Enough Red Tape – We Need To Say Yes to Clean Energy | Rich Powell | TED

35,595 views ・ 2024-01-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emy Ntalani Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
When I was a junior in college,
0
7963
2794
Quand j'étais étudiant,
00:10
from the back row of a darkened auditorium,
1
10757
3337
au dernier rang d'un auditorium sombre,
00:14
I listened to the CEO of a clean energy developer
2
14135
3170
j'ai écouté le PDG d'un développeur d'énergie verte
00:17
describe an amazing new technology
3
17347
2794
décrire une nouvelle technologie étonnante
00:20
that could produce a lot of clean electricity
4
20141
3587
qui pourrait produire beaucoup d'électricité propre
00:23
and reduce a lot of emissions.
5
23770
2461
et réduire de nombreuses émissions.
00:26
It was a project called Cape Wind,
6
26690
2836
Il s'agissait d'un projet nommé Cape Wind,
00:29
an audacious plan to drive 130 massive offshore turbines
7
29568
6172
un plan audacieux visant à acheminer 130 turbines offshore massives
00:35
to the coast of Cape Cod, Massachusetts,
8
35782
2669
sur la côte de Cape Cod, Massachusetts,
00:38
supplying enough clean electricity to supply more than 300,000 homes
9
38493
4797
pour fournir assez d'électricité verte à plus de 300 000 foyers
00:43
and eliminate the need for a mid-sized emitting power plant.
10
43290
3503
et se passer d'une centrale électrique émettrice de taille moyenne.
00:46
It was one of those moments that inspired me
11
46835
2419
C'est ce qui m'a donné envie de travailler
00:49
to a career in clean energy and climate policy.
12
49254
2753
dans l’énergie verte et dans la politique climatique.
00:52
Now, in the 20 years since that night,
13
52549
2711
Aujourd'hui, durant les vingt ans qui ont suivi,
00:55
we could have built literally thousands of those turbines
14
55302
3753
nous aurions pu construire des milliers de ces turbines
00:59
up and down the US East Coast.
15
59097
2044
le long de la côte Est des États-Unis.
01:01
But instead, we have built literally six total turbines
16
61182
6590
Mais au lieu de ça, on n'a construit que six turbines en tout
01:07
in the US East Coast.
17
67814
1460
sur la côte Est.
01:09
And that's because a combination of wealthy coastal landowners,
18
69691
4046
Et ce parce que de nombreux riches propriétaires côtiers,
01:13
both liberals and conservatives,
19
73778
2211
libéraux et conservateurs,
01:16
don't like those turbines spoiling the views
20
76031
3128
n’apprécient pas l’idée que ces turbines gâchent la vue
01:19
from their sunset cocktail parties.
21
79159
2085
pendant leurs cocktails au soleil couchant.
01:21
Who knew they could agree on anything?
22
81745
1918
Comme quoi ils peuvent être d’accord.
01:23
(Laughter)
23
83705
1585
(Rires)
01:25
Now Cape Wind had broad public support.
24
85332
3169
Cape Wind bénéficiait désormais d'un large soutien du public.
01:28
More than 80 percent of Massachusetts residents were in favor,
25
88543
3462
Plus de 80 % des habitants du Massachusetts y étaient favorables,
01:32
probably because they realized that siting the turbines 12 miles offshore
26
92047
4963
probablement parce qu'ils ont réalisé qu'installer les turbines à 19 km au large
01:37
makes them barely even visible to the naked eye.
27
97052
2711
les rendait à peine visibles à l'œil nu.
01:40
But the project was stymied,
28
100680
2336
Mais le projet a été bloqué,
01:43
using regulations designed by environmentalists
29
103016
3253
prétextant des réglementations conçues par les écologistes
01:46
to protect the environment,
30
106269
1585
pour protéger l'environnement,
01:47
instead used by a wealthy few to protect their views.
31
107854
4379
plutôt que l’opinion d’une poignée de riches.
01:53
Tragically, Cape Wind is far from unique.
32
113318
3295
Malheureusement, Cape Wind est loin d'être un cas unique.
01:56
Regulations and lawsuits have been used to slow down or stop
33
116655
3670
Les réglementations et les poursuites judiciaires ont ralenti ou bloqué
02:00
hundreds of clean energy projects in this country,
34
120325
2961
des centaines de projets d'énergie verte dans ce pays,
02:03
from renewables like geothermal to solar to hydro, to new nuclear plants,
35
123328
5339
des énergies renouvelables, géothermique, solaire, hydroélectrique,
de nouvelles centrales nucléaires
02:08
to pipelines carrying captured carbon dioxide,
36
128708
3045
des pipelines transportant du dioxyde de carbone capté,
02:11
to new transmission lines.
37
131795
1710
ou de nouvelles lignes de transport.
02:14
Many of those projects have been killed,
38
134172
2252
Nombre de ces projets ont été abandonnés,
02:16
many others are still stuck in permitting purgatory.
39
136466
3670
bien d’autres attendent toujours une permission.
02:20
Now there is some good news.
40
140720
2169
Mais il y a de bonnes nouvelles.
02:22
Recently, alumni of Cape Wind have teamed up
41
142931
2544
Récemment, d’anciens élèves de Cape Wind se sont associés
02:25
with a massive global energy developer
42
145517
1877
à un développeur énergétique mondial
02:27
and are finally going to put steel in the water
43
147435
2586
et vont enfin mettre l'acier dans l'eau
02:30
off the coast of Massachusetts later this year.
44
150021
2670
au large des côtes du Massachusetts plus tard cette année.
02:32
But only after overcoming, I quote,
45
152691
2877
Mais seulement après avoir surmonté, je cite,
02:35
"countless regulatory hurdles."
46
155610
2586
« d'innombrables obstacles réglementaires. »
02:38
To take a step back,
47
158238
1626
Pour prendre du recul,
02:39
we have many of the technologies,
48
159906
2586
nous disposons de nombreuses technologies,
02:42
the engineers,
49
162534
1376
d’ingénieurs
02:43
even the policies to drive down global emissions
50
163952
3128
et même des politiques pour réduire les émissions mondiales
02:47
and solve the climate challenge.
51
167122
2252
et relever le défi climatique.
02:49
But what keeps me up at night
52
169374
1960
Mais ce qui m'empêche de dormir la nuit,
02:51
is that government red tape combined with NIMBY --
53
171376
3462
c'est que les formalités administratives du gouvernement combinées
02:54
that's "not in my backyard" --
54
174838
2294
au « pas de ça chez moi »
02:57
opposition will get in the way.
55
177132
2669
resteront des obstacles.
03:00
Now like, literally right now, government needs to get out of the way
56
180510
5964
Maintenant, vraiment en ce moment, le gouvernement doit s’écarter
03:06
and let the private sector build clean energy.
57
186474
2836
et laisser le secteur privé produire de l'énergie propre.
03:09
(Applause)
58
189769
4463
(Applaudissements)
03:14
And as for the rest of us environmentalists,
59
194274
4212
Et en ce qui concerne le reste d'entre nous, écologistes,
03:18
we all need to say a lot more "yes" than "no" in the coming decades,
60
198486
6257
nous devrons dire bien plus souvent « oui » que « non » à l’avenir,
03:24
so free enterprise can get out there and do the hard part.
61
204784
3087
afin que la libre entreprise se lance et fasse le plus dur.
03:27
Now, you're probably getting the sense
62
207871
1835
Vous avez sans doute l'impression
03:29
that I'm not your typical environmental warrior.
63
209706
2961
que je ne suis pas un guerrier environnemental comme les autres.
03:32
I'm not a socialist or a member of a Green Party.
64
212709
3587
Je ne suis ni socialiste ni membre d'un parti vert.
03:36
I love being in nature, but I don't own any Birkenstocks.
65
216713
4296
J’adore être dans la nature, mais je n’ai pas de Birkenstocks.
03:41
I can see that free markets deploy clean capital
66
221009
4755
Je constate que les marchés libres déploient du capital propre
03:45
faster than any other force on the planet,
67
225764
2544
plus vite que toute autre force sur la planète,
03:48
which makes calls for degrowth
68
228349
2169
ce qui rend les appels à la décroissance
03:50
or ending capitalism deeply irresponsible to both environmental progress
69
230518
6006
ou à la fin du capitalisme irresponsables à la fois pour le progrès environnemental
03:56
and human flourishing.
70
236524
1418
et la prospérité humaine.
03:58
I run an American clean energy non-profit organization called ClearPath.
71
238318
4045
Je dirige une ONG américaine spécialisée dans l’énergie propre, ClearPath.
04:02
We advance policies that accelerate innovations
72
242405
2795
Nous promouvons des politiques qui accélèrent l’innovation
04:05
to reduce and remove global energy emissions.
73
245241
3254
afin de réduire et d’éliminer les émissions énergétiques mondiales.
04:08
We spend a lot of time understanding clean, reliable,
74
248828
3963
Nous passons du temps à étudier les systèmes énergétiques propres, fiables
04:12
24/7 energy systems.
75
252791
2961
et disponibles en permanence.
04:16
In order to build those, we've got a lot of work to do in very little time.
76
256252
5047
Pour les construire, nous avons beaucoup de travail à faire en très peu de temps.
04:21
For starters, we have to transform the American power system.
77
261341
4045
Tout d'abord, nous devons transformer le système électrique américain.
04:25
Now, all roads to net-zero emissions in the United States
78
265428
2795
Tous les chemins menant à des émissions nulles aux É.-U.
04:28
start with making this system 100 percent clean.
79
268264
3921
commencent en rendant ce système vert à 100 %.
04:32
But then, because we have to electrify so much more of our economy,
80
272227
4337
Mais puisque nous devons électrifier une plus grande part de notre économie,
04:36
this system will need to at least double in size,
81
276564
3254
ce système devra au moins doubler de taille,
04:39
maybe much more.
82
279859
1585
voire beaucoup plus.
04:41
Now it took 125 years to build the system we have today.
83
281986
5798
Il a fallu 125 ans pour construire le système que nous avons aujourd'hui.
04:47
And if you're like me, targeting 2050 for net zero,
84
287826
3211
Et si comme moi, vous visez la neutralité carbone en 2050,
04:51
means we have to accomplish that in the next 27 years.
85
291037
4338
ça signifie que nous devons y parvenir au cours des 27 prochaines années.
04:55
That translates to 10,000 new clean energy projects
86
295416
4046
Cela se traduit par 10 000 nouveaux projets d'énergie verte
04:59
just in the US just this decade.
87
299462
3504
rien qu’aux États-Unis au cours de cette décennie.
05:03
And every single one of those projects
88
303508
4129
Et chacun de ces projets
05:07
starts with a permit to build.
89
307637
3086
commence par un permis de construire.
05:11
Now, tragically, in the US, since the 1970s,
90
311141
3461
Malheureusement, aux É.-U, depuis les années 1970,
05:14
well-intentioned policy makers and environmental leaders
91
314602
3379
des décideurs politiques et leaders environnementaux bien intentionnés
05:17
have designed a world-class apparatus for getting in the way.
92
317981
4754
ont conçu un système de classe mondiale pour faire obstacle.
05:23
Let me give you an example.
93
323111
1543
Je vais vous donner un exemple.
05:24
NEPA, which I promise is the only boring legal acronym I will use today,
94
324654
4213
La NEPA, le National Environmental Policy Act,
- promis, c’est le seul acronyme juridique ennuyeux que j’utiliserai aujourd’hui -
05:28
stands for the National Environmental Policy Act.
95
328867
2752
05:32
NEPA was passed in the 1970s
96
332120
1668
a été adoptée dans les années 1970
05:33
with the intention to get developers to understand
97
333830
3253
dans le but d'amener les développeurs à comprendre
05:37
the environmental impact of their projects,
98
337125
2044
l'impact environnemental de leurs projets
05:39
and to show that they had considered lower impact alternatives.
99
339210
2962
et à montrer qu’ils ont envisagé des alternatives moins impactantes.
05:42
Makes a lot of sense.
100
342172
1501
C'est tout à fait logique.
Mais la NEPA a été adoptée avant les lois modernes sur la qualité de l’air,
05:44
But NEPA was passed before the modern Clean Air,
101
344048
3379
05:47
Clean Water or Endangered Species Acts.
102
347468
2712
de l’eau ou sur les espèces menacées d’extinction.
05:50
And, crucially, NEPA gives outside stakeholders the right
103
350513
3253
Elle permet aux parties prenantes
05:53
to sue over government regulatory decisions.
104
353808
3462
de poursuivre en justice les décisions réglementaires du gouvernement.
05:57
And now wealthy outside stakeholders use NEPA suits to slow down
105
357270
4296
Et désormais, de riches parties prenantes utilisent les poursuites de la NEPA
06:01
and kill clean energy.
106
361608
1626
pour ralentir et détruire les énergies propres.
06:04
Regionally, things are also in gridlock.
107
364152
2669
Au niveau régional, les choses sont également bloquées.
06:07
Did you all know that here in Detroit,
108
367113
1877
Saviez-vous tous qu'ici à Détroit,
06:09
this beautiful electricity system
109
369032
1626
ce magnifique réseau électrique
06:10
is managed by a massive supergrid
110
370658
3045
est géré par un énorme super réseau
06:13
that procures electricity from independent generators
111
373745
3044
qui achète de l’électricité auprès de producteurs indépendants
06:16
all over the Midwest,
112
376789
1293
dans tout le Midwest
06:18
and moves that electricity to factories and cities and homes
113
378082
3921
et achemine cette électricité vers les usines, les villes et les foyers
06:22
through a power market?
114
382003
1501
via un marché énergétique ?
06:23
Sounds great right?
115
383504
1544
Ça a l'air génial, non ?
06:25
The problem is the line to connect a new clean energy plan
116
385381
4713
Le problème, c’est que l’attente
pour connecter un nouveau plan d’énergie verte
06:30
into that power market
117
390136
1585
à ce marché énergétique
06:31
now extends to almost four years nationwide,
118
391763
3795
s’étalee désormais sur près de quatre ans à l’échelle nationale,
06:35
and at the state and local level,
119
395600
2127
et au niveau de l'État et au niveau local,
06:37
elected officials are also putting up walls to specific kinds of clean energy.
120
397769
5046
les élus érigent également des murs pour certains types d'énergie propre.
06:43
In the US, 12 states still have some kind of a moratoria on new nuclear energy,
121
403191
5005
Aux É.U., 12 États ont toujours un moratoire
sur les nouvelles énergies nucléaires, par exemple.
06:48
for example.
122
408196
1209
06:49
Now, I will let somebody else do the talk
123
409447
1960
Je vais laisser quelqu'un d'autre parler
06:51
on the amazing benefits of nuclear energy.
124
411407
2044
des avantages de l'énergie nucléaire.
06:53
But suffice it to say that putting 24/7 clean, reliable energy off limits
125
413493
6923
Mais interdire l’accès permanent à une énergie verte et fiable
07:00
doesn't make a lot of sense.
126
420458
1460
n'a pas beaucoup de sens.
07:02
(Applause)
127
422460
4797
(Applaudissements)
07:07
And we now have low-income communities across the country
128
427298
3963
Et aujourd’hui, des communautés à faible revenu à travers le pays
07:11
also voicing opposition to new clean energy projects,
129
431261
3378
expriment également leur opposition aux nouveaux projets d’énergie verte,
07:14
which is understandable because they have borne the brunt
130
434639
2711
ce qui est logique car elles ont été les plus touchées
07:17
of environmental pollution in the past.
131
437350
2044
par la pollution environnementale par le passé.
07:20
So now we have communities across the country, rich and poor,
132
440019
5381
Nous avons donc des communautés à travers le pays, riches et pauvres,
07:25
all saying no instead of yes.
133
445400
3211
qui disent toutes « non » au lieu de « oui ».
07:29
This movement goes well beyond NIMBYism.
134
449237
2544
Ce mouvement va bien au-delà du « pas de ça chez moi ».
07:31
Some folks have called it BANANA-ism.
135
451823
2127
Certains ont appelé ça du BANANA-isme.
07:33
That's "build absolutely nothing anywhere near anything."
136
453950
3670
Un acronyme pour dire « ne construis rien à proximité de quoi que ce soit ».
07:37
(Laughter)
137
457662
3962
(Rires)
07:41
Sad, sad.
138
461666
1335
C'est vraiment triste.
07:43
And this isn't just a problem in the United States.
139
463376
2794
Et ce problème ne se limite pas aux États-Unis.
07:46
In Germany, there's been opposition to new offshore wind,
140
466212
3045
En Allemagne, les éoliennes offshore font débat,
07:49
even as they're shutting down their nuclear fleet for ideological reasons,
141
469257
3503
alors que le pays ferme son parc nucléaire pour des raisons idéologiques,
07:52
and you're getting a sense of how I feel about that.
142
472760
2461
et vous avez une idée de ce que j’en pense.
07:55
There's also been opposition to new wind in Norway,
143
475221
2419
Les éoliennes ont aussi fait débat en Norvège.
07:57
while Australia has banned new nuclear,
144
477682
1877
L’Australie a interdit les nouvelles centrales nucléaires
07:59
even as they've said they wouldn't shut down new coal.
145
479559
3003
sans arrêter le nouveau charbon.
08:02
The list goes on around the world.
146
482562
2169
La liste est longue dans le monde entier.
08:04
Now I have just painted a pretty gloomy picture,
147
484772
2753
Je viens de peindre un tableau plutôt sombre,
08:07
and most folks who know me know that I am a sunny optimist.
148
487525
3712
et la plupart des gens qui me connaissent savent que je suis un optimiste.
08:11
So here's the part where we get to begin anew
149
491279
2794
C’est donc le moment où nous pouvons repartir à zéro
08:14
with the end in mind.
150
494073
1877
en gardant la fin à l’esprit.
08:15
It starts by realizing there is a very important role
151
495950
3796
Ça commence en réalisant
que la réglementation environnementale équilibrée
08:19
for balanced environmental regulation.
152
499787
2294
a un rôle très important à jouer.
08:22
Here in the US, we all benefit from the Clean Water Act,
153
502081
3420
Ici, aux États-Unis, nous bénéficions tous du Clean Water Act,
08:25
passed at a time when our heavily polluted Cuyahoga River literally caught on fire.
154
505501
4713
adoptée à une époque où notre rivière Cuyahoga, très polluée, a pris feu.
08:30
But the solution to our permitting emergency
155
510256
2961
Mais la solution à notre urgence en matière de permis
08:33
begins with all of us environmentalists.
156
513259
2669
commence par nous tous, écologistes.
08:36
We all need to support new build and retrofit
157
516387
4171
Nous devons tous soutenir les projets d'énergie verte
08:40
clean energy projects of all kinds,
158
520558
3921
de toutes sortes, qu’il s’agisse de constructions ou de rénovations,
08:44
regardless of whether they're things we've been specifically for in the past.
159
524479
5130
de projets avec lesquels nous étions d’accords par le passé ou non.
08:49
Carbon dioxide pipelines aren't so bad to look at,
160
529984
2669
Les pipelines de CO2 ne sont pas si laids,
08:52
especially compared to the impacts of climate change
161
532653
2878
surtout comparés aux impacts du changement climatique
08:55
that they're meant to mitigate.
162
535531
1502
qu'ils sont censés atténuer.
08:57
And this seems trivial,
163
537075
1459
Et ça peut sembler banal,
08:58
but developers need to do their part
164
538534
2044
mais les développeurs doivent tout faire
09:00
to make their projects more visually appealing.
165
540620
2878
pour rendre leurs projets plus attrayants visuellement.
09:03
Just look at the way these advanced nuclear developers
166
543498
2586
Voyez comment ces développeurs nucléaires expérimentés
09:06
have reimagined their designs to incorporate nature
167
546125
3337
ont repensé leurs conceptions pour intégrer la nature
09:09
and welcome in the local community.
168
549504
2085
et l'accueil dans la communauté locale.
09:11
We all need to elect local officials that support new build clean energy,
169
551589
4630
Nous devons élire des responsables qui soutiennent les constructions
en matière d’énergie verte et rejetent les réglementations qui les entravent.
09:16
and reject regulations that get in the way.
170
556219
3170
Au niveau régional,
09:20
At the regional level,
171
560056
1126
09:21
we need to encourage those supergrid operators to modernize their processes.
172
561224
4004
il faut encourager ces opérateurs de super réseau
à moderniser leurs processus.
09:25
They could review applications systematically in clusters
173
565228
3003
Ils pourraient examiner les demandes par groupes
09:28
rather than one at a time.
174
568272
1794
au lieu d’une à la fois.
09:30
Doing that could save two years from the average project timeline,
175
570066
4046
Ça permettrait de gagner deux ans sur la durée moyenne des projets,
09:34
and making that change could rapidly bring
176
574112
2669
et ce changement pourrait rapidement apporter
09:36
a terawatt of new energy generation into the US system,
177
576823
4212
un térawatt de nouvelle production d’énergie au système américain,
09:41
the vast majority of it clean.
178
581077
2085
dont la grande majorité est propre.
09:43
That would go a long way towards that doubling of the grid.
179
583204
3712
Ça contribuerait dans une large mesure à doubler le réseau.
09:46
All clean.
180
586916
1168
Tout vert.
09:49
Lastly, we need to encourage our federal policymakers,
181
589001
3671
Enfin, nous devons encourager nos décideurs fédéraux,
09:52
Congress and the administration, to reform the rules
182
592713
3421
le Congrès et le gouvernement à réformer les règles
09:56
that govern our national environmental laws.
183
596134
2711
qui régissent nos lois environnementales nationales.
09:58
In 2005, during an energy crisis,
184
598845
2794
En 2005, lors d'une crise énergétique,
10:01
we actually made it really easy to permit new oil and gas production
185
601639
3921
nous avons facilité l’autorisation de la production de pétrole et gaz
10:05
on public lands in the United States to improve energy affordability.
186
605560
3837
sur des terres publiques aux É.U. afin d’améliorer l’accessibilité énergétique.
10:09
Why don't we give clean energy developers the same kind of leeway now
187
609439
3378
Pourquoi ne pas donner aux développeurs d'énergie verte la même chance
10:12
during this great national challenge?
188
612817
1960
dans le cadre de ce grand défi national ?
10:14
(Applause)
189
614819
4212
(Applaudissements)
10:19
We should automatically permit some classes of clean energy
190
619073
4380
Nous devrions automatiquement autoriser certaines catégories d'énergie verte
10:23
that have very little local environmental impact.
191
623494
2836
qui ont très peu d’impact environnemental local.
10:26
Think a new solar site or nuclear plant on a brownfield site,
192
626372
3587
Pensez à un site solaire ou nucléaire sur une friche industrielle,
comme une centrale à charbon désaffectée.
10:30
like a retired coal plant.
193
630001
1460
10:31
We can audit them later
194
631461
1376
Nous pourrons les auditer
10:32
to make sure that they're compliant with environmental laws.
195
632879
3253
pour nous assurer qu’ils sont conformes aux lois environnementales.
10:36
And for those projects that do have significant environmental impact,
196
636132
3545
Et pour les projets qui ont un impact environnemental important,
10:39
let's make sure that their reviews are done in a year or less,
197
639719
3837
veillons à ce que leurs examens soient effectués dans un délai d'un an ou moins,
10:43
that the lawsuits are brought in three months or less,
198
643556
3003
que les poursuites soient engagées dans les trois mois ou moins
10:46
and that we adjudicate those suits in six months or less.
199
646601
3253
et que nous statuions sur ces poursuites dans les six mois ou moins.
10:50
Doing that alone could shave five to 10 years
200
650146
3420
Faire ça pourrait réduire de cinq à dix ans
10:53
off of project timelines nationwide.
201
653608
2294
le calendrier des projets à l'échelle nationale.
10:55
(Applause)
202
655943
3504
(Applaudissements)
10:59
Other countries serious about building clean
203
659489
2836
D’autres pays sérieux en matière de construction propre
11:02
have already started to make some of these reforms.
204
662366
2461
ont déjà entrepris certaines réformes.
11:04
Spain, for example, has eliminated those up-front environmental statements
205
664827
3671
L’Espagne a supprimé ces déclarations environnementales initiales
11:08
for some classes of clean energy,
206
668539
1835
pour certaines catégories d’énergie propre
11:10
and they saw projected installations increase 20 percent in a matter of months.
207
670416
4671
et a vu ses installations augmenter de 20 % en quelques mois.
11:15
To put it simply,
208
675087
1669
Pour faire simple,
11:16
if we're serious about getting to net zero anytime soon
209
676797
3879
si on veut vraiment atteindre
la neutralité carbone dans un avenir proche
11:20
and solving the climate challenge,
210
680718
2461
proche et résoudre le défi climatique,
11:23
let's get to yes.
211
683221
1960
passons à l'affirmative.
11:25
Green light.
212
685223
1584
Feu vert
11:26
Approved.
213
686849
1168
Approuvé.
11:28
Yes in my backyard.
214
688476
1752
Oui, dans mon jardin.
11:30
Tens of thousands of times all over the world.
215
690853
4254
Des dizaines de milliers de fois dans le monde entier.
11:35
Let's get building.
216
695608
1460
Passons à la construction.
11:37
Thank you.
217
697693
1210
Merci
11:38
(Applause and cheers)
218
698903
3295
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7