How to Reclaim Your Life From Work | Simone Stolzoff | TED

69,819 views ・ 2025-01-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
I once met this Chilean guy at a hostel.
0
4292
3837
Una vez conocí a un chico chileno en un albergue.
00:08
"So what do you do?" I asked him.
1
8171
3295
«¿Qué haces?» Le pregunté.
00:11
"You mean for work?"
2
11508
2002
«¿Quieres decir de qué trabajo?»
00:13
he responded as if I had just asked the color of his underwear.
3
13552
3712
respondió como si acabara de preguntarle el color de su ropa interior.
00:17
(Laughter)
4
17305
1335
(Risas)
00:18
In the US, “What do you do?” is often the first question
5
18682
2669
En EE. UU., «¿Qué haces?» es a menudo la primera pregunta
00:21
we ask when we meet someone new.
6
21393
2085
que nos hacemos cuando conocemos a alguien nuevo.
00:23
This is drilled into us from an early age.
7
23520
2961
Esto se nos inculca desde una edad temprana.
00:26
"What do you want to be when you grow up?"
8
26481
2086
«¿Qué quieres ser cuando seas grande?»
00:28
we ask our kids,
9
28567
1543
preguntamos a nuestros hijos,
00:30
already conflating who we are with what we do,
10
30110
3295
que ya confunden lo que somos con lo que hacemos,
00:33
as if our jobs and identities were one and the same.
11
33405
2711
como si nuestros trabajos e identidades fueran lo mismo.
00:37
I think about this a lot.
12
37534
1543
Pienso mucho en esto.
Soy periodista laboral y escribí un libro llamado «The Good Enough Job»,
00:39
I'm a labor journalist, and I wrote a book called "The Good Enough Job,"
13
39077
4129
00:43
in which I spoke to over 100 people
14
43248
1960
en el que hablé con más de 100 personas
00:45
about the relationship between their work and their identity.
15
45250
3128
sobre la relación entre su trabajo y su identidad.
00:49
But before I was a professional writer,
16
49462
2545
Pero antes de convertirme en escritor profesional,
era una estudiante de poesía de 22 años
00:52
I was a 22-year-old poetry student
17
52048
2711
00:54
trying to figure out what I wanted to be when I grew up.
18
54801
3086
que intentaba averiguar qué quería ser de mayor.
Fue por esta época cuando tuve la oportunidad de entrevistar
00:59
It was around this time that I had the opportunity
19
59180
2378
01:01
to interview my favorite writer in the entire world,
20
61600
2711
a mi escritora favorita en todo el mundo,
01:04
the poet Anis Mojgani.
21
64352
2253
la poeta Anis Mojgani.
01:06
And so I asked him,
22
66605
1334
Así que le pregunté:
01:07
"Anis, how do you feel about the mantra,
23
67939
2002
«Anis, ¿qué opinas del mantra?
01:09
do what you love and never work a day in your life?"
24
69941
2795
Haz lo que te gusta y no trabajas ni un día en tu vida».
01:13
And I'll never forget what he told me.
25
73695
1835
Y nunca olvidaré lo que me dijo.
01:16
He said, "You know, Simone,
26
76656
2336
Dijo: «Sabes, Simone,
01:18
I think some people do what they love for work,
27
78992
3295
creo que algunas personas hacen lo que les gusta para trabajar,
y otras hacen lo que tienen que hacer
01:22
and others do what they have to
28
82287
2627
01:24
so they can do what they love when they're not working.
29
84956
2795
para poder hacer lo que les gusta cuando no están trabajando.
01:28
And neither is more noble."
30
88710
1543
Ninguno es más noble».
Creo que la última parte es clave.
01:32
I think that last part is key.
31
92172
2169
01:34
We live in a society that loves to revere people
32
94382
2920
Vivimos en una sociedad a la que le encanta venerar a las personas
01:37
whose jobs and identities neatly align.
33
97344
3086
cuyos trabajos e identidades se alinean perfectamente.
01:40
And here was my idol, a professional poet no less,
34
100472
3670
Y aquí estaba mi ídola, nada menos que un poeta profesional,
01:44
telling me that it's OK to have a day job.
35
104184
2711
diciéndome que está bien tener un trabajo diurno.
Para desarrollar una relación más sana con el trabajo,
01:48
If we want to develop a healthier relationship to work,
36
108271
3212
no podemos limitarnos a pensar en el equilibrio
01:51
we can't just think about work-life balance
37
111483
2460
entre la vida laboral y personal
01:53
in terms of how we spend our time.
38
113943
3003
en términos de cómo empleamos nuestro tiempo.
01:56
We have to think about how we construct our identity.
39
116946
3504
Tenemos que pensar en cómo construimos nuestra identidad.
02:01
What we do is part of but not the entirety of who we are.
40
121826
4380
Lo que hacemos es parte, pero no la totalidad, de lo que somos.
02:07
Let me be clear.
41
127999
1251
Permítanme ser claro.
No creo que haya nada malo en hacer lo que te gusta para trabajar.
02:09
I don't think there's anything wrong with doing what you love for work.
42
129292
3504
02:12
We work more than we do just about anything else,
43
132837
2920
Trabajamos más que cualquier otra cosa,
02:15
and how we spend those hours matters.
44
135799
3461
y la forma en que pasamos esas horas es importante.
02:19
And yet, our current relationship to work isn't quite working.
45
139302
4296
Sin embargo, nuestra relación actual con el trabajo no funciona del todo.
02:25
A recent study found
46
145225
1293
Un estudio reciente descubrió
02:26
that 48 percent of workers around the globe are burnt out.
47
146518
4129
que el 48 % de los trabajadores de todo el mundo están agotados.
02:30
48 percent.
48
150647
1668
el 48 %.
02:32
That's half this room.
49
152315
1752
Es la mitad de esta habitación.
02:34
Actually, in this room, probably more than half.
50
154067
3337
De hecho, en esta habitación, probablemente más de la mitad.
Y, sin embargo, la forma en que solemos hablar del agotamiento
02:37
And yet, the way that we commonly talk about burnout
51
157404
2836
02:40
doesn't address its root cause.
52
160240
2794
no aborda su causa principal.
Hay una razón por la que unas vacaciones de una semana no nos curan mágicamente.
02:43
There's a reason why a one-week vacation doesn't magically cure us.
53
163034
4088
Hay una razón por la que nuestras intenciones
02:47
There's a reason why our intentions to practice self-care
54
167122
3670
de practicar el cuidado personal
02:50
and set better boundaries
55
170834
1751
y establecer mejores límites inevitablemente se rompen.
02:52
inevitably break down.
56
172627
1960
02:54
It's like we're shielding ourselves from the sun with a cocktail umbrella.
57
174629
3504
Es como si nos estuviéramos protegiendo del sol con una sombrilla de cóctel.
02:59
If we want to actually change our relationship to work,
58
179342
4129
Si realmente queremos cambiar nuestra relación para que funcione,
03:03
we have to go deeper.
59
183513
1293
tenemos que profundizar.
03:05
It starts with our identity.
60
185849
2294
Empieza con nuestra identidad.
03:09
Certainly, we are all more than just workers.
61
189853
2627
Sin duda, todos somos más que simples trabajadores.
03:12
We’re parents and friends and citizens
62
192480
3545
Somos padres y amigos y ciudadanos
03:16
and artists and travelers and neighbors.
63
196025
3337
y artistas y viajeros y vecinos.
03:19
Much like an investor benefits
64
199362
1835
Al igual que un inversor
03:21
from diversifying the sources of stocks in their portfolio,
65
201197
4004
se beneficia al diversificar las fuentes de acciones de su cartera,
nosotros también nos beneficiamos al diversificar las fuentes
03:25
we, too, benefit from diversifying the sources
66
205201
2795
03:27
of meaning and identity in our lives.
67
207996
2836
de significado e identidad de nuestras vidas.
03:31
But how do you actually go about doing so?
68
211958
2127
Pero, ¿cómo se hace realmente para hacerlo?
03:35
Rabbi Abraham Joshua Heschel described Shabbat,
69
215712
3420
El rabino Abraham Joshua Heschel describió el Shabat,
la práctica judía semanal de abstenerse de trabajar,
03:39
the weekly Jewish practice of abstaining from work,
70
219174
3211
03:42
as a sanctuary in time.
71
222427
2294
como un santuario en el tiempo.
03:45
I love this image.
72
225638
2128
Me encanta esta imagen.
03:47
Rather than a physical sanctuary, like a synagogue,
73
227807
3420
Más que un santuario físico, como una sinagoga,
03:51
Shabbat is a time sanctuary.
74
231269
2461
el Shabat es un santuario en el tiempo.
03:54
So the first step to diversifying your identity
75
234481
3253
Así que el primer paso para diversificar tu identidad
03:57
is to create those time sanctuaries,
76
237734
2836
es crear esos santuarios en el tiempo,
04:00
spaces in your days, in your weeks,
77
240570
2961
espacios en tus días, en tus semanas, en tu vida
04:03
in your life where work is not an option.
78
243531
3087
en los que trabajar no sea una opción.
04:07
Unlike mere intentions to work less or set better boundaries,
79
247744
4880
A diferencia de las meras intenciones de trabajar menos
o establecer mejores límites,
04:12
time sanctuaries require infrastructure.
80
252665
2962
los santuarios en el tiempo requieren infraestructura.
04:15
Putting time on the calendar to learn a new language,
81
255668
3420
Pon tiempo en el calendario para aprender un nuevo idioma,
pon tu teléfono en modo avión mientras juegas con tus hijos
04:19
putting your phone in airplane mode while you play with your kids
82
259130
4171
04:23
so that work doesn't expand like a gas and fill all of your unoccupied space.
83
263343
5255
para que el trabajo no se acumule como una gasolina
y ocupe todo tu espacio desocupado.
04:29
The second step is to fill those time sanctuaries
84
269808
2961
El segundo paso es llenar esos santuarios en el tiempo
04:32
with activities that reinforce
85
272811
1584
con actividades que refuercen
04:34
the other identities you hope to cultivate.
86
274437
2503
las otras identidades que esperas cultivar.
04:36
The present father, the community gardener,
87
276940
3044
El padre actual, el jardinero comunitario,
04:39
the amateur musician.
88
279984
1502
el músico aficionado.
04:43
It may sound simple,
89
283613
1460
Puede parecer sencillo,
pero si queremos dar sentido
04:45
but if we want to derive meaning from aspects of our life other than work,
90
285073
4212
a otros aspectos de nuestra vida distintos del trabajo,
04:49
we have to do things other than work.
91
289285
3712
tenemos que hacer otras cosas además del trabajo.
Ahora bien, estos no tienen por qué ser grandes gestos.
04:54
Now these don't have to be grand gestures.
92
294249
2419
04:56
In the reporting in my book,
93
296709
1377
En el reportaje de mi libro,
04:58
I spoke to all of these hyperambitious workaholics,
94
298127
2795
hablé con todos estos adictos al trabajo hiperambiciosos
05:00
and they'd say things like, "Diversify my identity. Got it.
95
300964
3003
y me dijeron cosas como: «Diversificar mi identidad. Entiendo.
05:04
I’m going to read 52 books this year.
96
304008
3629
Voy a leer 52 libros este año.
05:07
Or I’m going to run an ultramarathon.”
97
307679
2794
O voy a correr una ultramaratón».
05:11
We even convert our leisure into other forms of labor.
98
311474
3837
Incluso convertimos nuestro tiempo libre en otras formas de trabajo.
05:17
My advice is to start small.
99
317063
2085
Mi consejo es empezar de a poco.
05:20
How about a weekly walk with your best friend?
100
320191
2461
¿Qué tal una caminata semanal con tu mejor amigo?
05:23
Or ten minutes practicing the piano after dinner.
101
323778
2586
O diez minutos practicando el piano después de cenar.
05:28
The third step is to reinforce these identities
102
328700
3670
El tercer paso es reforzar estas identidades
05:32
by joining communities
103
332370
1293
uniéndose a comunidades a las que
05:33
who couldn't care less about what you do for work.
104
333705
3461
no les importa un bledo lo que haces para trabajar.
05:37
For example, I love to play pickup basketball,
105
337208
2753
Por ejemplo, me encanta jugar al baloncesto,
05:40
and one of the benefits of my weekly game is that the people I play with
106
340003
3920
y una de las ventajas de mi juego semanal es que a las personas con las que juego
05:43
don't care how many words I've written or how many books I've sold.
107
343965
4630
no les importa cuántas palabras haya escrito ni cuántos libros haya vendido.
05:48
They care that I show up on time and that I'm a good teammate.
108
348636
3504
Les importa que llegue a tiempo y que sea un buen compañero de equipo.
05:53
It’s a weekly reminder that I exist on this Earth
109
353182
2753
Es un recordatorio semanal de que existo en este mundo
05:55
to do more than just produce economic value.
110
355977
3003
para hacer algo más que producir valor económico.
06:00
The irony is that diversifying our identity
111
360815
3212
La ironía es que diversificar nuestra identidad
también puede ser excelente para los negocios.
06:04
can be great for business too.
112
364027
1668
06:06
Research shows that people with varied interests
113
366905
2961
Las investigaciones muestran que las personas con intereses variados
06:09
tend to be more creative problem solvers and more innovative.
114
369866
4546
tienden a resolver problemas de manera más creativa y a ser más innovadoras.
Los pasatiempos son una de las mejores maneras de recargar energías para que
06:14
Hobbies are one of the best ways to recharge
115
374412
3045
06:17
so that you can be more productive when you're back on the clock.
116
377498
3963
puedas ser más productivo cuando vuelvas a trabajar.
06:21
And a diverse identity can come in handy in the face of a stressful event
117
381502
4088
Además, una identidad diversa puede resultar útil ante un evento estresante,
06:25
like a recession or a layoff.
118
385632
2502
como una recesión o un despido.
Hablé con todas estas personas para mi libro que trataron su trabajo
06:29
I spoke to all of these folks for my book who treated their work like their family
119
389135
5088
como si fueran su familia
06:34
and then were unceremoniously let go during the pandemic.
120
394265
3712
y luego fueron despedidas sin contemplaciones durante la pandemia.
06:39
If you are what you do and you lose your job,
121
399354
4671
Si eres lo que haces y pierdes tu trabajo,
06:44
who are you?
122
404025
1251
¿quién eres?
06:47
But in addition to the business case,
123
407278
2961
Pero además del argumento empresarial,
06:50
there's also the moral case.
124
410239
1752
también está el argumento moral.
06:52
If we want to develop more well-rounded versions of ourselves,
125
412992
4129
Si queremos desarrollar versiones más completas de nosotros mismos,
06:57
if we want to build robust relationships
126
417121
2586
si queremos construir relaciones sólidas, vivir en comunidades sólidas
06:59
and live in robust communities
127
419749
2127
07:01
and have a robust society at large,
128
421918
2753
y tener una sociedad sólida en general,
07:04
we all must invest in aspects of our lives beyond work.
129
424712
4046
debemos invertir en aspectos de nuestras vidas más allá del trabajo.
07:10
We shouldn't just work less because it makes us better workers.
130
430259
3671
No deberíamos trabajar menos porque eso nos convierte en mejores trabajadores.
07:14
We should work less because it makes us better people.
131
434973
3378
Deberíamos trabajar menos porque eso nos convierte en mejores personas.
07:19
This isn't just about you and me.
132
439852
2461
No se trata solo de ti y de mí.
07:22
This is about teaching our kids
133
442313
1835
Se trata de enseñarles a nuestros hijos
07:24
that their self-worth is not determined by their job title.
134
444148
3045
que su autoestima no está determinada por su puesto de trabajo.
07:28
This is about reinforcing the fact
135
448611
2294
Se trata de reforzar el hecho de que
07:30
that not all noble work neatly translates to a line on a resume.
136
450905
4129
no todos los trabajos nobles se traducen claramente
en una línea en un currículum.
07:35
This is about setting the example
137
455952
1960
Se trata de dar el ejemplo de que
07:37
that we all have a responsibility to contribute to the world
138
457912
4338
todos tenemos la responsabilidad de contribuir al mundo
07:42
in a way beyond contributing to one organization's bottom line.
139
462291
3963
más allá de contribuir a los resultados de una organización.
07:48
So the next time you're at a party,
140
468089
2419
Así que la próxima vez que estés en una fiesta,
07:50
instead of asking someone, "What do you do?"
141
470550
3128
en lugar de preguntarle a alguien: «¿Qué haces?»
07:53
I encourage you to add two small words to your question.
142
473720
3378
Te animo a que añadas dos pequeñas palabras a tu pregunta.
07:58
Instead, ask them,
143
478349
2044
En vez de eso, pregúntales:
08:00
"What do you like to do?"
144
480435
1710
«¿Qué te gusta hacer?»
08:03
Maybe you like to cook.
145
483938
1418
Tal vez te guste cocinar.
08:06
Maybe you like to write.
146
486441
2460
Quizás te guste escribir.
08:08
Maybe you do some of those things for work.
147
488901
2753
Quizás haces algunas de esas cosas por trabajo.
08:11
Or maybe you don't.
148
491654
1251
O tal vez no.
Pero «qué te gusta hacer»
08:14
But “What do you like to do”
149
494073
2169
es una pregunta que nos permite a cada uno de nosotros
08:16
is a question that allows each of us to define ourselves on our own terms.
150
496242
5547
definirnos en nuestros propios términos.
08:23
Thank you.
151
503082
1251
Gracias.
08:24
(Applause)
152
504375
6882
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7