The radical act of choosing common ground | Nisha Anand

68,299 views ・ 2020-11-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
Translator: Adinda Diah Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:12
In 1994, the Violent Crime Control and Law Enforcement Act passed.
1
12821
4972
Pada tahun 1994,
Undang-Undang Pengendalian Kekerasan dan Penegakan Hukum disahkan.
00:17
You probably know it as the crime bill.
2
17817
1919
Anda mungkin menyebutnya RUU pidana.
00:19
It was a terrible law.
3
19760
1406
Itu adalah hukum yang buruk.
Itu mengawali era penahanan masal
00:21
It ushered in an era of mass incarceration
4
21190
3314
00:24
that allowed mandatory minimums,
5
24528
2877
yang memperkenankan kebijakan minimum,
00:27
three-strikes laws,
6
27429
1166
hukum three-strikes,
00:28
the expansion of the death penalty --
7
28619
1946
perluasan hukuman mati --
00:30
it was terrible.
8
30589
1589
itu mengerikan.
00:32
But it passed with bipartisan support.
9
32202
1935
Namun, itu berlalu dengan dukungan bipartisan.
00:34
GOP House Speaker Newt Gingrich,
10
34578
1770
Wakil dari GOP, Newt Gingrich,
00:36
architect of the Republican Revolution,
11
36372
1918
perancang Revolusi Republikan,
00:38
led the way --
12
38314
1169
memimpin jalannya --
00:39
signed into law by Democratic President, Bill Clinton.
13
39507
2954
diresmikan sebagai hukum oleh Presiden Demokrat, Bill Clinton.
00:43
Also in 1994,
14
43570
2167
Di tahun 1994 pula,
00:45
I was a senior in high school when this bill got passed,
15
45761
2633
saya senior di SMA ketika RUU ini disahkan,
00:48
and you were likely to find me
16
48418
1820
dan Anda akan menemukan saya
00:50
on the streets protesting any number of causes ...
17
50262
3854
di jalanan memprotes segala perkara itu,
00:54
including the crime bill.
18
54140
1349
termasuk RUU pidana.
00:55
So that's what makes this picture all the more surprising.
19
55513
2916
Jadi, itulah yang membuat foto ini lebih mengejutkan.
00:58
Newt was not on the top of my "Favorite Person in this Country" list.
20
58453
3815
Newt bukan orang terfavorit saya di negara ini.
01:02
But this picture was taken in 2015.
21
62292
2240
Tapi, foto ini diambil di tahun 2015.
01:04
This was the start of a movement
22
64556
2211
Ini adalah awal dari pergerakan
01:06
that would pass a bill called the First Step Act.
23
66791
2673
yang akan mengesahkan RUU First Step.
01:09
The "New York Times" called it the most significant reform
24
69488
2715
New York Times menyebutnya reformasi paling signifikan
01:12
in criminal justice in a generation.
25
72227
2039
dalam peradilan pidana di generasi itu.
01:14
You know, 1994 Nisha --
26
74290
1834
Nisha di tahun 1994 --
01:16
on-the-streets activist --
27
76148
1269
aktivis jalanan --
01:17
might be disappointed in this photo --
28
77441
1862
mungkin akan kecewa dengan foto ini --
01:19
some of you might be too.
29
79327
1442
beberapa dari Anda mungkin juga.
01:20
But standing here today I'm not.
30
80793
1929
Tapi berdiri di sini, saya tidak kecewa.
01:23
This is what I'm here to talk to you about today.
31
83289
2309
Saya di sini untuk membicarakan ini.
Ini adalah titik temu radikal.
01:25
This is radical common ground.
32
85622
1623
01:27
And I'm not talking about the kind of common ground where --
33
87269
2814
Dan saya tak membicarakan jenis titik temu di mana
01:30
you know, we can talk about how much we love springtime
34
90107
2618
kita bisa berbincang tentang enaknya musim semi
01:32
or "puppies are super cute."
35
92749
1896
atau kelucuan anak anjing.
01:34
And it's not, you know, compromised common ground.
36
94669
3307
Dan itu bukanlah titik temu yang dikompromi.
01:38
This is common ground that's hard.
37
98000
1801
Ini adalah titik temu yang sulit.
01:39
It hurts.
38
99825
1530
Itu menyakitkan.
01:41
It's the type of common ground where you will be ridiculed and judged.
39
101379
3490
Titik temu ini akan membuat Anda diejek dan dikritik.
01:45
But it's the type of common ground that can secure human freedom.
40
105614
3866
Tapi, titik temu ini bisa melindungi kebebasan manusia.
01:50
It can save lives.
41
110191
1529
Ini bisa menyelamatkan nyawa.
01:53
And it's the type of common ground I was born to find.
42
113052
3721
Saya lahir untuk menemukan titik temu jenis ini.
01:56
It's in my DNA.
43
116797
1498
Ini ada di dalam DNA saya.
01:59
My dad was born during the partition in India.
44
119256
3969
Ayah saya lahir selama masa pemisahan di India.
02:03
After the Indian independence movement, the country was really divided
45
123249
3367
Setelah pergerakan kemerdekaan India, negara itu benar-benar terbagi
02:06
between people who wanted to keep the country together
46
126640
2541
antara mereka yang ingin negaranya tetap bersatu
02:09
and those who wanted different independent nations.
47
129205
2494
dan mereka yang ingin merdeka.
02:11
And when the British left,
48
131723
2472
Dan ketika Inggris angkat kaki,
02:14
they just decided to draw a line, the partition and make a new country.
49
134219
4745
mereka memutuskan untuk berpisah dan membangun negara baru.
02:18
This started the largest forced mass migration in human history.
50
138988
5849
Ini mengawali migrasi massa terbesar dalam sejarah manusia.
02:24
Fifteen million people trapped on the wrong side of these new borders.
51
144861
4433
15 juta orang terjebak dalam sisi yang salah dari pemisah baru ini.
02:29
Two million people dead during the partition.
52
149318
3421
Dua juta orang mati selama pemisahan ini.
02:32
And my dad was the youngest baby in a Hindu family
53
152763
3069
Dan ayah saya adalah bayi termuda dalam sebuah keluarga Hindu
02:35
on the wrong side of the border.
54
155856
2150
di sisi yang salah dari pemisah ini.
02:38
and like families all around the border on both sides,
55
158030
2965
Seperti keluarga lain dalam pemisah di kedua sisi,
02:41
they went into hiding.
56
161019
1669
mereka bersembunyi.
02:43
And I was told when I was little about the story of my family in hiding,
57
163125
4988
Dan ketika kecil, saya diceritakan tentang persembunyian keluarga saya,
02:48
and one day when armed men came into the house that they were hiding in,
58
168137
4405
dan suatu hari, saat pria-pria bersenjata memasuki rumah persembunyian mereka,
02:52
searching for families, my dad started crying.
59
172566
3347
mencari keluarga-keluarga, ayah saya mulai menangis.
02:56
And my grandma started shaking him.
60
176455
2267
Dan nenek saya mulai mengayunkannya.
02:59
And my grandfather, in that moment,
61
179030
2309
Dan kakek saya, pada saat itu,
03:01
he made the choice that he'd sacrifice his son in order to save the family.
62
181363
4558
beliau memutuskan untuk mengorbankan anaknya agar keluarganya selamat.
03:06
But luckily, in that moment he stopped crying.
63
186860
2182
Untungnya, saat itu, beliau berhenti menangis.
03:09
My grandma, she shook him and he stopped crying
64
189066
2516
Nenek saya mengayunnya dan ayah berhenti menangis.
03:11
and I'm here today because he stopped crying.
65
191606
3411
Saya ada di sini sekarang karena beliau berhenti menangis.
03:15
But I'm also here today
66
195939
1889
Tapi, saya juga sekarang ada di sini
03:17
because of that Muslim family that took us in.
67
197852
2612
karena keluarga muslim yang menampung kami.
03:21
They also were held at gunpoint
68
201367
3046
Mereka juga ditodong senjata,
03:24
and an armed man asked if they were hiding anyone,
69
204437
5346
dan seorang pria bersenjata bertanya apakah mereka menyembunyikan orang,
03:29
and they swore on the Quran that nobody was in that house.
70
209807
4133
dan mereka bersumpah atas Al-Qur'an bahwa tidak ada siapa pun di dalam rumah.
03:34
They chose in that moment when the entire country --
71
214736
3390
Mereka memilihnya pada saat seluruh negeri --
semua orang di wilayah itu,
03:38
everybody in the region,
72
218150
1143
03:39
you could hate people who had different politics than you,
73
219317
2731
Anda bisa membenci orang dengan pandangan politik berbeda,
03:42
different religion,
74
222072
1159
agama yang berbeda,
03:43
you could kill people.
75
223255
1150
Anda bisa membunuh orang.
03:44
That was what was happening.
76
224936
1755
Itulah yang terjadi.
03:47
but they swore on their Holy book,
77
227450
2421
Tapi, mereka bersumpah atas Kitab Suci mereka,
03:49
they chose the shared humanity
78
229895
3563
mereka memilih kemanusiaan
03:53
over politics of that day, and we lived.
79
233482
2824
daripada politik hari itu, dan kami hidup.
03:56
And we survived.
80
236330
1280
Dan kami bertahan hidup.
03:57
And I start with this story because often people tell me
81
237917
2643
Dan saya menceritakan ini karena orang sering bilang
04:00
that my mission for common ground is the weak position.
82
240584
3382
bahwa misi saya untuk titik temu adalah posisi yang lemah.
04:04
But I ask how was that Muslims family's actions weak?
83
244988
3328
Tapi, bagaimana bisa tindakan keluarga muslim itu disebut lemah?
Karena tindakan mereka, ayah saya tumbuh sehat di India
04:10
Because of that, my dad did grow up healthy in India
84
250095
2452
04:12
and he emigrated to this country,
85
252571
1629
dan beliau beremigrasi ke Amerika,
04:14
and I was born here in the late '70s,
86
254224
2765
dan saya lahir di sini pada akhir tahun 70an,
04:17
and like most first-generation kids I was born to build bridges.
87
257013
4337
seperti kebanyakan anak generasi pertama, saya lahir untuk menjadi penghubung.
04:21
I was a bridge between the old country and the new.
88
261374
3224
Saya menghubungkan negara yang lama dengan yang baru.
04:24
And just growing up, that's what I did.
89
264622
1928
Itulah yang saya lakukan dari kecil.
04:26
I was a brown girl in the Black and white South in Atlanta, Georgia.
90
266574
4002
Saya berkulit cokelat
di area Selatan orang kulit putih dan hitam di Atlanta, Georgia.
04:30
I was like, on one hand,
91
270600
1180
Di satu sisi,
04:31
the perfect Indian daughter --
92
271804
1444
saya gadis India yang sempurna
04:33
straight As,
93
273272
1183
mendapat nilai A,
04:34
captain of the debate team --
94
274479
1405
kapten tim debat,
04:35
but on the other hand,
95
275908
1243
tapi di sisi lain,
04:37
I was also this radical feminist,
96
277175
2413
saya juga seorang feminis radikal,
04:39
punk-rock activist sneaking out of the house for concerts
97
279612
2771
aktivis punk-rock yang menyelinap untuk menonton konser,
04:42
and, you know, getting arrested like, all the time for causes.
98
282407
3113
dan sering tertangkap karena perkara.
04:45
I was a mix of a lot things.
99
285544
3053
Saya campuran dari banyak hal.
04:49
But they all live harmoniously in me.
100
289264
2790
Tapi, semuanya hidup secara harmonis di dalam diri saya.
04:52
Building bridges was just natural,
101
292763
2435
Menjadi perantara terasa alamiah,
04:55
and I think all of us represent a mix of a bunch of things.
102
295222
2793
saya pikir kita semua mewakili campuran dari banyak hal.
04:58
I think we have that ability to find the common ground.
103
298039
3501
Saya pikir kita punya kemampuan untuk menemukan titik temu.
05:01
But that's not how I was living my life ...
104
301564
2275
Tapi, itu bukan cara saya menjalani hidup, tidak sama sekali.
05:03
at all.
105
303863
1271
05:05
I moved to the Bay Area in 2001,
106
305158
2242
Saya pindah ke Wilayah Teluk di tahun 2001,
05:07
and this was kind of a turning point for me;
107
307424
2050
ini menjadi sejenis titik balik untuk saya;
05:09
it was the start of the second Iraq War.
108
309498
1912
itu adalah awal dari perang Iraq kedua.
05:11
And I was organizing with a bunch of activists --
109
311434
2426
Dan saya mengorganisir bersama segerombolan aktivis,
05:13
of course --
110
313884
1175
tentu saja --
05:15
and we were thinking that probably we needed to expand our circle
111
315083
3538
dan kami berpikir mungkin kami butuh memperluas lingkaran kami sedikit,
05:18
a little bit,
112
318645
1156
05:19
that we weren't going to successfully stop the war if, you know --
113
319825
3391
bahwa kami tidak akan sukses menghentikan perang
05:23
just amongst us.
114
323240
1166
jika hanya di antara kami.
05:24
So we decided we'd build bridges,
115
324430
1580
Kami memutuskan untuk menjalin hubungan, memperluas lingkaran kami,
05:26
expand our circle,
116
326034
1566
05:27
and so the great, anarchist versus communist soccer tournament
117
327624
3363
maka turnamen besar sepak bola antara anarkis melawan komunis
05:31
of 2001 was born.
118
331011
2041
muncul pada tahun 2001.
05:33
(Laughter)
119
333076
1000
(Tawa)
05:34
That's it.
120
334188
1207
Itu saja.
05:35
That's how large my circle was allowed to expand.
121
335419
2846
Hanya sebesar itu perluasan lingkaran saya.
Menjalin hubungan dengan Partai Demokrat yang liberal?
05:39
Building bridges with liberal Democrats?
122
339045
1970
05:41
Oh, no way, that was a bridge too far.
123
341039
2397
Oh, tak mungkin, itu terlalu jauh.
05:43
Local electeds?
124
343460
1395
Para lokal yang terpilih?
05:45
That was a bridge too far.
125
345312
1846
Itu terlalu jauh.
05:47
And that was in 2001.
126
347616
1789
Dan itu terjadi pada 2001.
05:50
And I think you'll agree with me now.
127
350214
1777
Dan Anda mungkin setuju bahwa itu bertambah parah di tahun 2020,
05:52
In 2020 it's gotten even worse --
128
352015
1605
05:53
that division, that tribalism.
129
353644
1716
pembagian itu, tribalisme itu.
05:55
We won't sit down at dinner
130
355384
1440
Kita tidak mau makan malam
05:56
with people who voted differently than us.
131
356848
2118
dengan mereka yang memilih suara berbeda.
05:58
We, like, see a mean tweet from our best friend --
132
358990
2748
Kita melihat tweet jahat dari sahabat kita,
06:01
a tweet that, like, doesn't fit with our worldview,
133
361762
2403
tweet yang tidak sesuai dengan pandangan kita,
06:04
and all of a sudden they're canceled.
134
364189
1818
dan tiba-tiba kita membuang mereka.
06:06
The purity politics of the moment gone.
135
366031
2646
Kemurnian politik hilang.
06:08
I sometimes wake up --
136
368701
1172
Terkadang, saya bangun tidur dan tidak tahu ingin melakukan apa.
06:09
I don't know what we're going to do.
137
369897
1783
06:12
And people ask me "how do we do that?"
138
372100
2463
Orang-orang bertanya, "Bagaimana kita melakukannya?"
06:15
But I know about common ground.
139
375108
1571
Tapi, saya tahu tentang titik temu.
06:16
I feel like we can build those bridges.
140
376703
2124
Saya merasa kita bisa membangun hubungan itu.
06:19
But it's not easy.
141
379980
1391
Tapi, itu tidak mudah.
06:22
I have a concept that I go back to,
142
382213
1843
Ada sebuah konsep yang saya jadikan acuan,
06:24
and it's a concept that should be familiar to everybody
143
384080
2730
dan itu seharusnya konsep yang lazim untuk semua orang
06:26
since the beginning of human history.
144
386834
1821
sejak awal sejarah manusia,
06:28
It's the idea of the commons.
145
388679
1483
yaitu gagasan mengenai kesamaan.
06:30
This shared place in the center of town --
146
390186
2153
Tempat bersama ini di pusat kota --
06:32
town square,
147
392363
1372
alun-alun kota,
06:34
the quad --
148
394078
1161
06:35
but it's the place where you come together,
149
395263
2079
tapi ini adalah tempat di mana Anda datang sebagai suatu komunitas
06:37
your community,
150
397366
1199
06:38
and you can listen to people on soapboxes with different ideas,
151
398589
3008
dan Anda bisa mendengar orang berceramah tentang ide yang berbeda,
06:41
and you can be very different,
152
401621
1495
dan Anda bisa jadi sangat berbeda,
06:43
but you come together because you know together we're stronger than being apart.
153
403140
3801
tapi Anda datang karena kita lebih kuat bersama-sama.
06:46
And today when I think of the commons,
154
406965
1836
Dan kini, saat saya memikirkan kesamaan,
06:48
I extend it to the resources we all share --
155
408825
3018
saya memperluasnya pada sumber daya yang kita pakai --
06:51
collectively owned,
156
411867
1153
milik bersama,
06:53
like the air we breathe.
157
413044
1348
seperti udara yang kita hirup.
06:54
I think of schools,
158
414792
1246
Saya memikirkan sekolah,
06:56
parks.
159
416062
1500
taman.
06:57
I think of the intelligence we share.
160
417586
2579
Saya memikirkan kepintaran yang kita punya.
07:00
We can share in libraries or the internet.
161
420677
2943
Kita bisa membaginya di perpustakaan atau internet.
07:03
And I think the internet's important.
162
423644
1801
Saya kira internet itu penting.
07:05
In this digital age,
163
425469
1457
Pada era digital ini,
07:06
that shared humanity,
164
426950
1310
kemanusiaan itu,
07:08
that access to be together in the commons,
165
428284
2033
akses untuk bersama dalam kesamaan,
07:10
is at our fingertips.
166
430341
1660
ada pada ujung jari kita.
07:12
But we're not using it that way.
167
432557
1570
Tapi, pemakaian kita berbeda.
07:14
We're not coming together.
168
434151
1555
Kita tidak bergabung menjadi satu.
07:15
To choose that path towards the commons and to be with each other,
169
435730
4039
Untuk memilih jalan menuju kesamaan dan menjadi bersama,
07:19
you also have to choose love.
170
439793
1988
Anda juga harus memilih cinta.
07:23
That's a hard thing.
171
443345
1513
Itu hal yang sulit.
07:24
But I know you can't go to the town square
172
444882
2064
Tapi saya tahu Anda tak pergi ke alun-alun kota
07:26
filled with hate for the town.
173
446970
1894
dengan kebencian untuk kota Anda.
07:28
You can't lead a people you don't love.
174
448888
2927
Anda tak bisa memimpin orang-orang yang tidak Anda cintai.
07:31
You can't lead a country you don't love.
175
451839
2457
Anda tak bisa memimpin negara yang tidak Anda cintai.
07:35
And --
176
455468
1766
Dan --
07:37
I don't think you can change the world
177
457258
1818
saya kira Anda tak bisa mengubah dunia
07:39
and say, "I'm only changing it for the people like me,
178
459100
2540
dengan bilang, "Saya akan mengubahnya untuk teman-teman saya saja,
07:41
my own circle of friends,
179
461664
1207
07:42
not for the people I hate, not for them."
180
462895
1970
bukan untuk orang yang saya benci."
Itu tidak berhasil.
07:44
It doesn't work.
181
464889
1189
Itu strategi yang buruk, itu tak berhasil,
07:46
It's a terrible strategy, it doesn't work,
182
466102
2335
07:48
but that's what we keep doing.
183
468461
1634
tapi itu yang terus kita lakukan.
07:50
I see it every single day.
184
470119
1810
Saya melihatnya setiap hari.
07:51
These silos are just getting stronger.
185
471953
3386
Pembatas ini semakin menguat saja.
07:55
And you know,
186
475363
1441
07:56
your corner of the internet,
187
476828
1842
Dan tempat Anda di internet,
07:58
like Instagram or Twitter,
188
478694
1842
seperti Instagram atau Twitter,
08:00
we're just in an echo chamber talking to each other.
189
480560
2461
kita hanya berbicara dalam ruang gema.
08:03
So I can be really comfortable in my Berkeley Democratic Socialist commons
190
483045
3967
Saya bisa benar-benar nyaman dalam lingkaran Sosialis Demokratik Berkeley
08:07
and talk to all of you.
191
487036
1384
dan bicara dengan kalian.
08:08
And my dad can be in his bootstrappy immigrant Republican commons,
192
488444
4022
dan ayah saya bisa berada di lingkaran imigran partai Republiknya,
08:12
and I can watch MSNBC
193
492490
2191
dan saya bisa menonton MSNBC,
08:14
and he can watch Fox News
194
494705
2081
dan beliau menonton Fox News,
08:16
and we will not know the same things.
195
496810
2763
dan kita tidak akan mengetahui hal yang sama.
08:19
We won't have the same --
196
499597
1508
Kita tidak akan memiliki --
08:21
I mean, we won't live in the same world.
197
501129
2342
kita tidak akan tinggal di dunia yang sama.
08:23
We may never know each other or be with each other again.
198
503792
3486
Kita mungkin takkan tahu satu sama lain atau bersama lagi.
08:27
And I don't want to keep going down that path.
199
507992
2471
Dan saya tak mau menuruni jalur itu.
08:30
And I know we can get back to a better path.
200
510946
2573
Saya tahu kita bisa kembali ke jalan yang lebih baik.
08:33
I know we can find our way to the commons,
201
513543
2019
Kita bisa menemukan jalan menuju kesamaan,
08:35
and I know that because I had a first, like, front-row, firsthand look
202
515586
4791
dan saya tahu karena saya telah melihat secara langsung dan jelas
08:40
at the ability to do it
203
520401
1168
kemampuannya dalam skala besar.
08:41
and do it on a large scale.
204
521593
1389
Saya ingin kembali ke UU First Step tadi
08:43
And so I want to get you back to the First Step Act
205
523006
2541
08:45
and the criminal justice reform.
206
525571
1784
dan reformasi peradilan pidana.
08:47
I interviewed for a job with Van Jones about seven years ago.
207
527379
3476
Saya melakukan wawancara kerja dengan Van Jones sekitar tujuh tahun lalu.
08:51
And he's been a mentor and my boss,
208
531202
2977
Dan beliau adalah mentor serta bos saya,
08:54
and he's actually an inspiration behind a lot of this in the speech.
209
534203
3455
dan beliau sebenarnya adalah inspirasi di balik pidato ini.
08:57
And he told me that we were going to pass bipartisan criminal justice reform,
210
537682
4514
Beliau bilang bahwa kami akan mengesahkan reformasi peradilan pidana bipartisan,
09:02
and I laughed because I thought that was an oxymoron.
211
542220
3078
dan saya tertawa karena saya pikir itu oksimoron.
09:06
I was in the streets --
212
546125
2178
Saya ada di jalanan --
09:08
go figure --
213
548327
1205
mengejutkan --
09:09
at the Republican National Convention in 2000
214
549556
2160
pada Konvensi Nasional Partai Republik di tahun 2000
09:11
in Philadelphia,
215
551740
1173
di Philadelphia,
09:12
and we were protesting the criminal justice system.
216
552937
2396
dan kami memprotes sistem peradilan pidana.
Tidak ada anggota partai Republik di jalanan itu.
09:15
And there were no Republicans on the streets with me at that protest.
217
555357
3605
09:18
I remembered the crime bill;
218
558986
1563
Saya ingat RUU pidana;
09:20
I lived through the tough-on-crime era;
219
560573
2087
saya melalui masa yang kejam pada kriminal;
09:22
I didn't see it.
220
562684
1462
saya tidak menyadarinya.
Tapi, beliau sadar dan membantu saya melaluinya.
09:24
But he saw it and he walked me through it.
221
564170
2064
09:26
He saw me and people like him on the Left,
222
566258
2746
Beliau melihat saya dan orang seperti dirinya di sayap Kiri
09:29
who it's always been and issue of dignity and justice,
223
569028
2730
yang selalu menjadi isu keadilan dan martabat,
09:31
that this system has been racist since the start
224
571782
2327
sistem ini sudah rasis dari awal
09:34
and discriminating against poor people and people of color
225
574133
2720
dan mendiskriminasi orang miskin dan orang kulit berwarna;
09:36
and it's an issue of justice and dignity.
226
576877
1957
itu adalah isu keadilan dan martabat.
09:39
So there we were.
227
579164
1422
Maka, di sanalah kami.
09:40
But he also saw something different from our colleagues on the Right.
228
580610
3331
Namun, beliau melihat perbedaan dari kolega kami di sayap Kanan.
09:44
The fiscal Conservatives,
229
584433
1874
Konservatif fiskal,
09:46
they had an economic incentive to do it:
230
586331
1953
mereka punya insentif ekonomi untuk melakukannya:
09:48
they saw a system that cost the taxpayers a whole lot of money
231
588308
2930
mereka melihat sistem yang merugikan pembayar pajak
09:51
and was getting terrible results
232
591262
1540
dan mendapatkan hasil yang buruk
09:52
and it wasn't making the communities any safer.
233
592826
2269
dan itu tak membuat komunitas lebih aman.
09:55
The Libertarian Right,
234
595400
1627
Hak Libertarian
09:57
who believe in less government,
235
597051
2390
yang meyakini sedikit pemerintahan
09:59
saw an expansion of government control,
236
599465
2025
melihat perluasan kontrol pemerintah,
10:01
an expansion of the police state,
237
601514
1604
perluasan negara polisi,
10:03
mass incarceration is like, antithetical to who they are.
238
603142
3060
penahanan masal itu antitesis dari jati diri mereka.
10:06
And the religious Right:
239
606226
1808
Dan hak agama:
10:08
second chances --
240
608058
1833
kesempatan kedua --
10:09
redemption.
241
609915
1359
penebusan.
10:11
These are values that they hold dear,
242
611778
2048
Ini adalah nilai-nilai yang mereka pegang,
10:13
and the criminal justice system can't see those anywhere.
243
613850
3539
dan sistem peradilan pidana tak bisa melihat itu di mana-mana.
10:18
And so there was common ground to be had.
244
618141
2648
Maka, ada titik temu yang harus dibuat.
10:21
And that's what we set out to do.
245
621201
1868
Dan itulah yang ingin kami lakukan.
10:23
And under the leadership of the formerly incarcerated folks
246
623093
2817
Dan di bawah pimpinan mantan narapidana
10:25
who have been leading this forever,
247
625934
1691
yang telah menuntun ini sejak lama,
10:27
we built this bipartisan coalition to pass criminal justice reform.
248
627649
4446
kami mendirikan koalisi bipartisan untuk mengesahkan reformasi peradilan pidana.
10:32
Eighty-seven senators voted in favor of the First Step Act,
249
632119
3821
87 senator mendukung UU First Step,
10:35
and yeah, President Trump signed it.
250
635964
1932
dan ya, Presiden Trump menandatanganinya.
10:39
And because we were able to do that,
251
639347
1735
Dan karena kami mampu melakukannya,
10:41
because we were able to look at that shared humanity,
252
641106
2711
karena kami mampu melihat kemanusiaan itu,
10:43
get over our distaste for working across the aisle,
253
643841
2513
menghilangkan perbedaan, bekerja dengan yang berseberangan,
10:46
20,000 people have been impacted in just the last year,
254
646378
3040
20,000 orang terkena pengaruhnya hanya dalam setahun terakhir,
10:49
7,000 home who would not have been home,
255
649442
2541
7,000 orang pulang untuk pertama kalinya,
10:52
17,000 years of human freedom restored just in the last year.
256
652007
5182
17,000 tahun kebebasan manusia pulih dalam hanya setahun terakhir.
10:58
(Applause and cheers)
257
658319
5647
(Tepuk tangan) (Sorakan)
11:04
And Republicans and Democrats in this election cycle,
258
664522
4056
Dan partai republik serta demokrat, dalam siklus pemilihan ini,
11:08
almost all of them running,
259
668602
2277
hampir semuanya
11:10
are running on platforms of criminal justice reform.
260
670903
2844
mengurus platform reformasi peradilan pidana.
11:14
They are trying to bring this bigger, stronger, bolder and more reforms
261
674283
3786
Mereka mencoba untuk membawa reformasi yang lebih kuat dan besar,
11:18
everywhere they are.
262
678093
1167
di mana pun mereka.
11:19
That was impossible during the tough-on-crime era.
263
679284
2626
Itu mustahil selama masa yang kejam pada kriminal.
11:21
But I also look at this.
264
681934
1738
Tapi, saya juga melihat ini.
11:23
These are the people coming home.
265
683696
1714
Ini adalah orang-orang yang pulang.
11:25
In my office, we get a video like this almost every day.
266
685434
3325
Di kantor saya, kami mendapat video seperti ini hampir setiap hari.
11:28
Thousands of people coming home.
267
688783
2067
Ribuan orang pulang ke rumahnya.
11:31
And when people tell me that common ground is the weak position
268
691642
2964
Saat orang bilang bahwa titik temu adalah posisi yang lemah,
11:34
or that my love for the people
269
694630
1469
bahwa cinta saya pada orang,
11:36
or my belief in our shared humanity is naive,
270
696123
2710
atau kepercayaan saya pada kemanusiaan itu naif,
11:38
or that if I work with folks across the aisle
271
698857
2521
atau jika saya bekerja dengan orang yang berseberangan,
11:41
that I'm somehow getting taken advantage of,
272
701402
2140
entah bagaimana saya dimanfaatkan,
11:43
I just look at this:
273
703566
1167
lihat ini saja.
11:44
I look at the people.
274
704757
1374
Saya melihat orang-orang.
11:46
I say, "Say that to this --
275
706155
1318
Saya bilang, "Katakan itu pada pada mereka yang pulang."
11:47
to the folks coming home."
276
707497
1278
11:48
Say that to those 2.2 million people that are still behind bars.
277
708799
4403
Katakan itu pada 2,2 juta orang yang masih menetap di balik jeruji besi.
11:53
So now our challenge is to make this possible
278
713683
2561
Maka, tantangan kita sekarang adalah
untuk membawanya ke sejumlah isu lain juga:
11:56
across a whole bunch of other issues too:
279
716268
2423
11:58
human rights, immigration --
280
718715
1700
HAM, imigrasi --
12:00
all sorts of things --
281
720439
1206
kesehatan, kesehatan mental.
12:01
health care, mental health.
282
721669
1295
12:02
I think there's common ground to be had.
283
722988
1929
Saya kira ada titik temu yang bisa ditemukan.
12:04
But it's not easy.
284
724941
1160
Tapi, itu tidak mudah.
12:06
If you want change in a large scale,
285
726125
2540
Jika Anda ingin perubahan dalam skala besar,
12:08
you need large movements,
286
728689
1471
Anda butuh pergerakan besar,
12:10
and that means our circles have to be bigger.
287
730184
2104
artinya lingkaran sosial kita harus lebih besar.
12:12
And it's not easy being a Lefty working across the aisle;
288
732312
2669
Sulit menjadi orang Kiri yang bekerja dengan orang Kanan,
12:15
I certainly get my fair share of hate mail,
289
735005
2031
saya tentu mendapat surat kebencian,
12:17
but I think that that's exactly the radical approach we need right now.
290
737060
3404
tapi saya pikir itulah pendekatan radikal yang kita butuhkan sekarang.
12:20
And so this is Jenny Kim.
291
740488
2248
Ini adalah Jenny Kim.
12:22
She is someone who is dead serious about second-chance hiring.
292
742760
3155
Beliau adalah orang yang serius mengenai kesempatan kedua dalam perekrutan.
12:25
She wants to make sure
293
745939
1159
Beliau ingin memastikan
12:27
that formerly incarcerated folks have a pathway to jobs
294
747122
2604
bahwa para mantan tahanan dapat bekerja
12:29
and that businesses make it an amazing place for folks to work.
295
749750
2977
dan bahwa bisnis menjadi tempat yang luar biasa untuk orang bekerja.
12:32
She's also the deputy general counsel at Koch Industries.
296
752751
2989
Beliau juga wakil penasihat umum di Koch Industries.
12:35
K-O-C-H, Koch.
297
755764
1796
K-O-C-H, Koch.
12:37
She is an amazing organizer,
298
757907
1416
Beliau adalah pengurus yang luar biasa,
12:39
and I'm proud to work with her on this issue.
299
759347
2147
dan saya bangga bisa bekerja dengannya dalam isu ini.
12:42
And an issue I care deeply about,
300
762590
2568
Dan isu yang sangat saya pedulikan juga,
12:45
probably a lot of you do too -- climate,
301
765182
1907
mungkin kalian juga -- iklim,
12:47
which seems divisive,
302
767113
1327
yang terkesan memecah,
12:48
seems like there's no common ground to be had there.
303
768464
2586
sepertinya tak ada titik temu di sana.
12:51
I think there is.
304
771074
1178
Saya kira ada.
12:52
Trump's own Department of Defense this year released a report saying
305
772276
3215
Departemen Pertahanan Trump tahun ini merilis laporan
12:55
that all future wars were going to be wars about resources,
306
775515
3363
bahwa perang di masa depan adalah perang akan sumber daya,
12:58
wars about climate.
307
778902
1430
perang mengenai iklim.
13:00
And so yeah, I want to find partnership with the military.
308
780691
3100
Maka, saya ingin bermitra dengan militer.
13:03
And I used to be the national director --
309
783815
2210
Dan saya pernah menjadi direktur nasional;
13:06
the national organizer for the War Resisters League,
310
786049
2508
pengurus nasional untuk Liga Penentang Perang,
13:08
the oldest pacifist organization in the country.
311
788581
2634
organisasi damai tertua di negara ini.
13:11
But if there's common ground to be had there,
312
791585
2113
Jika ada titik temu yang bisa ditemukan,
13:13
yeah, I'll partner with them.
313
793722
1568
ya, saya akan bermitra dengan mereka.
13:15
It's not easy.
314
795992
1480
Itu tidak mudah.
13:18
The approach means we need to find love.
315
798027
3200
Pendekatan ini berarti kita perlu menemukan cinta.
13:21
We need to get back to that shared humanity
316
801251
2033
Kita perlu kembali pada kemanusiaan
13:23
and that commons.
317
803308
1153
dan kesamaan.
13:24
But I know this love,
318
804485
1182
Tapi, saya tahu cinta ini
13:25
it doesn't just get us through Thanksgiving dinner.
319
805691
2383
tak hanya membawa kita melewati makan malam Thanksgiving.
13:28
It's the kind of love that secures freedom,
320
808098
2027
Ini cinta yang melindungi kebebasan,
13:30
changes the world.
321
810149
1835
mengubah dunia.
13:32
But to do that,
322
812008
1550
Tapi, untuk melakukan itu,
13:33
I have to step into my courage,
323
813582
2394
saya harus melangkah menuju keberanian,
saya ingin Anda untuk melangkah menuju keberanian.
13:36
and I want all of you to step into your courage.
324
816000
2374
13:38
Just like that Muslim family
325
818774
1770
Seperti keluarga Muslim itu
13:40
stepped into their courage for my Hindu family all those years ago.
326
820568
3499
melangkah menuju keberanian untuk keluarga Hindu saya dulu.
13:44
I think we can do it.
327
824968
1210
Saya pikir kita bisa.
13:46
But it's a little bit uncomfortable.
328
826557
2922
Tapi, itu sedikit tidak nyaman.
13:49
If you are who I know you to be --
329
829503
1812
Jika Anda adalah orang yang saya tahu,
13:51
you know, someone who cares about change and progress
330
831339
2622
seseorang yang peduli dengan perubahan dan kemajuan
13:53
and wants to see something change in the world --
331
833985
2333
dan ingin melihat perubahan di dunia ini --
13:56
you probably want to know how
332
836342
1614
Anda mungkin ingin tahu caranya,
13:57
but you're also a little bit uncomfortable about me standing up here
333
837980
3237
tapi Anda juga sedikit tidak nyaman dengan saya berdiri di sini
dan merayakan foto-foto dengan Newt dan Koch,
14:01
and celebrating these pictures with Newt and Koch,
334
841241
2383
14:03
talking about partnerships with the military.
335
843648
2269
bicara tentang permitraan dengan militer.
14:06
I want you to feel those feelings.
336
846225
1717
Saya ingin Anda merasakan perasaan itu.
14:08
I feel them too.
337
848364
1187
Saya juga merasakannya.
14:09
I don't enter into these partnerships lightly at all.
338
849575
2535
Saya tidak ikut dalam persekutuan ini dengan hati yang ringan.
14:12
My entire trajectory of who I am has made me think
339
852134
2671
Seluruh lintasan saya membuat saya berpikir
14:14
that it's not even possible,
340
854829
2571
bahwa itu tidak mungkin,
14:17
but I know it is.
341
857424
1377
tapi saya tahu itu mungkin.
14:18
That feeling,
342
858825
1163
Perasaan itu,
14:20
that discomfort,
343
860012
1988
ketidaknyamanan itu,
14:22
that's preceded every major breakthrough in human history ever.
344
862024
4379
itu melebihi tiap terobosan besar dalam sejarah manusia.
14:27
That's that feeling that comes before a moonshot.
345
867448
2780
Itu perasaan yang muncul sebelum meluncur ke bulan.
14:31
And so I want to make you even a little more uncomfortable.
346
871500
3343
Dan saya ingin membuat Anda lebih tidak nyaman lagi.
14:36
I want you think about an issue that you care deeply about --
347
876081
3041
Saya ingin Anda memikirkan suatu isu yang sangat Anda pedulikan,
14:39
something that you want to see changed on a national or global scale.
348
879146
3261
sesuatu yang ingin Anda ubah dalam skala nasional dan global.
14:42
Think big.
349
882431
1245
Berpikir besarlah.
14:44
What would resolution look like?
350
884872
1994
Resolusi akan terlihat seperti apa?
14:47
On a large scale,
351
887827
1159
Pada skala besar,
bagaimana cara mengatasi masalah itu?
14:49
what would it look like to solve that problem?
352
889010
2225
Bisakah Anda menyelesaikannya hanya dengan lingkaran pertemanan Anda?
14:52
Can you get there with just your circle of friends?
353
892137
2667
14:55
I know you can't.
354
895301
1197
Saya tahu Anda tidak bisa.
14:56
The anarchist-communist soccer tournament isn't going to help
355
896522
2859
Turnamen sepak bola anarkis-komunis tidak akan membantu membawa perubahan.
14:59
bring about that change.
356
899405
1731
15:01
So I want to think about how we can expand our circle a little more.
357
901160
3746
Saya ingin Anda berpikir tentang bagaimana kita dapat memperluas lingkaran kita.
15:04
Where is there common ground to be found?
358
904930
2109
Di mana titik temu yang bisa ditemukan?
15:08
Can you think of any unlikely allies?
359
908265
2917
Apa Anda terpikir sekutu yang tak terduga?
15:11
Strange partners?
360
911596
1416
Pasangan asing?
15:13
Further than that,
361
913521
1930
Lebih jauh dari itu,
15:15
who's in your way?
362
915475
1354
siapa yang menghalangi Anda?
15:16
Who's stopping you from finding that common ground,
363
916853
2651
Siapa yang menghentikan Anda dari menemukan titik temu itu?
15:19
and is there room for them in that circle?
364
919528
2551
Apakah ada ruang untuk mereka di dalam lingkaran itu?
15:22
I think there is.
365
922550
1202
Saya kira ada.
15:23
I think we have to be able to find it at this scale.
366
923776
2462
Saya pikir kita harus bisa menemukannya pada skala ini.
15:27
And it means that we're going to have to step into that courage
367
927039
2957
Dan itu artinya, kita harus melangkah menuju keberanian itu
dan melibatkan orang,
15:30
and include people,
368
930020
1158
15:31
hold our vision so strong,
369
931202
1509
mempertahankan visi dengan kuat,
15:32
know that justice and freedom is so important
370
932735
2380
mengetahui bahwa keadilan dan kebebasan sangat penting,
15:35
that we're able to include more people,
371
935139
2460
hingga kita dapat melibatkan lebih banyak orang,
15:37
love the people who might not love us back.
372
937623
2698
mencintai orang-orang yang mungkin tidak mencintai kita.
15:41
And so I want to ask you:
373
941005
1285
Maka, saya ingin bertanya:
15:42
who's your Newt?
374
942314
1482
siapa Newt Anda?
15:43
Who's your Koch?
375
943820
1177
Siapa Koch Anda?
15:45
Who's the military in your story?
376
945021
2086
Siapa tentara militer di kisah Anda?
15:47
And I want you to find --
377
947872
1617
Dan saya ingin Anda menemukan --
15:49
choose that common ground.
378
949513
2521
memilih titik temu itu.
15:52
Thank you.
379
952058
1203
Terima kasih.
15:53
(Applause and cheers)
380
953285
3516
(Tepuk tangan) (Sorakan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7