634
1626
(Tertawa)
01:37
And I started very young doing surgery.
33
97302
2002
Dan saya sudah melakukan operasi sejak kecil.
01:39
This is me operating on my brother,
34
99304
2044
Ini saya pakai tang cucut mengoperasi usus buntu saudara laki-laki saya.
01:41
using a needle nose pliers to try to remove his appendix.
35
101389
2878
01:44
(Laughter)
36
104267
1919
(Tertawa)
01:46
Actually, I wasn't that sporty when I was a kid.
37
106186
3420
Sebenarnya, saya tidak terlalu suka olahraga ketika saya masih kecil.
01:50
I was much more into music and theater,
38
110523
3003
Saya lebih tertarik dengan musik dan teater, rambut besar,
01:53
big hair, big makeup, jazz hands.
39
113568
2795
riasan tebal, jazz hands (tren tari gerakan tangan).
01:56
(Laughter)
40
116404
1252
(Tertawa)
01:57
In fact, I didn't even pass
41
117697
2753
Kenyataannya, saya bahkan tidak lulus tes kebugaran fisik presiden di kelas enam.
02:00
the president's physical fitness test in sixth grade.
42
120450
2502
02:02
(Laughter)
43
122952
1335
(Tertawa)
02:04
I was too slow at the 50-yard dash.
44
124329
2252
Saya terlalu lambat pada lari (sprint) 50 yard.
02:06
Poor Mrs. Leonard, she really tried with me.
45
126623
2085
Kasihan Bu (Guru) Leonard, dia sangat bersabar dengan saya.
02:09
So no one was more surprised than I was
46
129542
2336
Jadi tidak ada yang lebih terkejut dibanding saya
02:11
when I got to college and I discovered rowing.
47
131920
2794
ketika saya ke perguruan tinggi dan menemukan olahraga dayung.
02:15
They just let me walk on.
48
135840
2169
Mereka membiarkan saya bergabung
02:18
There were no cuts, and I was not good.
49
138593
2920
tanpa seleksi,
dan saya tidak bagus dalam olahraga itu.
02:22
But I loved it and I was determined to figure it out.
50
142639
3754
Tapi saya menyukainya dan bertekad mempelajarinya.
02:27
And that's where my journey began as a female athlete,
51
147185
3504
Dan dari sanalah perjalanan saya dimulai sebagai atlet perempuan,
02:30
where I learned so many of those lessons that we all learn from sport:
52
150689
4254
tempat saya belajar begitu banyak nilai-nilai olahraga:
02:34
teamwork, perseverance, grit.
53
154943
3044
kerja sama tim, ketekunan, kegigihan.
02:38
I admit, I was a late bloomer,
54
158863
2169
Saya akui, perkembangan saya lambat,
02:41
but I still reap so many of those benefits that girls get from athletic involvement.
55
161074
5339
tapi saya masih menerima banyak sekali manfaat yang perempuan dapatkan
dari partisipasinya dalam atletik.
02:46
I had improved fitness,
56
166413
1918
Saya memiliki kebugaran yang lebih baik,
02:48
overall better health, more confidence.
57
168331
2878
kesehatan yang lebih baik secara keseluruhan, lebih percaya diri.
02:52
We know that studies show that sports participation in girls in high school
58
172419
4546
Studi menunjukkan bahwa partisipasi perempuan muda di sekolah menengah atas
dan perempuan dewasa di universitas
02:57
and women in college
59
177006
1544
02:58
correlates with better GPAs and higher graduation rates.
60
178550
3545
berkorelasi dengan kenaikan nilai GPA dan tingkat kelulusan.
Saya mengalami statistik itu.
03:03
I lived that statistic.
61
183096
1543
03:04
I got good grades and I found my people.
62
184681
2210
Saya mendapatkan nilai bagus dan menemukan teman-teman.
03:07
And eventually I even made the varsity.
63
187392
2210
Saya bahkan masuk tim utama.
03:10
And so by the time I graduated, I was hungry for more.
64
190019
3671
Jadi setelah saya lulus, saya ingin mencapai lebih banyak lagi.
03:13
I wanted to see what my potential was.
65
193732
2460
Saya ingin tahu potensi saya.
03:17
So I kept rowing, lots of rowing, lots of studying,
66
197485
4213
Jadi saya terus mendayung, banyak dayung, banyak belajar,
03:21
and I even made the US national team.
67
201740
3086
dan bahkan saya berhasil masuk tim nasional Amerika Serikat.
03:25
I did that while I was at Johns Hopkins Medical School.
68
205535
2878
Ketika itu saya masih kuliah di Sekolah Kedokteran Johns Hopkins.
03:28
I don't really recommend that combination.
69
208413
2044
Kombinasi yang tidak saya rekomendasikan.
03:30
(Laughter)
70
210457
1209
(Tertawa)
03:31
But my sixth grade gym teacher was really proud.
71
211666
2419
Tapi guru olahraga saya di kelas enam sangat bangga.
03:34
(Laughter)
72
214127
1126
(Tertawa)
03:35
And I kept training.
73
215754
1167
Dan saya terus berlatih.
03:36
I did want to go to the Olympics, but I wasn't fast enough.
74
216963
2795
Saya ingin ke Olimpiade, tapi saya tidak cukup cepat.
03:39
There were only two spots for lightweight women
75
219758
2210
Waktu itu hanya ada dua tempat untuk Lightweight Pair Putri.
03:41
in the lightweight double.
76
221968
1376
Dan akhirnya saya harus pulang pada tahun 2000.
03:43
And so I had to head home in 2000.
77
223344
2753
Saya kembali ke sekolah kedokteran, dan saya menonton teman-teman saya
03:46
I went back to medical school,
78
226097
2002
03:48
and I watched my friends row in Sydney from patient rooms in the hospital,
79
228141
5714
mendayung di Sydney dari TV di ruang pasien rumah sakit.
03:53
on the TV.
80
233855
1168
03:55
But I really needed to shift my focus.
81
235565
1835
Tapi saya perlu mengganti fokus saya.
03:57
I still loved sports, and I had to figure out
82
237442
2252
Saya masih mencintai olahraga dan ingin mencari tahu,
03:59
how I was going to combine my medical career with women's sports.
83
239736
3378
cara menggabungkan karier medis dan olahraga untuk perempuan.
04:04
And I had learned a lot
84
244115
2670
Dan saya belajar banyak saat berada di Pusat Pelatihan Olimpiade.
04:06
from my time at the Olympic Training Center.
85
246785
2210
04:09
We really don't know if I ever reached my potential as an athlete,
86
249913
3753
Kami sungguh tidak tahu, apakah saya bisa mencapai potensi sebagai seorang atlet,
04:13
but that experience was so good for me.
87
253708
2294
tapi pengalaman itu sangat baik bagi saya.
04:16
I experienced a lot, I witnessed a lot.
88
256377
3629
Saya mengalami banyak hal, saya menyaksikan banyak hal.
Kami memiliki pelatih laki-laki
04:20
We had a male coach
89
260048
1501
04:21
who used to make us do a lot of the same workouts as the men.
90
261591
3128
yang membuat kami melakukan latihan seperti laki-laki.
04:24
It didn't matter whether we were lightweights or we were open weights,
91
264761
3295
Tidak peduli apakah kami di Lightweight Putri atau di Open Putri,
di Single Putri atau di Eight Putri.
04:28
whether we were in a single or an eight.
92
268056
2043
04:30
We did do lactate testing,
93
270809
1960
Kami memang melakukan tes laktat, tapi kami tidak cek darah
04:32
but we didn't get our blood checked for iron deficiency
94
272811
2836
untuk defisiensi zat besi atau nutrisi lainnya.
04:35
or other nutritional deficiencies.
95
275688
1919
Kami memang memiliki pengujian komposisi tubuh,
04:38
We had body composition testing,
96
278066
2085
04:40
but that was more for our coach to post
97
280193
2419
tapi itu untuk pelatih kami unggah dan tunjukkan kepada kami
04:42
and show us where we each could lose more fat.
98
282612
2711
bagian tubuh mana yang bisa kehilangan lebih banyak lemak.
04:46
A lot of the lightweights lost their menstrual cycle.
99
286199
2502
Banyak atlet Lightweight Putri kehilangan siklus menstruasinya.
04:49
We just thought that meant we were training hard
100
289160
2252
Kami pikir itu artinya kami telah berlatih dan berkerja keras,
04:51
and we were working really hard, and we we're nice and lean.
101
291454
2961
dan bertubuh bagus dan kurus.
Anda tahu, banyak dari kami mengalami citra tubuh yang buruk.
04:55
You know, a lot of us developed poor body image.
102
295750
2836
04:59
And at that time, most of us didn't know what the female athlete triad was.
103
299629
4087
Pada waktu itu, kebanyakan kami tidak tahu apa itu triad atlet perempuan.
05:03
This combination of low energy availability,
104
303716
2920
Ini kombinasi dari ketersediaan energi yang rendah
05:06
where you don't eat enough calories for how much you're expending,
105
306678
3253
ketika Anda tidak cukup kalori untuk kebutuhan energi yang Anda keluarkan,
05:09
menstrual dysfunction
106
309973
1751
disfungsi menstruasi,
05:11
and poor bone health and stress fractures.
107
311766
2795
dan kesehatan tulang yang buruk serta fraktur stres.
Kami memiliki seorang dokter yang akan berkunjung,
05:15
We had a doctor that would come in,
108
315311
1710
05:17
it was usually a different doctor every couple of weeks.
109
317063
2711
biasanya dokter berbeda setiap beberapa minggu sekali.
Tidak ada dokter yang menanyai siklus menstruasi
05:20
Nobody asked us about our periods, and we definitely didn’t talk about it.
110
320191
3754
dan pastinya kami tidak membicarakannya.
Anda tahu, bahkan atlet dari Open Putri juga memiliki masalah
05:25
You know, even the open-weight women had issues
111
325321
2378
05:27
where they would get urinary incontinence if they tried to do the track workouts.
112
327699
4421
karena mengalami inkontinensia urin jika melakukan latihan trek.
05:32
So they were always trying to dodge the track workouts.
113
332161
2586
Jadi mereka selalu menghindari latihan trek.
05:34
They'd come up with excuses so they could skip those practices.
114
334747
3045
Mereka akan cari alasan demi melewatkan latihan tersebut.
Dan kami bahkan tidak tahu bagaimana seharusnya perawatan medis normal itu.
05:38
And we didn't even know what normal medical care should be.
115
338251
2961
05:41
In rowing, a lot of us experienced rib stress injuries.
116
341504
3128
Di olahraga dayung, banyak dari kami mengalami cedera tulang rusuk.
05:44
So those happen from overtraining, underfueling or a combination.
117
344674
4713
Itu terjadi akibat latihan berlebihan, defisiensi nutrisi, atau kombinasinya.
05:49
And so we didn't know if it was appropriate or not
118
349888
3044
Kami tidak tahu pantas atau tidak
05:52
when we went to see the doctor about a rib stress injury
119
352974
2628
menemui dokter laki-laki saat cedera tulang rusuk di tubuh samping
05:55
that was off to the side
120
355643
1252
05:56
and he was doing a breast exam on all of us.
121
356895
2293
dan dia akan memeriksa payudara pada kami semua.
Dia tidak menjelaskan apa yang dilakukannya. Jadi kami tidak nyaman.
05:59
He didn't explain what he was doing.
122
359230
1752
06:00
We just didn't really feel comfortable with that.
123
360982
2294
Dia jelas tidak biasa menangani cedera atlet dayung.
06:03
He obviously wasn't familiar with rowers.
124
363276
2044
06:05
So I loved training with the other women,
125
365320
2669
Saya menyukai latihan dengan atlet perempuan lainnya,
06:07
but I didn’t really like the environment.
126
367989
1960
tetapi saya tidak suka lingkungannya.
06:09
And I thought that female athletes deserved more.
127
369949
2378
Dan saya berpendapat atlet perempuan pantas mendapatkan lebih.
06:13
So when I headed back to med school,
128
373286
2753
Jadi ketika saya kembali ke sekolah kedokteran,
saya menghubungi Komite Olimpiade AS,
06:16
I decided to contact the US Olympic Committee,
129
376080
3212
06:19
what's now known as the US Olympic and Paralympic Committee.
130
379334
3086
yang sekarang dikenal sebagai US Olympic and Paralympic Committee.
06:22
And I thought, wow, it would be so great
131
382712
2419
Saya pikir sangat bagus jika bisa bicara dengan perempuan yang melalui semua ini.
06:25
to talk to the women who've been through all of this.
132
385131
2586
06:27
Do they have a database
133
387759
1168
Apakah mereka memiliki database mantan atlet perempuan
06:28
of the former female athletes that have been involved in Olympic sports?
134
388927
4754
yang terlibat dalam Olimpiade?
06:33
They said, "Of course we do.
135
393681
1418
Mereka berkata, “Tentu kami punya. Kami punya kontak
06:35
We have contact information for over 700 people, 700 women."
136
395099
4129
lebih dari 700 orang, 700 perempuan."
06:39
I thought, awesome.
137
399228
1210
Saya pikir, luar biasa. Saya ingin sekali menyurvei mereka.
06:40
I would really like to survey them.
138
400480
1918
06:42
I'd like to ask them about their menstrual histories,
139
402398
3045
Saya ingin bertanya tentang riwayat menstruasi mereka,
06:45
about their fertility,
140
405443
1460
kesuburan mereka, berbagai cedera yang mereka alami.
06:46
about the different injuries they might have had.
141
406945
2669
06:49
How did they transition out of sport?
142
409656
2002
Bagaimana mereka bertransisi setelah berhenti?
06:51
What kind of exercise were they doing now?
143
411658
2127
Olahraga apa yang mereka lakukan sekarang?
06:53
What were their long-term health issues?
144
413826
2586
Apa masalah kesehatan jangka panjangnya?
06:56
And you know what the USOC said to me?
145
416412
1961
USOC (United States Olympic Committee) berkata pada saya, "Tidak mungkin".
06:59
"Hell, no."
146
419123
1168
07:01
"Why? This is a really good group of people.
147
421167
2211
"Kenapa? Mereka adalah kelompok yang bagus untuk kita pelajari?"
07:03
What a great group to learn from."
148
423419
1877
07:05
"Because we don't want to know.
149
425797
1960
"Karena kami tidak ingin tahu. Itu akan terlihat buruk bagi perempuan.
07:07
It'll look bad for women.
150
427757
1752
07:09
And what are we going to do about it?"
151
429550
1961
Dan apa yang akan kami lakukan dengan hal itu?”
Jadi, saya lakukan apa yang kebanyakan perempuan lakukan.
07:12
So I did what most women do.
152
432095
1835
07:14
I felt bad and thought it was my fault.
153
434347
2919
Saya merasa buruk dan berpikir itu salah saya.
“Yah, sial, saya tidak menjadi atlet Olimpiade.
07:17
"Well, shoot, I didn't become an Olympian.
154
437308
2169
07:19
So that's why they don't want to share it with me"
155
439519
2335
Itu sebabnya mereka tidak ingin berbagi” atau,
07:21
or, "I'm not done with med school yet.
156
441896
1835
“Saya belum selesai sekolah kedokteran. Mungkin itu alasan mereka tidak mau.”
07:23
That must be why they're not sharing this information."
157
443731
2586
Jadi saya lakukan seperti kebanyakan perempuan.
07:26
So then I did the other thing that women often do.
158
446359
2336
07:28
I decided to put my head down
159
448736
2294
Saya putuskan untuk memusatkan perhatian
07:31
and just get overeducated and overcompensate.
160
451072
3003
pada pendidikan dan mengkompensasi kekurangan saya.
07:34
So I finished med school.
161
454117
3128
Saya menyelesaikan sekolah kedokteran.
07:37
I went off and studied biostatistics and epidemiology
162
457704
2752
Saya belajar biostatistik dan epidemiologi di Harvard School of Public Health.
07:40
at the Harvard School of Public Health.
163
460456
1877
07:42
I went to Penn and did my internal medicine residency.
164
462375
3086
Saya menjalani residensi penyakit dalam di Penn.
07:45
And then I went back to Harvard and did a sports fellowship
165
465461
2920
Kemudian saya kembali ke Harvard mengambil fellowship olahraga dan endokrinologi.
07:48
and an endocrine fellowship.
166
468423
1668
07:50
At this point, my family, my friends,
167
470758
3045
Pada saat itu, keluarga, teman, dan rekan kerja menganggap saya gila.
07:53
my colleagues thought I was nuts.
168
473845
1751
Mereka bertanya, “Apa kamu akan terus melakukannya?
07:56
They were like, "Will you just get on with it?
169
476222
2211
07:58
Why are you doing all this schooling? What are you afraid of?
170
478474
3128
Mengapa kamu terus belajar? Apa yang kamu takutkan?
Dan jika kamu sungguh tertarik pada kedokteran olahraga,
08:01
And if you're really interested in sports medicine,
171
481644
2419
mengapa kamu tidak jadi dokter spesialis bedah ortopedi?”
08:04
why don't you become an orthopedic surgeon?"
172
484063
2127
08:06
Usually sports is just run by orthopedic surgeons.
173
486232
3170
Biasanya bidang olahraga dijalankan oleh dokter spesialis bedah ortopedi.
08:10
Well, I liked the OR,
174
490069
2252
Saya suka ruang operasi dan saya suka menonton dokter bedah
08:12
and I liked watching surgeons put bones back together
175
492321
3587
memperbaiki tulang dan merekonstruksi sendi.
08:15
and repair and reconstruct joints.
176
495950
2252
08:18
But I wanted to do something different with my career.
177
498494
2628
Tapi saya ingin melakukan sesuatu yang berbeda dengan karir saya.
08:21
I was more interested in physiology.
178
501664
2419
Saya lebih tertarik pada fisiologi.
Saya sungguh berpendapat kedokteran olahraga harus lintas disiplin.
08:24
I really thought that sports medicine should be interdisciplinary.
179
504083
3128
08:27
And I cared about endocrine, hormones and cardiovascular systems.
180
507253
4671
Dan saya tertarik pada endokrin, hormon, dan sistem kardiovaskular.
08:31
I cared about mental health and nutrition.
181
511924
2628
Saya tertarik pada kesehatan mental dan nutrisi.
08:35
So then ...
182
515636
1127
Jadi…
08:37
I was lucky to have a male boss who actually believed in me.
183
517305
4296
saya beruntung memiliki atasan laki-laki yang sungguh percaya pada saya.
08:41
He was a he-for-she,
184
521642
1710
Dia adalah seorang he-for-she,
08:43
an orthopedic surgeon who understood what I was saying.
185
523394
3128
seorang dokter spesialis bedah ortopedi yang mengerti apa yang saya katakan.
08:46
And in 2013, he gave me the opportunity to launch a female athlete program.
186
526939
5297
Dan pada tahun 2013, dia memberi saya kesempatan
memperkenalkan program atlet perempuan.
08:54
That same year,
187
534072
2961
Pada tahun yang sama, teman-teman saya dan saya berpikir
08:57
my friends and I thought it would be really cool
188
537033
2294
akan sangat keren untuk mengadakan konferensi atlet perempuan.
08:59
to throw a female athlete conference.
189
539368
1919
09:01
Now, we were scrappy,
190
541287
1418
Saat itu, kami kurang sumber daya.
09:02
but we just wanted to get coaches, athletes, parents,
191
542705
3962
Kami sebenarnya hanya ingin mengumpulkan pelatih, atlet, orangtua,
09:06
other medical professionals, all together
192
546667
2420
dan profesional medis lainnya
09:09
so that we could talk about what we need to know about female athletes.
193
549087
3920
untuk membicarakan apa yang perlu diketahui dari atlet perempuan.
09:13
If people knew better, they could do better.
194
553341
2335
Jika orang tahu lebih baik, mereka melakukan lebih baik.
Jadi kami ingin membagikan pengetahuan.
09:16
So we wanted to educate people.
195
556010
2002
09:18
We wanted to get the network together.
196
558054
2711
Kami ingin membangun jaringan bersama.
09:20
We wanted to collaborate.
197
560765
2044
Kami ingin melakukan kolaborasi.
09:22
So there were international people coming together
198
562850
2336
Jadi orang-orang di seluruh dunia bisa datang dan menggabungkan sumber daya.
09:25
and we were combining resources.
199
565228
1793
Dan kami ingin menginspirasi orang lain untuk melakukannya juga.
09:27
And we wanted to inspire other people to do this work.
200
567063
3045
09:30
Our first conference was at a small school outside of Boston.
201
570900
4546
Konferensi pertama kami diadakan di sebuah sekolah kecil di luar Boston.
09:35
They donated the space to us.
202
575446
2044
Mereka menyumbangkan ruangan pada kami.
09:37
Our out-of-town speakers stayed at my house.
203
577490
2544
Pembicara kami dari luar kota menginap di rumah saya.
Seiring waktu, kami semakin berkembang.
09:40
But over time, we've grown.
204
580368
1376
09:41
It's now an international biennial female athlete conference.
205
581744
3253
Sekarang menjadi konferensi atlet perempuan internasional dua tahunan.
09:45
The last one had people from over 32 countries.
206
585414
2878
Konferensi yang terakhir dihadiri lebih dari 32 negara.
09:48
And it’s something we really look forward to every year.
207
588292
2670
Dan sangat kami nantikan setiap tahun.
Kami telah membuat koneksi yang besar dan melakukan lebih banyak penelitian bersama.
09:51
We’ve made huge connections, and we’re doing more research together
208
591003
3170
09:54
because of these connections.
209
594173
1418
09:56
But there's so much more to do.
210
596342
2044
Tapi masih banyak yang harus dilakukan.
Kita tahu atlet perempuan masih tertinggal
09:59
We know that female athletes lag behind
211
599011
4672
10:03
in terms of their participation in sport
212
603683
2544
dibandingkan laki-laki dalam partisipasinya berolahraga.
10:06
compared to boys.
213
606269
1334
10:07
And this dropout rate really widens as girls go through adolescence.
214
607937
4546
Dan tingkat putus sekolah meluas ketika perempuan muda
melalui masa remajanya.
Jadi kita perlu melakukan lebih banyak
10:13
So we need to be doing more
215
613359
1794
karena kita tahu bahwa olahraga tidak hanya membantu kesehatan fisik dan mental,
10:15
because we know that sports actually doesn't only help with physical health
216
615153
4421
10:19
and mental health,
217
619615
1168
10:20
but it also helps propel girls into successful careers.
218
620825
3879
tetapi juga membantu mendorong perempuan muda pada karir yang sukses.
10:25
80 percent of female Fortune 500 executives were athletes.
219
625288
4880
80 persen eksekutif Fortune 500 perempuan adalah atlet.
10:30
94 percent of the women in C-suites did sports.
220
630918
3671
94 persen perempuan di C-Suite berolahraga.
10:35
But between 2014 and 2020,
221
635965
3212
Tapi antara tahun 2014 dan 2020,
10:39
when you look at the top sports exercise science journals,
222
639177
3586
ketika Anda melihat jurnal sains olahraga teratas,
10:42
only six percent of the publications,
223
642763
3045
hanya enam persen publikasi,
10:45
six percent of the articles, focused solely on women.
224
645850
3253
enam persen artikel yang secara khusus memfokuskan pada perempuan.
10:49
We've got to do better.
225
649937
1210
Kita harus melakukannya lebih baik.
10:51
We can't just apply studies and data from male rats
226
651189
4504
Kita tidak bisa menerapkan begitu saja hasil studi dan data dari tikus jantan,
10:55
and male humans to girls and women.
227
655735
2878
dan manusia laki-laki kepada perempuan muda dan perempuan dewasa.
10:58
We're different.
228
658654
1252
Kita berbeda.
11:01
So we kept plugging away,
229
661949
1794
Jadi kami terus bekerja keras, sampai kemudian datang tahun 2020.
11:03
and then 2020 hit.
230
663743
1376
11:05
And the world as we know it came to a screeching halt.
231
665745
2627
Dan dunia yang kita kenal berhenti tiba-tiba.
11:08
We were taking care of our family, our friends, our patients.
232
668748
4421
Kita merawat keluarga, teman, pasien.
11:13
We lost loved ones.
233
673502
1669
Kita kehilangan orang tercinta.
11:15
We became depressed and stressed, and our athletes did too.
234
675755
4463
Kita menjadi depresi dan stres, dan atlet kami juga begitu.
11:21
School was canceled.
235
681010
1460
Sekolah dibatalkan.
11:22
Sports were canceled.
236
682511
1544
Olahraga dibatalkan.
11:24
The Olympics were postponed.
237
684096
1836
Olimpiade ditunda.
11:26
And yet our female athlete clinic exploded
238
686807
3379
Meski begitu klinik atlet perempuan kami penuh
11:30
because our girls were handling the stress
239
690228
2919
karena perempuan muda kami menangani stres
11:33
by overexercising, underfueling, worrying about their body image.
240
693189
4880
karena olahraga berlebihan,
kekurangan nutrisi, khawatir dengan bentuk tubuh mereka.
11:38
They were getting injuries,
241
698110
1669
Akibatnya mereka cedera,
11:39
and they were getting severe eating disorders.
242
699779
2502
dan mengalami gangguan makan yang parah.
11:43
But two great things happened.
243
703908
2377
Namun terjadi dua hal yang luar biasa.
11:47
One, in a full-circle moment,
244
707328
3253
Pertama, secara tiba-tiba upaya saya mendapat tanggapan,
11:50
the new and improved US Olympic and Paralympic Committee contacted me
245
710623
5005
Komite Olimpiade dan Paralimpiade AS yang baru dan lebih baik menghubungi saya
11:55
and asked me if I would cochair
246
715628
2085
dan meminta saya menjadi co-chair
11:57
a newly-formed Women's Health Task force.
247
717755
2836
dalam Gugus Tugas Kesehatan Perempuan yang baru dibentuk.
12:00
What?
248
720633
1126
Hah?
12:01
Of course.
249
721801
1168
Tentu saja!
(Tepuk tangan dan sorak sorai)
12:03
(Applause and cheers)
250
723010
2962
12:06
They wanted me to determine the research needs
251
726806
2377
Mereka ingin saya menentukan kebutuhan penelitian
12:09
and develop treatment protocols for their athletes.
252
729225
2794
dan mengembangkan protokol pengobatan untuk atlet mereka.
Ini adalah era baru.
12:12
This was a new era.
253
732061
1251
12:13
Not only was I getting access to the database,
254
733312
2795
Saya tidak hanya mendapatkan akses ke database,
12:16
but they wanted transparency, and they wanted to work together
255
736148
2920
tapi mereka juga menginginkan keterbukaan dan kerjasama
12:19
to help solve the issues.
256
739068
1835
untuk bantu memecahkan permasalahan tersebut.
12:22
And the other cool thing that happened
257
742029
2336
Dan ada hal keren lain yang terjadi,
12:24
was that I was contacted by the advisor to a philanthropist.
258
744407
4170
yakni saya dihubungi oleh penasihat dari seorang filantropis.
12:29
Now, this is new territory for me.
259
749036
1627
Ini wilayah baru bagi saya. Saya belum pernah menerima telepon keren.
12:30
I don’t usually get these kind of cold calls.
260
750705
2127
12:32
But they wanted me to work with five other individuals,
261
752832
3128
Tapi mereka ingin saya bekerja dengan lima individu lain,
12:35
leaders from other institutions,
262
755960
1960
pemimpin-pemimpin dari institusi lain,
12:37
to help design and launch the Wu Tsai Human Performance Alliance.
263
757962
4338
untuk bantu merancang dan memperkenalkan Wu Tsai Human Performance Alliance.
12:43
They wanted us to work together
264
763092
1501
Mereka ingin bekerjasama untuk menemukan nilai-nilai performa terbaik,
12:44
to discover principles of peak performance,
265
764593
2753
12:47
translate those to youth athlete development,
266
767388
3253
untuk mengubahnya menjadi pengembangan atlet muda,
12:50
athletic excellence,
267
770641
1794
keunggulan atletik,
12:52
resiliency and healthy, long life spans.
268
772476
4129
ketangguhan, dan umur panjang yang sehat.
12:57
And they wanted me to lead the female athlete component of that.
269
777231
3962
Dan mereka ingin saya memimpin unit atlet perempuan.
13:01
OK, So that should be the end of my TED Talk,
270
781944
2127
Baiklah, itu jadi akhir dari pidato saya,
Yeay, seluruh dunia memang luar biasa. Ini mendorong kami bergerak.
13:04
woo, and the rest of the world is great.
271
784071
2002
13:06
But this propelled us,
272
786407
1919
13:08
this got us to keep moving.
273
788367
1335
13:09
We were already doing all this international work,
274
789744
2335
Melakukan pekerjaan skala internasional,
yang memberi kami energi lebih dan mempercepat prosesnya.
13:12
and this gave us more energy and sped up the whole process.
275
792079
3379
13:15
We were already working on sex and menstrual cycle effects
276
795791
2753
Kami berupaya mengatasi efek seks dan siklus menstruasi
13:18
on performance,
277
798586
1209
terhadap performa, banyak hal yang perlu kami pelajari.
13:19
there's so much more we need to learn there.
278
799795
2253
Kami sedang mengatasi defisiensi energi relatif pada olahraga (RED-S).
13:22
We are working on relative energy deficiency in sport.
279
802048
2919
13:25
We continue our work with learning about pregnancy and postpartum,
280
805009
4171
Kami terus bekerja sambil mempelajari kehamilan dan masa pasca melahirkan,
13:29
psychological resilience,
281
809221
2545
ketangguhan psikologis,
13:31
injury prevention and recovery,
282
811807
2461
pencegahan cedera dan pemulihan,
13:34
the intersections of race, gender, sexual orientation, class and ability,
283
814310
5714
persimpangan ras, gender, orientasi seksual, kelas sosial dan kemampuan fisik,
serta efek menopause.
13:40
as well as the effects of menopause.
284
820066
3253
Saya baru saja bilang akan berusia 50 tahun.
13:43
I just told you I'm pushing 50.
285
823319
1543
13:44
My teammates and I, we want to know what's coming.
286
824904
2377
Rekan tim dan saya, ingin tahu apa yang akan terjadi.
13:47
(Laughter)
287
827281
1168
(Tertawa)
13:50
But this is where you all come in.
288
830242
2169
Tapi disinilah Anda semua diperlukan.
13:52
Our sports systems, our medical systems,
289
832870
3086
Sistem olahraga, sistem medis, dan budaya kita, tidak dibangun
13:55
our cultures are not built for girls and women.
290
835998
2878
untuk perempuan muda dan wanita.
14:00
We don't have a one-stop shop,
291
840211
1877
Kita tidak punya pelayanan terpadu satu atap, fasilitas fisik untuk pekerjaan itu.
14:02
a physical facility to get all of this work done.
292
842088
2544
14:04
And people are looking to us, the Female Athlete Program,
293
844673
2712
Orang-orang mencari kami, Program Atlet Perempuan,
14:07
to build this center.
294
847426
1669
untuk membangun fasilitas ini.
14:09
We really are the ones who are supposed to be taking this deep dive.
295
849970
3212
Kami memang yang seharusnya melakukan penelitian mendalam ini.
Tapi kami perlu bekerja sama dan memiliki semuanya dalam satu atap.
14:13
But we need to be working together, and we need to have it all under one roof.
296
853224
3795
Seperti visi yang pernah kita bicarakan.
14:17
Like the vision we talked about.
297
857019
1710
14:18
Having the athletes come to us
298
858771
1668
Mengundang para atlet untuk memiliki semua fasilitas yang tersedia di satu tempat
14:20
and have all this stuff available in one place
299
860481
2377
14:22
and have sports scientists working together with them.
300
862900
2794
dan mengajak ilmuwan olahraga bekerja bersama mereka.
14:26
We want to do this so that we can be a model.
301
866654
3378
Kami ingin melakukan ini agar bisa menjadi sebuah contoh.
14:30
We're further along than anywhere else in the world,
302
870074
2461
Kami lebih maju dibanding tempat lain,
14:32
but they're looking to us so that we can be the model
303
872535
2502
tapi mereka mencari kami sebab kami bisa jadi model
untuk bantu membangun di tempat lain lalu bekerja sama dan membantunya tumbuh.
14:35
to help them build it elsewhere.
304
875079
1543
14:36
And we can collaborate and help let it grow.
305
876664
2461
14:40
We've been trying to launch this vision,
306
880501
1919
Kami coba memperkenalkan visi ini,
14:42
but we cannot just rely on Clara Wu and Joseph Tsai's generosity.
307
882420
4587
tapi kami tidak bisa hanya bergantung pada kemurahan hati Clara Wu dan Joseph Tsai.
14:47
We need to demand more from others.
308
887633
2795
Kami harus menuntut lebih banyak dari orang lain.
14:50
And so we need you to demand more from others.
309
890803
2753
Oleh karena itu kami butuh Anda menuntut lebih banyak dari pihak lain.
14:53
We need people to really invest.
310
893556
1793
Kami butuh orang benar-benar berinvestasi.
14:55
I'm talking about the sports companies,
311
895724
2461
Saya berbicara tentang perusahaan olahraga,
14:58
the medical institutions and other foundations.
312
898185
2920
lembaga medis, dan yayasan lainnya.
15:01
We don't just want lip service.
313
901647
2336
Kami tidak ingin janji kosong saja.
15:05
There are athletes who are afraid to tell their sponsors
314
905025
2962
Ada atlet yang takut memberitahu sponsor mereka
bahwa mereka ingin hamil karena takut kehilangan sponsor.
15:08
that they want to get pregnant
315
908028
1460
15:09
because they're afraid they'll get dropped.
316
909530
2044
Ada atlet yang tidak ingin berbicara ketika mereka cedera
15:11
There are athletes who don't want to speak up when they're injured
317
911574
3128
karena takut kehilangan sponsor.
15:14
because they're afraid they'll lose their sponsorship.
318
914702
2586
Tidak cukup hanya memasang plang, membuat bra olahraga yang cantik,
15:17
It's not good enough to just hang a shingle,
319
917288
2085
15:19
make a pretty sports bra,
320
919373
1794
15:21
or make a new sneaker.
321
921208
1335
atau membuat sepatu baru.
15:22
We need more than that, we need true investment.
322
922585
2419
Kami butuh lebih dari itu, kami butuh investasi yang nyata.
Kami butuh investasi pada perempuan muda kami
15:26
We need investment in our girls to let them know that they matter,
323
926172
3753
untuk memberi tahu mereka bahwa mereka penting,
15:29
particularly in this political climate.
324
929967
2920
terutama dalam situasi politik saat ini.
15:32
They need to hear it loud and clear.
325
932887
2419
Mereka perlu mendengar dengan jelas dan keras.
15:36
Now I love the men in my family.
326
936140
2294
Saya mencintai pria dalam keluarga saya.
15:38
I have a father. I have a brother.
327
938434
2544
Saya memiliki ayah. Saya memiliki seorang saudara laki-laki.
15:41
I have a husband and a son.
328
941020
2127
Saya memiliki suami dan seorang putra.
15:43
But this world was built for them.
329
943647
2878
Tapi dunia ini dibangun untuk mereka.
15:47
I owe it to my grandmothers and my mother
330
947943
3212
Saya berhutang kepada nenek saya dan ibu saya
15:51
and my teammates and my daughters.
331
951197
2711
dan rekan setim saya dan putri saya.
15:54
And those women 50 years ago
332
954408
1960
Dan wanita-wanita 50 tahun yang lalu yang berjuang begitu keras untuk Title IX,
15:56
who fought so hard for Title IX,
333
956410
2544
15:58
to keep fighting and keep the mission going.
334
958996
2920
untuk terus berjuang dan menjalankan misi ini.
16:02
So my challenge to you
335
962833
2252
Tantangan saya kepada Anda
16:05
is that I hope that you'll join me
336
965127
2211
adalah saya harap Anda akan bergabung dengan saya
16:07
and challenge the way things are.
337
967338
2169
dan menantang cara-cara yang ada sekarang.
16:09
To encourage the investment in women.
338
969548
2503
Mendorong investasi pada perempuan.
16:12
And please do not be afraid
339
972051
2294
Dan tolong jangan takut
16:14
of seeing girls realize their full potential.
340
974386
2878
melihat perempuan mencapai potensi penuh mereka.
16:17
Thank you.
341
977765
1209
Terima kasih.
16:18
(Applause)
342
978974
2962
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7