The Otters of Singapore — and Other Unexpected Wildlife Thriving in Cities | Philip Johns | TED

60,434 views

2024-09-26 ・ TED


New videos

The Otters of Singapore — and Other Unexpected Wildlife Thriving in Cities | Philip Johns | TED

60,434 views ・ 2024-09-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
When I first moved to Singapore, I thought it was magical.
0
3540
2880
En emménageant à Singapour, j’ai pensé que c’était magique.
00:06
Here's this clean, bright, pretty, well-run city
1
6420
4280
Une ville propre, lumineuse, jolie et bien gérée
00:10
with twisted, tall skyscrapers made of steel and glass
2
10700
3440
avec des magnifiques gratte-ciel d’acier et de verre,
00:14
that's rising out of what's left of a tropical rainforest.
3
14180
4000
qui se dressent sur ce qui reste d’une forêt tropicale.
00:18
And it wasn't just tropical rainforests, it was animals.
4
18220
3480
Et il n’y avait pas que la nature, il y avait aussi des animaux.
00:21
Walk around and you see sunbirds flitting amongst the flowers.
5
21700
3400
Promenez-vous et vous verrez des souimangas voler au milieu des fleurs.
00:25
You see hornbills hopping from branch to branch on campus.
6
25100
5040
Vous voyez des calaos sauter d’une branche à l’autre sur le campus.
00:30
You see colugos
7
30140
3320
Vous pouvez voir des colugos
00:33
and Sumatran flying dragons
8
33460
2840
des draco sumatranus
00:36
and paradise tree snakes gliding from tree to tree.
9
36340
3360
et des couleuvres volantes planer d’arbre en arbre.
00:40
All of this was just so amazing to me.
10
40220
2760
Tout cela était tellement incroyable.
00:43
The first week I came to Singapore
11
43300
1960
Ma première semaine à Singapour,
00:45
there was a fight during the day, out in the open
12
45300
2880
il y a eu une bagarre en plein jour
00:48
between a king cobra and a reticulated python
13
48220
3320
entre un cobra royal et un python réticulé
00:51
on the campus of NTU.
14
51540
2040
sur le campus de la NTU.
00:54
(Laughter)
15
54260
1480
(Rires)
00:56
That same first week there was video of --
16
56180
3240
La même semaine, j’ai filmé un -
00:59
and I'm trying to think which way I'm looking.
17
59460
2160
j’essaie de regarder dans la bonne direction -
01:01
There was video of a pangolin walking down the stairway
18
61660
2600
un pangolin descendant l’escalier entre le campus et les résidences.
01:04
between Yale-NUS and RC4.
19
64300
2920
01:07
I started to look for a place to live.
20
67700
2640
J'ai commencé à chercher un logement.
01:10
And I went to a flat that I wanted to rent.
21
70340
2480
Dans un appartement que je visitais,
01:12
And I walked out on the balcony and a parakeet flew,
22
72820
2480
je suis sorti sur le balcon
01:15
a wild parakeet flew and landed on my shoulder.
23
75300
2600
et une perruche sauvage s’est posée sur mon épaule.
01:17
And the property manager asked me, "Are you going to take the flat?"
24
77940
3200
Le gérant m’a demandé : « Vous prenez l’appartement ? »
01:21
And I said, "Of course I am.
25
81140
1360
J’ai répondu : « Bien sûr que oui. Ce petit oiseau m’a dit de le faire. »
01:22
A little bird told me to."
26
82500
1400
01:23
(Laughter)
27
83940
1280
01:25
This was just amazing to me.
28
85220
1400
C’était incroyable.
01:26
Everything about Singapore was just incredible to me.
29
86660
2480
Tout Singapour était incroyable quand j’y ai emménagé.
01:29
When I first moved here, I kept wondering to myself, you know,
30
89140
3440
Je n’arrêtais pas de me demander :
01:32
what is this place with these tall, twisted skyscrapers?
31
92580
3320
« Quel est cet endroit avec ces gratte-ciel ? »
01:35
And at the same time, we have brightly-colored birds flying,
32
95940
2840
Et en même temps, il y a des oiseaux aux couleurs vives,
01:38
hornbills that are eyeing people on campus,
33
98820
2240
des calaos qui observent les gens sur le campus,
01:41
gliding lizards and colugos and snakes.
34
101060
3000
des lézards planants, des colugos et des serpents.
01:44
It was just amazing to me.
35
104100
1640
C’était tout simplement incroyable, absolument fantastique.
01:45
To me, it was utterly fantastical.
36
105740
2320
01:48
And everything, everywhere, was otters.
37
108100
3280
Et partout, il y avait des loutres.
01:51
So the otters started to blow up on social media
38
111380
2960
Les loutres sont devenues virales sur les réseaux sociaux
01:54
just before I came to Singapore in 2015,
39
114380
3360
juste avant mon arrivée en 2015.
01:57
and one family in particular started to get a lot of attention,
40
117780
3040
Une famille en particulier, la famille Bishan,
02:00
the Bishan family,
41
120860
1200
car elle vivait au centre-ville, à côté de tous les sites connus de Singapour.
02:02
because it lived downtown near all the famous landmarks of Singapore.
42
122100
3960
02:06
And so they were getting a lot of attention,
43
126460
2080
Elle attirait donc l’attention,
02:08
and this was really exciting to me.
44
128540
2120
et ça me passionnait vraiment.
02:12
And this is a video from 2016.
45
132380
1640
Voici une vidéo de 2016 - prise avec un téléphone.
02:14
These are phone videos for the most part,
46
134060
2120
02:16
but this is the Bishan mom,
47
136220
3160
Il s’agit de la maman Bishan.
02:19
and these are her second brood of pups.
48
139380
3760
Et voici sa deuxième couvée.
02:23
Now we never get this close to otters anymore,
49
143580
2240
Aujourd’hui, on ne s’en approche plus autant,
02:25
so I deserve some scolding.
50
145860
1600
je mérite une remontrance.
02:27
Those are some Yale-NUS students and an otter watcher.
51
147460
3240
Voici des étudiants de Yale-NUS et un observateur de loutres.
02:34
And if you look upstream, you'll see the Bishan dad with a fish.
52
154900
4400
Si vous regardez en amont, vous verrez le père Bishan avec un poisson.
02:44
And those whining noises.
53
164540
1840
Ces petits cris,
02:46
Those are begging calls from the pups.
54
166940
2360
ce sont les petits qui réclament à manger.
02:51
That is a little bit of something that's not actually in my script.
55
171980
3160
Un détail qui n’est pas dans mon script.
Les loutres font ici leurs besoins, toutes au même endroit.
02:55
You can see the otters are sprainting, they have a communal latrine site.
56
175180
3560
Je ne le savais pas à l’époque.
02:58
And I didn't know this because I just started.
57
178740
2160
Je me suis assis à cet endroit précis.
03:00
And so I was actually sitting in their latrine.
58
180940
2200
Ces loutres qui remontent la rivière,
03:03
These otters that are swimming upriver here,
59
183180
2120
c’est la portée de l’année précédente.
03:05
these are the prior year's brood.
60
185300
2840
03:08
So these are three-yearling otters, they're are sexually mature otters
61
188180
3720
Elles ont donc trois ans, et sont sexuellement matures,
03:11
and they stay with the family.
62
191900
1880
mais elles restent avec les parents.
03:14
All of this was just incredible to me.
63
194140
2120
Tout cela me paraissait incroyable.
03:16
And part of the reason it was incredible to everybody
64
196780
3160
Mais ça l’était pour tout le monde,
03:19
is that the otters were returning after a long absence.
65
199980
3080
car les loutres revenaient après une longue absence.
03:23
So we know that there were otters in Singapore
66
203060
3280
On sait qu’il y avait des loutres à Singapour avant les années 1950,
03:26
sometime before the mid-20th century.
67
206380
2200
03:28
And we know partly because of individual accounts,
68
208620
2560
en partie grâce à des témoignages individuels,
03:31
but partly because of things like this.
69
211180
1920
et en partie grâce à ça :
03:33
This is Haw Par Villa
70
213140
1160
des statues de loutres dans le parc de Haw Par Villa.
03:34
and these are statues of otters in Haw Par Villa.
71
214340
2480
03:36
But this installation was moved in 1937.
72
216860
3400
Cette installation a été déplacée en 1937.
03:40
So before 1937, we know that otters weren't just present in Singapore,
73
220260
4960
Ainsi, avant 1937, nous savons que les loutres étaient présentes à Singapour,
03:45
but they were prominent in Singapore.
74
225220
2240
et elles y jouaient un rôle important.
03:47
And prominent enough that their statues were put with Chinese legends.
75
227460
3760
Et suffisamment pour que leurs statues soient ornées de légendes chinoises.
03:51
But then Singapore started to change.
76
231260
2720
Mais Singapour a alors commencé à changer.
03:53
It modernized, it started to industrialize,
77
233980
2840
Elle s’est modernisée, elle a commencé à s’industrialiser
03:56
and all of a sudden the waterways got filthy.
78
236860
2880
et, tout à coup, les canaux sont devenus sales.
04:01
And what happened was they started to fill with sludge,
79
241140
2640
Ils ont commencé à se remplir de boue,
04:03
industrial pollution and dead animals to the point where they stank.
80
243820
4200
de pollution industrielle et d’animaux morts jusqu’à devenir malodorants.
04:08
And otters live in water, they eat fish in water,
81
248420
2960
Les loutres vivent dans l’eau, elles mangent du poisson ;
04:11
and they couldn't eat and live in waterways that were that dirty.
82
251380
3920
elles ne pouvaient pas survivre dans des eaux si sales.
04:15
So they left.
83
255340
1400
Elles sont donc parties.
04:16
But things changed again.
84
256740
1800
Mais les choses ont à nouveau changé.
04:18
Singapore enacted policies to clean up their waterways,
85
258580
2840
Singapour a adopté des politiques pour assainir ses canaux,
04:21
and they were really, really successful.
86
261420
2200
politiques qui ont été couronnées de succès.
04:23
So all of a sudden,
87
263660
1240
Tout à coup, au lieu d’avoir des canaux pleins de saletés,
04:24
instead of having waterways that were filled with filth,
88
264900
3680
04:28
we had waterways that were filled with fish.
89
268580
2720
on a eu des canaux pleins de poissons.
04:31
And from the otters' point of view, they were feeding troughs,
90
271300
3080
Pour les loutres, ils sont devenus des garde-manger,
04:34
so they came back.
91
274420
1560
elles sont donc revenues.
04:35
And now we have lots of otters all over Singapore.
92
275980
2680
Et maintenant, nous en avons partout dans Singapour.
04:38
We have about 12 families.
93
278660
2080
Il y a environ 12 familles.
04:40
These are smooth-coated otters.
94
280780
1760
Ce sont des loutres à poil lisse.
04:42
They're a pretty large otter.
95
282540
1400
Ce sont des loutres assez grosses : les adultes pèsent environ 10 kilos,
04:43
The adults get up to about 10 kilograms,
96
283980
2120
04:46
which is larger than the European common otter.
97
286140
2720
ce qui est plus gros que la loutre commune d’Europe.
04:48
They're a little bit unusual as mammals go,
98
288900
2240
Pour des mammifères, leur mode de vie est original
04:51
because the adult offspring stay with the family as helpers.
99
291180
5120
car les enfants adultes restent dans la famille en tant qu’aides.
04:56
So a family group might have two dominant breeding individuals
100
296300
4680
Une famille peut donc avoir deux individus reproducteurs dominants
05:01
and one or two sets of adult offspring that are staying as helpers,
101
301020
4880
un ou deux groupes de descendants adultes,
05:05
and then a brood of pups, which is pretty typical.
102
305900
3080
puis une portée de petits, ce qui est assez typique.
05:09
The family sizes are quite large in Singapore,
103
309300
2160
Les familles sont vraiment grandes,
05:11
we have families that are over 20 individuals,
104
311500
2160
certaines ont plus de 20 membres,
05:13
and we have more than a dozen families in Singapore.
105
313660
2480
et on en compte plus d’une dizaine dans la ville.
05:16
And those families are watched by otter watchers,
106
316140
2800
Elles sont surveillées par des observateurs de loutres,
05:18
some of whom go out and watch the otters every day.
107
318940
2720
dont certains le font tous les jours.
05:21
My students worked closely with some of the otter watchers,
108
321700
2760
Mes étudiants ont travaillé étroitement avec certains
05:24
and we got to find out all sorts of interesting things.
109
324500
2600
et nous avons découvert plein de choses intéressantes.
05:29
So these are otters playing.
110
329780
1720
Voici des loutres en train de jouer.
05:33
Otters have a really tough life.
111
333380
2120
Elles ont une vie vraiment difficile.
05:36
They wake up in the morning,
112
336020
1640
Elles se réveillent,
05:37
they fish, they roll around in the grass,
113
337660
2760
elles pêchent, se promènent dans l’herbe,
05:40
they play, they go to sleep.
114
340460
2560
jouent, puis s’endorment.
05:43
And then a few hours later, they do it again.
115
343060
2520
Et quelques heures plus tard, elles recommencent.
05:45
So my students wanted to know
116
345580
1520
Mes élèves ont voulu savoir si les adultes et les jeunes jouaient différemment.
05:47
whether adults and pups played differently.
117
347140
4200
05:51
And what they did to look at this
118
351380
1880
Pour répondre à cette question,
05:53
is [they] found literally dozens of interactions like this
119
353260
3720
ils ont étudié des dizaines d’interactions de ce type
05:56
and looked at the frequencies of role switching
120
356980
2600
et ont examiné les fréquences de changement de rôle entre les individus.
05:59
among the individuals who are playing.
121
359580
1880
06:01
So the pups here, if you watch them long enough,
122
361500
2440
Cette séquence, si vous l’observez assez longtemps,
06:03
they do something where one pup will chase the other,
123
363940
2480
montre un jeune qui poursuit un autre, puis ils changent de rôle,
06:06
and then it'll switch roles
124
366420
1320
06:07
so the second pup chases the first.
125
367780
1680
le second poursuit le premier.
06:09
It's very much like "Tag, you're it."
126
369500
1960
Comme au gendarme et au voleur.
06:11
It turns out that pups do this a lot,
127
371500
2680
Il s’avère que les jeunes le font beaucoup
06:14
and adults don't do this much at all.
128
374180
2240
alors que les adultes pas du tout.
06:16
If an adult is in a dominant position, it stays in a dominant position.
129
376460
3920
Si un adulte est en position dominante, il le restera.
06:20
But this tells us something.
130
380420
1360
Cela nous en dit long sur les différentes fonctions du jeu
06:21
It tells us something about how play has different functions
131
381820
2840
06:24
for pups versus adults.
132
384700
2080
chez les jeunes par rapport aux adultes.
06:26
For pups, play is a way that they're figuring things out
133
386780
2920
Pour les jeunes, le jeu sert à comprendre les choses et à apprendre.
06:29
and they're learning.
134
389740
1160
06:30
But for adults, they're jockeying for a position in the social group.
135
390940
3280
Mais les adultes se disputent pour assurer leur rôle dans le groupe.
C’est pourquoi ils ne renoncent jamais à leur position dominante.
06:34
And that's why they don't give up their position of dominance.
136
394220
2960
06:39
I don't know if you noticed this,
137
399580
1600
Je ne sais pas si vous avez remarqué, au début,
06:41
it was early in the video, but there's a monitor lizard
138
401180
3680
il y a un varan
(Rires)
06:44
that's watching the otters play.
139
404900
1840
qui regarde les loutres jouer.
06:46
And it turns out this is pretty common.
140
406780
2120
C’est en fait assez courant.
06:48
Monitor lizards and otters live in the same environments.
141
408940
2680
Les varans et les loutres partagent le même environnement.
06:51
They both eat fish, and they bump into each other all the time.
142
411660
3640
Ils mangent tous les deux du poisson et se rencontrent en permanence.
06:55
And otters sometimes attack the monitor lizards,
143
415300
2920
Les loutres attaquent parfois les varans.
06:58
and sometimes they kill the monitor lizards,
144
418220
2760
Et parfois même elles les tuent,
07:01
but not all the time.
145
421020
1440
mais pas tout le temps.
07:02
So my students wanted to know when do otters attack?
146
422500
2640
Mes étudiants ont étudié quand les loutres attaquaient.
07:05
What conditions lead to the otters attacking sometimes
147
425180
2680
Quelles conditions les poussent à parfois attaquer et parfois pas ?
07:07
but not other times.
148
427900
1600
Voici un couple de loutres s’approchant d’un varan.
07:10
This is a pair of otters that are approaching a monitor lizard,
149
430180
3040
07:13
and if you notice, the monitor lizard's frill is open,
150
433260
2720
Notez que la collerette de la gorge du varan est ouverte.
07:16
its throat frill is open.
151
436020
2040
07:18
It's in an aggressive posture right here.
152
438060
1960
Il est dans une posture agressive.
En fait, quelques secondes seulement après cette photo,
07:20
And in fact, just seconds after this picture was taken,
153
440060
2600
07:22
the monitor lizard whipped its tail at the otters.
154
442660
3280
le varan a fouetté de la queue en direction des loutres.
07:25
So monitor lizards can also be aggressive.
155
445980
4000
Les varans peuvent donc être agressifs.
07:29
But most of the time, including here,
156
449980
2000
Mais la plupart du temps, y compris ici, ce sont les loutres qui attaquent.
07:32
they're reacting to the otters.
157
452020
2440
07:34
What my students found after looking at dozens of these kinds of interactions,
158
454900
4000
Après avoir étudié des dizaines d’interactions de ce type,
07:38
was that otters were more likely to be aggressive
159
458940
2560
on a découvert que les loutres étaient plus agressives s’il y avait des petits,
07:41
if there were pups around,
160
461540
1400
07:42
and they were most likely to be aggressive
161
462940
2040
et d’autant plus s’il y a plus de petits que d’adultes dans le groupe.
07:44
if there were more pups in a group than there were adults.
162
464980
3080
07:48
So the otters are only aggressive to defend the pups.
163
468100
3160
Donc, elles ne sont agressives que pour défendre les petits.
07:51
The otters are big and they're fast and smart,
164
471300
2240
Elles sont grandes, rapides et intelligentes,
07:53
and they don't really have to worry about the monitor lizards very much.
165
473580
3400
elles n’ont pas grand-chose à craindre des varans.
07:56
But the pups do because they're small and they're kind of dumb.
166
476980
3080
Mais les petits oui, car ils sont jeunes et peu expérimentés.
08:01
It turns out that pups drive a lot of the things that otters do.
167
481220
4080
Il s’avère que les petits orientent beaucoup le comportement des loutres.
08:12
So watch what's going on here.
168
492540
1440
Regardez bien.
08:13
Do you see how they're swimming in a line?
169
493980
2160
Vous voyez comment elles nagent en ligne ?
08:21
By the way, we never get this close to otters anymore.
170
501220
2560
D’ailleurs, ne vous approchez d’aussi près.
08:23
I scold my students if I see this, and I get scolded if I’m this close.
171
503780
3680
Je rouspète mes étudiants si je vois ça, et vice versa.
08:27
We try and give otters a pretty wide berth.
172
507500
2480
Nous laissons le plus d’espace possible.
08:29
What they're doing here is catching fish.
173
509980
2000
Ici, elles pêchaient.
08:31
But what's interesting is they're catching really small fish.
174
511980
3120
Mais elles attrapent de très petits poissons.
Elles nagent en ligne pour en quelque sorte encercler les poissons.
08:35
This is called herding or corralling,
175
515140
1760
08:36
depending on the medium in which they're doing it.
176
516940
2360
Elles ne le font que lorsqu’elles ont des petits.
08:39
And it turns out that otters do this only when they have pups.
177
519300
4840
08:44
And when they do it, they typically catch very small fish.
178
524140
4080
Et c’est généralement pour attraper de très petits poissons.
08:48
So this isn't a way for them to catch more fish,
179
528260
2520
Elles ne font pas ça pour attraper plus de poissons,
08:50
and it isn't a way for them to catch larger fish.
180
530820
2400
ni pour d’attraper des poissons plus gros,
08:53
What it is, is a way for them to teach their pups how to hunt.
181
533260
3640
mais c’est leur manière d’apprendre aux petits à pêcher.
08:56
And it's not just that the pups are learning how to hunt
182
536900
2720
Les petits n’apprennent pas à pêcher en étant simplement avec les adultes,
08:59
by being with the adults.
183
539660
1320
09:01
It's that the adults are actively changing their behavior
184
541020
3040
mais les adultes modifient volontairement leur comportement
09:04
so that they can teach the pups what to do.
185
544100
2920
pour que les jeunes apprennent ce qu’ils doivent faire.
09:07
So all of these discoveries,
186
547860
2400
Toutes ces découvertes n’auraient pas eu lieu sans les observateurs de loutres.
09:10
and there are a few more of them,
187
550300
1600
09:11
we couldn't have done without the otter watchers.
188
551900
2320
Ces gens-là sont incroyablement dévoués à l’observation des loutres.
09:14
And the otter watchers are incredibly dedicated to watching otters.
189
554220
3200
09:17
We really owe them a lot,
190
557420
1200
On leur doit beaucoup,
09:18
and I really want to kind of voice that gratitude towards them.
191
558660
3560
et je tiens vraiment à leur exprimer ma gratitude.
09:22
And a lot of things motivate otter watchers.
192
562620
2840
Beaucoup de choses les motivent.
09:25
So otter watchers might be curious about the otters,
193
565500
2640
Certains ont juste envie de connaître les loutres,
09:28
they might like the otters.
194
568180
1520
d’autres les aiment,
09:29
But a lot of the otter watchers are photographers,
195
569740
2360
mais beaucoup sont des photographes, c’est leur hobby préféré.
09:32
and that's their primary hobby.
196
572100
1480
09:33
And for them, this is a chance to get really excellent photographs.
197
573580
3560
Et pour eux, c’est l’occasion de faire de très bonnes photos.
09:37
The same thing in Singapore is true with birders.
198
577180
2320
C’est pareil pour les ornithologues amateurs.
09:39
If you've ever gone birding in Singapore,
199
579540
2000
À Singapour, c’est assez surprenant.
09:41
it's a little bit surreal
200
581580
1480
09:43
because rather than go out and look for people with big binoculars,
201
583060
4160
Ne cherchez pas des gens avec de grandes jumelles,
09:47
you look for people with big cameras.
202
587260
2040
mais plutôt des gens avec des téléobjectifs.
09:49
But otter watching and bird watching are gateways.
203
589340
3520
Mais observer les loutres ou les oiseaux, c’est juste un prétexte
09:52
They're gateways for people to interact with nature.
204
592900
2440
pour leur permettre d’interagir avec la nature.
09:55
And so people who might start otter watching
205
595380
2320
Les gens qui se mettent à observer les loutres
09:57
because they want to get photographs of cute pups,
206
597740
2680
parce qu’ils veulent prendre des photos des petits
10:00
might continue to do other things
207
600460
1880
pourraient passer à autre chose
10:02
because they've formed a connection with nature.
208
602380
2440
parce qu’ils ont noué un lien avec la nature.
10:04
And we see this all the time:
209
604860
1520
On le constate tout le temps :
10:06
that people care about nature when they form some connection to nature.
210
606420
4360
les gens se soucient de la nature dès qu’ils ont établi un lien avec elle.
10:10
Whether that connection is to otters
211
610820
2600
Que ce soit via les loutres,
10:13
or to a pair of hornbills on campus
212
613460
2520
un couple de calaos sur le campus,
10:16
or to a bird that visits them on their balcony,
213
616020
2480
ou un oiseau qui vient sur le balcon, on a besoin de ces liens personnels.
10:18
we need these personal connections, and we see them all over the place.
214
618540
3880
Et on en voit partout.
10:22
So that's one thing to emphasize.
215
622420
2320
C’est une chose à souligner.
10:24
But I'm not the only one who's thinking about this.
216
624780
2400
Mais je ne suis pas le seul à penser cela.
10:27
Singapore has enacted a lot of policies
217
627780
2680
Singapour a adopté de nombreuses politiques
10:30
that make these kinds of connections a lot easier.
218
630500
3040
qui facilitent grandement ce type de connexions.
10:34
So we talked about Singapore cleaning up its waterways
219
634100
2560
On a parlé du nettoyage des canaux dans les années 1970 et 1980.
10:36
in the '70s and '80s.
220
636700
1640
10:38
They've done a lot of other things, too,
221
638380
1920
Il y a eu d’autres choses, comme la plantation de plus d’un million d’arbres.
10:40
including plant over a million trees.
222
640300
2280
10:42
There are over 300 parks and nature reserves.
223
642580
2600
Il existe plus de 300 parcs et réserves naturelles.
10:45
Singapore has a plan that no one should be more than 10 minutes away
224
645220
3280
Personne n’habite à plus de 10 minutes d’un parc.
10:48
from some kind of park.
225
648540
1720
10:50
There are a lot of reasons to do this,
226
650620
1840
Il y a plein de raisons derrière cela, dont la santé publique.
10:52
and some of these are public health reasons.
227
652460
2080
Mais l’une des conséquences,
10:54
But one of the effects of this
228
654540
1800
10:56
is that people will have more chances to interact with nature,
229
656380
4200
c’est que les gens ont plus de chances d’interagir avec la nature
11:00
and they'll have more chances to care.
230
660620
2280
et donc de s’en soucier.
11:03
So I'm really excited about these possibilities,
231
663460
2680
Je suis donc ravi de cette situation, en particulier à Singapour,
11:06
especially in Singapore,
232
666180
1160
11:07
especially because Singapore is one of the most densely populated countries
233
667340
3640
notamment parce que c’est un des pays les plus densément peuplés au monde.
11:11
in the world.
234
671020
1280
11:12
Recently, NParks changed its motto.
235
672900
2920
Les parcs nationaux ont récemment changé leur slogan.
11:15
NParks had the motto that Singapore is a city in a garden,
236
675860
3760
Avant, c’était que Singapour était une ville dans un jardin,
11:19
and they changed it to Singapore is the city in nature.
237
679620
2880
et aujourd’hui, c’est la ville dans la nature.
11:22
And I think this is a real effort on Singapore's part
238
682540
3880
C’est un véritable effort de la part de Singapour
11:26
to shift how they view their relationship to nature.
239
686460
3680
pour modifier sa relation à la nature.
11:30
I think we're trying to get away from something
240
690140
2200
Je pense qu’ils essayent de changer l’idée
11:32
where nature is over there on the other side of a fence
241
692380
3160
que la nature se trouve de l’autre côté d’une grille ou d’un mur.
11:35
or a wall or something like that.
242
695580
1840
11:37
Nature is something that's around us
243
697460
1720
La nature est tout autour de nous -
11:39
and above us and beside us,
244
699180
1320
11:40
and Singapore is acknowledging that.
245
700540
1720
Singapour a compris cela -
11:42
And that's true in lots of places, including in cities.
246
702300
4120
et c’est vrai dans de nombreux endroits, y compris dans les villes.
11:47
So I think this also raises other questions,
247
707060
2280
Cela soulève d’autres questions,
11:49
such as: Can cities be wildlife refuges?
248
709380
3320
notamment celle de savoir si les villes peuvent être des refuges pour la faune,
11:53
Is the biodiversity we see in Singapore,
249
713180
2920
si la biodiversité que nous avons à Singapour
11:56
is this the last hot ember of the biodiversity that was here before?
250
716140
4720
est l’héritage de celle qui existait déjà
12:01
Or is this something that we can protect and maybe foster and grow?
251
721260
4760
ou quelque chose à protéger, voire à développer.
12:06
Lots of cities have wildlife, it's not just Singapore.
252
726780
2760
Beaucoup de villes ont une faune, pas juste Singapour.
12:09
Most North American cities have wildlife like raccoons and coyotes,
253
729540
4760
Aux États-Unis, vous trouvez des animaux comme le raton laveur et le coyote,
12:14
and some have bears and bobcats.
254
734300
2200
voire des ours et des lynx roux.
12:16
But sometimes there are even more impressive things.
255
736540
2440
Il y a des cas plus impressionnants.
Par exemple, Los Angeles a des pumas,
12:19
For example, Los Angeles has mountain lions,
256
739020
2080
12:21
and Mumbai has leopards.
257
741100
1680
Mumbai des léopards.
12:22
And there's still one jaguar kicking around Tucson.
258
742820
2920
Et on connaît un jaguar qui vit à Tucson.
12:25
So there's still these big cats, not just, you know, predators,
259
745780
3640
Il y a donc des félins, pas seulement des prédateurs,
12:29
but big cats that are in other cities.
260
749460
2320
qui vivent dans des villes.
12:31
And Singapore, unlike some of those cities,
261
751780
2000
Et Singapour, contrairement à d’autres,
12:33
is just incredibly, incredibly dense in terms of human population.
262
753820
4200
est incroyablement dense en termes de population.
12:38
And yet we're ripe with wildlife.
263
758060
2560
Et pourtant, elle regorge d’animaux sauvages.
12:41
So I think it's a real question.
264
761300
1680
C’est là la vraie question.
12:43
Can we make cities that are wildlife refuges?
265
763020
3320
Saurons-nous créer des villes qui soient des refuges pour la faune ?
12:46
Can we make cities that foster some kind of productive relationship
266
766340
4200
Des villes qui favorisent une sorte de relation productive
12:50
between wildlife and humans?
267
770540
1960
entre la nature et les humains ?
12:52
Can we make cities where we exist in close proximity,
268
772500
3040
Des villes où nous coexistons côte à côte ?
12:55
side by side?
269
775580
1200
12:57
I think we can.
270
777300
1200
Je pense que c'est possible.
12:59
The founder of Singapore, famously, or at least as legend has it,
271
779300
3440
Le fondateur de Singapour, du moins selon la légende,
13:02
saw a large creature moving along and he thought it was a lion,
272
782780
3160
a vu une grande créature et crut que c’était un lion.
13:05
and so he named Singapore after it.
273
785980
1720
Et c’est ainsi qu’il nomma la ville : Singa Pura, la ville du Lion.
13:07
Singa Pura, Lion City.
274
787740
2320
13:10
And much later, Singapore adopted its mascot of a merlion,
275
790100
4320
Et bien plus tard, Singapour adopta comme mascotte le merlion,
13:14
which is supposed to celebrate Singapore's history as a sea city
276
794460
3400
qui mélange son histoire maritime et l’histoire de sa fondation.
13:17
and this legacy of it being a Lion City.
277
797860
3400
13:21
Obviously, there are no lions in Singapore outside of the zoo,
278
801700
3280
Évidemment, il n’y a pas de lions à Singapour, à part dans le zoo,
13:25
and there never were.
279
805020
1560
et il n'y en a jamais eu.
13:27
But we do have a ferocious mammalian predator
280
807460
3160
Mais nous avons un prédateur mammifère féroce
13:30
that hunts in groups,
281
810660
2000
qui chasse en groupe,
13:32
that fights giant lizards.
282
812660
1840
qui attaque des lézards géants,
13:34
(Laughter)
283
814500
1440
(Rires)
13:35
That protects and teaches its offspring.
284
815940
2800
qui protège et enseigne à ses petits,
13:38
And that’s frequent in the waterways around Singapore.
285
818740
3360
et qu’on voit partout dans les canaux de Singapour.
13:42
Isn't that predator sort of half fish and half lion?
286
822700
4080
Ce prédateur n’est-il pas mi-poisson mi-lion ?
(Rires)
13:49
Singapore is magic.
287
829500
1640
Singapour est magique.
13:54
(Applause)
288
834740
1160
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7