How to Reclaim Your Life From Work | Simone Stolzoff | TED

69,819 views ・ 2025-01-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Pinton Relecteur: eric vautier
00:04
I once met this Chilean guy at a hostel.
0
4292
3837
Un jour, j’ai rencontré un Chilien dans une auberge de jeunesse.
00:08
"So what do you do?" I asked him.
1
8171
3295
« Alors, tu fais quoi ? » Je le lui ai demandé.
00:11
"You mean for work?"
2
11508
2002
« Tu veux dire comme travail ? »
00:13
he responded as if I had just asked the color of his underwear.
3
13552
3712
Il a répondu comme si j’avais demandé la couleur de ses sous-vêtements.
00:17
(Laughter)
4
17305
1335
(Rires)
00:18
In the US, “What do you do?” is often the first question
5
18682
2669
Aux États-Unis, c’est souvent la première question
00:21
we ask when we meet someone new.
6
21393
2085
quand on rencontre quelqu’un pour la première fois.
00:23
This is drilled into us from an early age.
7
23520
2961
Cela nous est inculqué dès notre plus jeune âge.
00:26
"What do you want to be when you grow up?"
8
26481
2086
On demande : « Qu’est-ce que tu veux faire quand tu seras grand ? »,
00:28
we ask our kids,
9
28567
1543
00:30
already conflating who we are with what we do,
10
30110
3295
confondant déjà qui nous sommes et ce que nous faisons,
00:33
as if our jobs and identities were one and the same.
11
33405
2711
comme si notre travail et notre identité ne faisaient qu’un.
00:37
I think about this a lot.
12
37534
1543
J'y pense beaucoup.
00:39
I'm a labor journalist, and I wrote a book called "The Good Enough Job,"
13
39077
4129
Je suis journaliste et j’ai écrit un livre
intitulé « The Good Enough Job », où j’ai parlé à plus de 100 personnes
00:43
in which I spoke to over 100 people
14
43248
1960
00:45
about the relationship between their work and their identity.
15
45250
3128
de la relation entre leur travail et leur identité.
00:49
But before I was a professional writer,
16
49462
2545
Mais avant de devenir écrivain professionnel,
j’étais un étudiant en poésie de 22 ans
00:52
I was a 22-year-old poetry student
17
52048
2711
00:54
trying to figure out what I wanted to be when I grew up.
18
54801
3086
qui essayait de comprendre ce que je voulais être quand je serais grand.
00:59
It was around this time that I had the opportunity
19
59180
2378
Et, à cette époque, j’ai eu l’occasion d’interviewer mon écrivain préféré,
01:01
to interview my favorite writer in the entire world,
20
61600
2711
01:04
the poet Anis Mojgani.
21
64352
2253
le poète Anis Mojgani.
01:06
And so I asked him,
22
66605
1334
Je lui ai demandé :
01:07
"Anis, how do you feel about the mantra,
23
67939
2002
« Anis, que penses-tu du mantra,
01:09
do what you love and never work a day in your life?"
24
69941
2795
fais ce que tu aimes et tu ne travailleras jamais un seul jour de ta vie ? »
01:13
And I'll never forget what he told me.
25
73695
1835
Et je n’oublierai jamais sa réponse.
01:16
He said, "You know, Simone,
26
76656
2336
Il a déclaré : « Tu sais, Simone,
01:18
I think some people do what they love for work,
27
78992
3295
je pense que certaines personnes font ce qu’elles aiment au travail,
01:22
and others do what they have to
28
82287
2627
tandis que d’autres font ce qu’elles doivent
01:24
so they can do what they love when they're not working.
29
84956
2795
pour pouvoir faire ce qu’elles aiment lorsqu’elles ne travaillent pas.
01:28
And neither is more noble."
30
88710
1543
Et l’un n’est pas plus noble que l’autre. »
01:32
I think that last part is key.
31
92172
2169
Je pense que ce dernier élément est essentiel.
01:34
We live in a society that loves to revere people
32
94382
2920
Nous vivons dans une société qui adore honorer les personnes
01:37
whose jobs and identities neatly align.
33
97344
3086
dont les emplois et les identités s’harmonisent parfaitement.
01:40
And here was my idol, a professional poet no less,
34
100472
3670
Et voici mon idole, un poète professionnel rien de moins,
01:44
telling me that it's OK to have a day job.
35
104184
2711
qui me dit que c’est normal de gagner sa vie.
01:48
If we want to develop a healthier relationship to work,
36
108271
3212
Si nous voulons développer une relation plus saine avec le travail,
01:51
we can't just think about work-life balance
37
111483
2460
l’équilibre vie professionnelle et vie privée ne doit pas
01:53
in terms of how we spend our time.
38
113943
3003
se limiter à notre façon de passer le temps.
01:56
We have to think about how we construct our identity.
39
116946
3504
Nous devons réfléchir à la manière dont nous construisons notre identité.
02:01
What we do is part of but not the entirety of who we are.
40
121826
4380
Ce que nous faisons fait partie de qui nous sommes, mais pas totalement.
02:07
Let me be clear.
41
127999
1251
Autrement dit,
je ne pense pas que ce soit mal de faire ce qu’on aime au travail.
02:09
I don't think there's anything wrong with doing what you love for work.
42
129292
3504
02:12
We work more than we do just about anything else,
43
132837
2920
On y passe plus de temps qu’ailleurs,
02:15
and how we spend those hours matters.
44
135799
3461
et la façon dont nous vivons ces heures est importante.
02:19
And yet, our current relationship to work isn't quite working.
45
139302
4296
Pourtant, notre rapport au travail actuel ne fonctionne pas vraiment.
02:25
A recent study found
46
145225
1293
Une étude récente a révélé
02:26
that 48 percent of workers around the globe are burnt out.
47
146518
4129
que 48 % des travailleurs du monde entier sont épuisés.
02:30
48 percent.
48
150647
1668
48 %.
02:32
That's half this room.
49
152315
1752
C'est la moitié de cette pièce.
02:34
Actually, in this room, probably more than half.
50
154067
3337
En fait, dans cette pièce, probablement plus de la moitié.
02:37
And yet, the way that we commonly talk about burnout
51
157404
2836
Pourtant, la façon dont nous parlons couramment du burn-out
02:40
doesn't address its root cause.
52
160240
2794
ne s'attaque pas à sa cause première.
02:43
There's a reason why a one-week vacation doesn't magically cure us.
53
163034
4088
On sait pourquoi une semaine de repos ne nous guérit pas comme par magie.
02:47
There's a reason why our intentions to practice self-care
54
167122
3670
Ce n’est pas pour rien que nos intentions de prendre soin de soi
02:50
and set better boundaries
55
170834
1751
et de fixer de meilleures limites
02:52
inevitably break down.
56
172627
1960
échouent inévitablement.
02:54
It's like we're shielding ourselves from the sun with a cocktail umbrella.
57
174629
3504
C’est comme si nous nous protégions du soleil avec un parasol à cocktail.
02:59
If we want to actually change our relationship to work,
58
179342
4129
Si nous voulons réellement changer notre rapport au travail,
03:03
we have to go deeper.
59
183513
1293
nous devons aller plus loin.
03:05
It starts with our identity.
60
185849
2294
Cela commence par notre identité.
03:09
Certainly, we are all more than just workers.
61
189853
2627
Bien sûr, nous sommes tous plus que de simples travailleurs.
03:12
We’re parents and friends and citizens
62
192480
3545
Nous sommes parents et amis, citoyens,
03:16
and artists and travelers and neighbors.
63
196025
3337
artistes, voyageurs et voisins.
03:19
Much like an investor benefits
64
199362
1835
Tout comme un investisseur profite
03:21
from diversifying the sources of stocks in their portfolio,
65
201197
4004
de la diversification de son portefeuille,
03:25
we, too, benefit from diversifying the sources
66
205201
2795
nous profitons également de la diversification
03:27
of meaning and identity in our lives.
67
207996
2836
des sources de sens et d’identité de notre vie.
03:31
But how do you actually go about doing so?
68
211958
2127
Mais comment vous y prenez-vous vraiment ?
03:35
Rabbi Abraham Joshua Heschel described Shabbat,
69
215712
3420
Le rabbin Abraham Joshua Heschel a décrit le Shabbat,
03:39
the weekly Jewish practice of abstaining from work,
70
219174
3211
la pratique juive hebdomadaire qui consiste à s’abstenir de travailler,
03:42
as a sanctuary in time.
71
222427
2294
comme un sanctuaire dans le temps.
03:45
I love this image.
72
225638
2128
J'adore cette image.
03:47
Rather than a physical sanctuary, like a synagogue,
73
227807
3420
Plutôt qu’un sanctuaire physique, comme une synagogue,
03:51
Shabbat is a time sanctuary.
74
231269
2461
le Shabbat est un sanctuaire temporel.
03:54
So the first step to diversifying your identity
75
234481
3253
La première étape pour diversifier votre identité
03:57
is to create those time sanctuaries,
76
237734
2836
est donc de créer ces sanctuaires temporels,
04:00
spaces in your days, in your weeks,
77
240570
2961
des espaces dans vos journées, dans vos semaines,
04:03
in your life where work is not an option.
78
243531
3087
dans votre vie où le travail n’est pas une option.
04:07
Unlike mere intentions to work less or set better boundaries,
79
247744
4880
À l’inverse de simples intentions de travailler moins
ou se fixer de meilleures limites,
04:12
time sanctuaries require infrastructure.
80
252665
2962
les sanctuaires temporels nécessitent une infrastructure.
04:15
Putting time on the calendar to learn a new language,
81
255668
3420
Prévoyez du temps sur votre calendrier pour apprendre une nouvelle langue,
04:19
putting your phone in airplane mode while you play with your kids
82
259130
4171
mettez votre téléphone en mode avion quand vous jouez avec vos enfants
04:23
so that work doesn't expand like a gas and fill all of your unoccupied space.
83
263343
5255
afin que le travail ne se propage pas et ne remplisse pas tout votre espace.
04:29
The second step is to fill those time sanctuaries
84
269808
2961
La deuxième étape consiste à remplir ces sanctuaires temporels
04:32
with activities that reinforce
85
272811
1584
d’activités qui renforcent les autres identités que vous espérez cultiver.
04:34
the other identities you hope to cultivate.
86
274437
2503
04:36
The present father, the community gardener,
87
276940
3044
Le père, le jardinier de la communauté,
04:39
the amateur musician.
88
279984
1502
le musicien amateur.
04:43
It may sound simple,
89
283613
1460
Cela peut sembler simple,
04:45
but if we want to derive meaning from aspects of our life other than work,
90
285073
4212
mais si nous voulons donner un sens à notre vie en dehors du travail,
04:49
we have to do things other than work.
91
289285
3712
nous devons faire autre chose que le travail.
04:54
Now these don't have to be grand gestures.
92
294249
2419
Maintenant, il ne faut pas forcément de grands gestes.
04:56
In the reporting in my book,
93
296709
1377
Dans mon livre,
04:58
I spoke to all of these hyperambitious workaholics,
94
298127
2795
j’ai parlé à tous ces bourreaux de travail carriéristes,
05:00
and they'd say things like, "Diversify my identity. Got it.
95
300964
3003
et ils me répondaient : « Diversifiez mon identité, j’ai compris.
05:04
I’m going to read 52 books this year.
96
304008
3629
Je vais lire 52 livres cette année.
05:07
Or I’m going to run an ultramarathon.”
97
307679
2794
Ou je vais courir un ultramarathon. »
05:11
We even convert our leisure into other forms of labor.
98
311474
3837
Nous transformons même nos loisirs en d'autres formes de travail.
05:17
My advice is to start small.
99
317063
2085
Mon conseil est de commencer petit.
05:20
How about a weekly walk with your best friend?
100
320191
2461
Que diriez-vous d’une balade régulière avec votre meilleur ami ?
05:23
Or ten minutes practicing the piano after dinner.
101
323778
2586
Ou dix minutes à pratiquer le piano après le dîner.
05:28
The third step is to reinforce these identities
102
328700
3670
La troisième étape consiste à renforcer ces identités
05:32
by joining communities
103
332370
1293
en rejoignant des communautés qui ne se soucient pas de votre travail.
05:33
who couldn't care less about what you do for work.
104
333705
3461
05:37
For example, I love to play pickup basketball,
105
337208
2753
Par exemple, j’adore jouer au basket de rue,
05:40
and one of the benefits of my weekly game is that the people I play with
106
340003
3920
et l’un des avantages de mes matchs est que les gens avec qui je joue
05:43
don't care how many words I've written or how many books I've sold.
107
343965
4630
ne s’intéressent pas au nombre de mots écrits ou de livres vendus.
05:48
They care that I show up on time and that I'm a good teammate.
108
348636
3504
Ils tiennent à ce que je sois à l'heure et à ce que je sois un bon coéquipier.
05:53
It’s a weekly reminder that I exist on this Earth
109
353182
2753
C’est un rappel hebdomadaire que j’existe sur cette Terre
05:55
to do more than just produce economic value.
110
355977
3003
pour faire plus que simplement produire de la valeur économique.
06:00
The irony is that diversifying our identity
111
360815
3212
L’ironie, c’est que la diversification de notre identité
06:04
can be great for business too.
112
364027
1668
peut aussi être bénéfique pour les entreprises.
06:06
Research shows that people with varied interests
113
366905
2961
Des études montrent que les personnes ayant des intérêts variés
06:09
tend to be more creative problem solvers and more innovative.
114
369866
4546
ont tendance à trouver des solutions plus créatives et plus innovantes.
06:14
Hobbies are one of the best ways to recharge
115
374412
3045
Les loisirs sont un des meilleurs moyens pour vous ressourcer
06:17
so that you can be more productive when you're back on the clock.
116
377498
3963
afin d’être plus productif lorsque vous êtes de retour au travail.
06:21
And a diverse identity can come in handy in the face of a stressful event
117
381502
4088
Et une identité diversifiée peut s'avérer utile face à un événement stressant
06:25
like a recession or a layoff.
118
385632
2502
comme une récession ou un licenciement.
06:29
I spoke to all of these folks for my book who treated their work like their family
119
389135
5088
Pour mon livre, j’ai parlé à ces personnes qui voyaient le travail comme leur famille
06:34
and then were unceremoniously let go during the pandemic.
120
394265
3712
et qui ont ensuite été licenciées sans ménagement pendant la pandémie.
06:39
If you are what you do and you lose your job,
121
399354
4671
Si tu es ce que tu fais et que tu perds ton travail,
06:44
who are you?
122
404025
1251
qui es-tu ?
06:47
But in addition to the business case,
123
407278
2961
Mais en plus de l’argument de rentabilisation,
06:50
there's also the moral case.
124
410239
1752
il y a aussi l'argument moral.
06:52
If we want to develop more well-rounded versions of ourselves,
125
412992
4129
Si nous voulons développer une version plus complète de nous-mêmes,
06:57
if we want to build robust relationships
126
417121
2586
si nous voulons établir des relations solides,
06:59
and live in robust communities
127
419749
2127
vivre dans des communautés solides
07:01
and have a robust society at large,
128
421918
2753
et avoir une société solide dans son ensemble,
07:04
we all must invest in aspects of our lives beyond work.
129
424712
4046
nous devons tous investir dans des aspects de notre vie qui vont au-delà du travail.
07:10
We shouldn't just work less because it makes us better workers.
130
430259
3671
Nous ne devrions pas travailler moins car cela fait de nous de meilleurs employés.
07:14
We should work less because it makes us better people.
131
434973
3378
Nous devrions travailler moins car cela fait de nous de meilleures personnes.
07:19
This isn't just about you and me.
132
439852
2461
Il ne s’agit pas que de vous et moi.
07:22
This is about teaching our kids
133
442313
1835
Il s'agit d'enseigner à nos enfants
07:24
that their self-worth is not determined by their job title.
134
444148
3045
que leur estime de soi n’est pas déterminée par leur poste.
07:28
This is about reinforcing the fact
135
448611
2294
Il s’agit de renforcer le fait que tous les travaux nobles
07:30
that not all noble work neatly translates to a line on a resume.
136
450905
4129
ne se traduisent pas parfaitement par une ligne sur un CV.
07:35
This is about setting the example
137
455952
1960
Il s’agit de montrer l’exemple
07:37
that we all have a responsibility to contribute to the world
138
457912
4338
que nous avons tous la responsabilité de contribuer au monde
07:42
in a way beyond contributing to one organization's bottom line.
139
462291
3963
d’une manière qui ne se limite pas à la rentabilité d’une organisation.
07:48
So the next time you're at a party,
140
468089
2419
Ainsi, la prochaine fois que vous irez à une fête,
07:50
instead of asking someone, "What do you do?"
141
470550
3128
au lieu de demander à quelqu’un : « Tu fais quoi dans la vie ? »,
07:53
I encourage you to add two small words to your question.
142
473720
3378
je vous encourage à changer un petit peu votre question.
07:58
Instead, ask them,
143
478349
2044
Demandez-leur plutôt :
08:00
"What do you like to do?"
144
480435
1710
« Qu’est-ce que tu aimes faire ? »
08:03
Maybe you like to cook.
145
483938
1418
Peut-être que vous aimez cuisiner.
08:06
Maybe you like to write.
146
486441
2460
Peut-être que vous aimez écrire.
08:08
Maybe you do some of those things for work.
147
488901
2753
Peut-être que c’est votre travail de faire ces choses.
08:11
Or maybe you don't.
148
491654
1251
Ou peut-être que non.
08:14
But “What do you like to do”
149
494073
2169
Mais « Qu'est-ce que tu aimes faire »
08:16
is a question that allows each of us to define ourselves on our own terms.
150
496242
5547
est une question qui permet à chacun de se définir selon ses propres termes.
08:23
Thank you.
151
503082
1251
Merci
08:24
(Applause)
152
504375
6882
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7