An Activist Investor on Challenging the Status Quo | Bill Ackman | TED

104,663 views ・ 2024-05-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
Alison Taylor: Talk to us about what the key elements are
0
3917
3462
Alison Taylor : Citez-nous les éléments clés
00:07
of success in this world.
1
7420
1961
pour réussir dans ce monde.
00:09
There's research, there's strategy.
2
9422
2378
Il y a la recherche, il y a la stratégie.
00:11
It also seems you need to react very dynamically to events
3
11800
4129
Il semble y avoir également la réaction rapide aux événements
00:15
in a way that seizes control of the narrative.
4
15971
3253
de manière à maîtriser la situation.
00:19
But talk to us about how you see this.
5
19599
2127
Mais dites-nous comment vous voyez les choses.
00:21
Bill Ackman: So investing is about putting out money today
6
21768
3837
Bill Ackman : Investir, c’est placer de l’argent aujourd’hui
00:25
in the hope or promise of getting back more in the future.
7
25605
2753
dans l'espoir ou la promesse d'en récupérer davantage à l'avenir.
00:28
And so it's about predicting the future.
8
28817
2127
Il s'agit donc de prédire l'avenir.
00:30
And what we do is we find businesses
9
30986
3336
Notre travail est de trouver des entreprises
00:34
where we believe, with a very high degree of confidence,
10
34364
2628
pour lesquelles nous pensons savoir à quoi elles ressembleront dans des décennies.
00:37
we know what the business is going to look like over decades.
11
37033
2920
00:39
Because decades matter in valuing something.
12
39953
3045
C’est la durée nécessaire pour valoriser quelque chose.
00:42
And so it's really an analysis about disruption.
13
42998
3378
Il s’agit donc vraiment d’une analyse des disruptions.
00:46
What's the risk of two former Stanford students in a garage
14
46376
3795
Quelle est la probabilité que deux ex-étudiants de Stanford dans leur garage
00:50
coming up with something that disrupts a business?
15
50213
2336
inventent quelque chose de révolutionnaire ?
00:52
So that's the most important part of being a long-term investor,
16
52591
3003
C’est le plus important pour un investisseur à long terme,
00:55
figuring out the durability of the franchise, the barriers to entry,
17
55635
3212
déterminer la viabilité d’une entreprise, les obstacles à l’entrée
00:58
the moat around the business.
18
58888
2169
et les pièges qui l’entourent.
01:01
And then the rest of it is just making sure
19
61099
2127
Ensuite, il s’agit simplement de s’assurer
01:03
you're buying that business at a price
20
63268
2461
que vous achetez l’entreprise à un prix qui fasse que, par rapport à aujourd’hui,
01:05
where you put up money today
21
65729
2586
01:08
and you're going to get a lot more back in the future.
22
68315
3211
vous en récupériez beaucoup plus à l’avenir.
01:11
Very simple.
23
71568
1293
C'est très simple.
01:12
(Laughter)
24
72902
1752
(Rires)
01:14
AT: Alright.
25
74654
1168
AT : Plus récemment, vous avez adopté cette approche dans d’autres domaines,
01:15
So more recently you've taken this approach to other realms,
26
75864
5130
01:20
to social and political realms.
27
80994
2294
sociaux et politiques.
01:23
So can you talk to us about what is similar in these other realms?
28
83330
5255
Pouvez-vous donc nous dire ce qui est similaire dans ces autres domaines ?
01:28
You have said, for example, that problem at Harvard is a governance problem,
29
88627
4587
Vous avez dit par exemple que le problème à Harvard est un problème de gouvernance,
01:33
and you work a lot on governance problems and making them better.
30
93214
3671
et vous travailliez beaucoup sur la gouvernance pour l’améliorer.
01:36
So tell us how social and political activism is the same
31
96926
5589
Dites-nous en quoi l’activisme social et politique ressemble
01:42
as activist investing, and tell us how it's different.
32
102557
2878
à l’investissement activiste, et en quoi c’est différent.
01:45
BA: So I'll just correct one thing.
33
105435
1710
BA : Je rectifie une chose :
je m’intéresse depuis longtemps à ces sujets de société.
01:47
So I've been at this for a long time,
34
107145
1793
01:48
The social stuff actually.
35
108980
1585
01:50
It's just a little more visible in the last kind of six months.
36
110565
2961
C’est juste devenu un peu plus visible, mais j’ai déjà mené plusieurs campagnes.
01:53
But I've had various campaigns over time.
37
113568
2002
01:55
AT: That is very true.
38
115570
1210
AT : C’est vrai, mais désormais vous faites la une des journaux.
01:56
But you have now entered the headlines in a new way.
39
116821
2878
02:00
So talk to us about that.
40
120450
2836
Parlez-nous-en.
02:03
BA: Sure, so Harvard is the oldest American corporation.
41
123286
4505
BA : Avec plaisir. Harvard est donc la plus ancienne entreprise américaine.
02:08
And as a corporation, it has a governance structure.
42
128208
2586
Elle dispose donc d’une structure de gouvernance :
02:10
board of directors, certificate of incorporation,
43
130835
3879
conseil d’administration, certificat de constitution, règlements, etc.
02:14
bylaws, things like this.
44
134714
1460
02:16
And what we do for a living is basically find a great company
45
136591
2961
Notre métier, c’est en gros de trouver une entreprise saine
02:19
that's kind of lost its way.
46
139594
1376
qui s’est un peu endormie.
02:21
And then we help that great business kind of find its way.
47
141513
3211
Ensuite, nous l’aidons à retrouver sa voie.
02:24
And sometimes you find the way by making a change in management,
48
144766
3295
Et parfois, cela passe par changer les dirigeants,
02:28
sometimes it's a change in governance,
49
148103
1960
parfois par changer la gouvernance,
02:30
sometimes it's a change in strategy,
50
150105
1751
parfois par changer la stratégie, parfois par changer les trois.
02:31
sometimes it's all of the above.
51
151856
1752
02:33
And what we find with really great businesses is that they do tend,
52
153650
4337
Ce que nous constatons dans les entreprises,
c’est qu’elles ont tendance, au fil du temps, à s’endormir,
02:38
over time, to lose their way,
53
158029
1585
02:39
because the problem of success and greatness becomes hubris.
54
159656
4463
parce que le succès et la renommée génèrent de l’orgueil.
02:44
And also in a disruptive world,
55
164703
4087
De plus, dans un monde en mutation, vous devez vous renouveler vous-même,
02:48
you have to disrupt yourself,
56
168790
2544
02:51
because if you don't, someone else will.
57
171334
2586
car si vous ne le faites pas, quelqu’un d’autre le fera.
02:53
But you know, the problem with the nonprofit model,
58
173920
4171
Mais le problème si vous ne cherchez pas à faire des bénéfices -
02:58
and again, as someone who spent a lot of time in philanthropy,
59
178133
2919
et encore une fois, je suis un philanthrope -
l’une des leçons est
03:01
one of the biggest lessons is
60
181094
1418
03:02
that if you can find a for-profit solution to a problem,
61
182512
2628
que si vous pouvez trouver une solution rentable à un problème,
03:05
the probability of success is much greater.
62
185181
2002
le succès est plus probable.
Le modèle économique de Harvard -
03:07
But if you think about Harvard, the business model,
63
187225
2419
03:09
so when I went to Harvard, and I graduated in 1988,
64
189686
3128
Quand je suis sorti de Harvard en 1988, notre promo comptait 1 600 personnes.
03:12
our class had 1,600 people.
65
192856
2043
03:14
The Harvard class, now, 36 years later,
66
194899
3170
Trente-six ans plus tard, une promo de Harvard
03:18
has about maybe a little bit more than 1,600 people, but not much.
67
198069
4546
compte peut-être un peu plus de 1 600 personnes, mais pas beaucoup plus.
03:22
So this is supposedly a great corporation, right?
68
202615
3295
C’est censé être une grande entreprise, non ?
03:25
I don't know of another great one
69
205952
1835
Je n’en connais aucune qui n’ait pas grandi au cours des 35 dernières années.
03:27
that has not grown over the last 35 years.
70
207829
4171
03:32
Now one thing that has grown is the cost to go to Harvard.
71
212041
4130
Mais une chose qui a augmenté, c’est le coût des études.
03:36
That has grown at about an eight percent compounded rate.
72
216755
3003
Ce chiffre a augmenté d’environ 8 % par an.
03:39
If you could invest in that, that would have been great.
73
219758
2669
Un rendement comme ça, c’est un bon placement.
03:42
So the way that Harvard has grown its revenues over time
74
222469
2711
Harvard a donc augmenté ses revenus au fil des ans en augmentant le prix.
03:45
is by increasing the price.
75
225180
1751
03:47
And the question is,
76
227390
1168
La question est :
03:48
is the service that you're being delivered as good as it was 34 years ago?
77
228558
4796
le service fourni est-il aussi bon qu’il y a 34 ans ?
03:53
Is it better?
78
233396
1168
Est-ce que c'est mieux ?
03:54
And I think it's worse.
79
234564
1627
Je pense que c’est pire.
03:56
And I think it's worse
80
236232
1335
Et je pense ça
03:57
because universities were designed to be places
81
237567
4046
parce que les universités ont été conçues pour être des lieux
04:01
where people could share controversial ideas,
82
241654
2753
où les gens pouvaient partager des idées controversées.
04:04
and that's why they developed this thing called tenure.
83
244407
2669
C’est pourquoi elles ont développé la titularisation,
04:07
And that was to protect faculty so they could say controversial things
84
247118
3754
pour protéger les professeurs afin qu’ils puissent dire des choses controversées
04:10
and not lose their job.
85
250914
1334
sans perdre leur emploi.
04:12
But what's happened is
86
252248
1585
Mais voici ce qui s’est passé :
04:13
tenure’s actually led to the reduction in the free speech necessary
87
253875
4546
cela a en fait entraîné la réduction de la liberté d’expression
nécessaire à l’expression de ces idées.
04:18
for people to be exposed to ideas.
88
258463
1960
04:20
Because what happens is, you're a student,
89
260465
2169
En fait, quand vous êtes étudiant, vous financez vos études via des prêts,
04:22
you graduate with loans
90
262634
1585
04:24
because it's expensive to go to a place like Harvard,
91
264260
2503
car les universités comme Harvard sont chères.
04:26
you try to, you know, get your PhD
92
266805
2419
Si vous voulez obtenir votre doctorat et poursuivre vos études universitaires,
04:29
and you want to advance in the university.
93
269224
2210
04:31
Well, you've got to appeal to the faculty
94
271476
1960
vous devez faire appel à l’université qui, en fin de compte, vous nommera.
04:33
that ultimately are going to appoint you.
95
273478
2002
04:35
And so to the extent an institution has veered in one direction or another,
96
275480
3587
Ainsi, selon où l’institution a évolué sur le plan politique,
04:39
kind of politically, you have to kind of follow that lead,
97
279067
2753
vous devez suivre cette voie, sinon vous ne serez pas promu.
04:41
otherwise you're not going to get advanced.
98
281861
2044
04:43
So ironically, the system of tenure designed to create a world
99
283947
3628
Paradoxalement, le système de titularisation conçu pour créer un monde
04:47
where controversial ideas could be discussed
100
287617
2669
où des idées controversées pourraient être discutées
04:50
has actually led to the shutdown of those ideas.
101
290286
2920
a en fait conduit à la disparition de ces idées.
04:53
And that's led Harvard, you know, despite the massive --
102
293248
2752
Et c’est ce qui a mené Harvard, malgré les énormes -
04:56
it costs today, 84,000 dollars a year to go to Harvard as a student.
103
296042
4338
Ça coûte 84 000 dollars par an aujourd’hui pour étudier à Harvard.
05:00
I think what you're getting, the education, is not as good as it was.
104
300421
3254
Et je pense que l’éducation n’y est pas aussi bonne qu’autrefois.
05:03
It's gotten worse.
105
303675
1209
Ça n’a fait qu’empirer.
05:04
So that ultimately is a governance problem.
106
304884
2044
Il s’agit donc d’un problème de gouvernance.
05:06
You don't blame the CEO in a case like that.
107
306970
2335
On ne blâme pas le PDG dans un cas comme celui-là,
05:09
You blame the board that selected the CEO or hasn't helped the CEO.
108
309347
3170
mais le conseil d’administration qui l’a choisi ou ne l’a pas aidé.
05:12
So it's very analogous to what we see in the corporate world.
109
312517
2919
C’est donc très similaire au monde de l’entreprise.
05:15
AT: Alright. So a governance problem,
110
315478
2795
AT : Il s’agit donc d’un problème de gouvernance,
05:18
and you've described in a lot of detail the way you feel
111
318314
3170
et vous avez décrit en détails la façon dont vous pensez
05:21
that the institution has lost its way.
112
321526
2878
que l'institution s'est égarée.
05:24
But what about this is different from activist investing?
113
324404
4504
Mais en quoi est-ce différent de l’investissement activiste ?
05:28
Where do the parallels stop?
114
328950
2753
Où est-ce que ça diverge ?
05:31
And also maybe more specifically, how do you see your role?
115
331744
3546
Et peut-être plus précisément, comment envisagez-vous votre rôle ?
05:35
You decided to intervene primarily as an alumni, primarily as a donor?
116
335331
5756
Vous intervenez en tant qu’ancien étudiant, en tant que donateur ?
05:41
How do you see your role in this conversation?
117
341087
2711
Comment envisagez-vous votre rôle ?
05:43
BA: Very analogous in some ways and not in others.
118
343798
2419
BA : C’est très similaire, et par moments, non.
05:46
So it's analogous in that in my day job,
119
346217
2211
C’est similaire en ce sens que dans mon travail,
05:48
we buy a small percentage of a company,
120
348469
2169
nous achetons quelques parts d’une entreprise -
05:50
far from control.
121
350680
1335
on ne vise pas le contrôle, nous en achetons 5 % ou 10 %.
05:52
We might buy five percent or 10 percent.
122
352056
3212
05:55
And then -- this is sort of the earlier days of Pershing Square,
123
355268
3045
On faisait ainsi au début de Pershing Square ; aujourd’hui, c’est moins le cas.
05:58
today we’re less of an activist.
124
358313
1543
05:59
But the earlier days, we wanted to influence a big company
125
359856
2753
Mais au début, nous voulions inciter une grande entreprise
06:02
to make change,
126
362650
1126
à apporter des changements, à être plus prospère et plus rentable.
06:03
to make it a more successful, more valuable company.
127
363818
2461
La seule façon de faire avec une faible participation
06:06
The only way you can do that with a small position
128
366279
2419
06:08
is by advancing your ideas in a public way
129
368698
2252
est de faire connaître vos idées publiquement
06:10
and getting those ideas adopted from a broad collection of other shareholders.
130
370992
3712
et de les faire adopter par un grand nombre d’actionnaires.
06:14
AT: And that's the taking control of the narrative
131
374704
2586
AT : C’est reprendre le contrôle de l’histoire,
06:17
and then you get momentum and you get people,
132
377332
2127
puis ça grossit et les gens se rallient à vous.
06:19
you bring people along with you.
133
379500
1585
06:21
BA: You know, sometimes you literally have to run for office.
134
381085
2920
BA : Parfois, vous devez prendre le contrôle.
Mais d’autres fois, c’est juste le risque de mettre le dirigeant dans l’embarras
06:24
But other times just the risk of embarrassment to the director
135
384047
3712
06:27
motivates, you know, sort of the decision making.
136
387759
3420
qui motive la prise de décision.
06:31
But the good news is, ultimately,
137
391220
1585
La bonne nouvelle, c’est qu’il peut y avoir élection
06:32
you can get to an election in a corporate context,
138
392805
2336
dans le contexte d’une entreprise.
06:35
a for-profit corporate context,
139
395183
1501
06:36
where if the shareholders are sufficiently dissatisfied with the directors,
140
396684
3545
Si les actionnaires sont tellement mécontents des dirigeants,
vous pouvez les remplacer, prendre le contrôle et y remédier.
06:40
you can replace them
141
400271
1168
06:41
and take control of the corporation and fix it.
142
401439
2211
06:43
The problem with Harvard is that the governance structure
143
403650
2711
À Harvard, la structure de gouvernance est conçue de façon
06:46
is set up in such a way that there's the corporation board,
144
406402
3128
que le conseil d’administration, composé d’environ 13 membres,
06:49
which is comprised of about 13 members,
145
409572
3253
06:52
is self-appointed.
146
412867
1293
est autoproclamé.
06:54
There are no outside shareholders,
147
414202
2210
Il n’y a pas d’actionnaires extérieurs - un ancien élève n’a pas d’actions.
06:56
like, an alum is not a shareholder.
148
416454
1877
06:58
You can't call a shareholder meeting and vote out the directors.
149
418373
4713
Vous ne pouvez pas convoquer une assemblée des actionnaires et sortir les dirigeants.
07:03
And it's really, the only way to have influence is to sufficiently,
150
423711
5631
La seule façon d’avoir de l’influence
est d’arriver à convaincre les gens de l’importance de vos préoccupations.
07:09
convince the world of the importance of your concerns.
151
429342
4171
07:13
So that other people adopt them.
152
433554
1544
Pour que d’autres les adoptent, que cela se retrouve devant le CA,
07:15
And somehow it permeates into the boardroom,
153
435098
2127
07:17
and some combination of people saying,
154
437225
1835
et des gens disent : « C’est juste, nous devrions faire ça. »
07:19
"Look, this is correct, we should do this."
155
439060
2044
Et une certaine combinaison d’embarras et de honte
07:21
And some combination of the pressure of embarrassment, of shame,
156
441145
3003
amène à faire ce qu’il faut.
07:24
gets people to do the right thing.
157
444190
1710
Mais il n’y a pas de mécanisme juridique permettant de forcer la décision
07:25
But there isn't a legal mechanism to barge your way in
158
445900
2628
07:28
in the same way there is in a for-profit context.
159
448569
2503
comme il en existe dans une entreprise.
07:31
AT: Right, and so if you are taking a position in the company,
160
451072
4671
AT : Et donc, si vous prenez un poste dans l'entreprise,
07:35
the stakes are a lot of money,
161
455785
2961
les enjeux sont l’argent, l’avenir de l’entreprise,
07:38
the future of the company
162
458788
1418
07:40
and your own reputation and that of the company.
163
460248
3003
votre propre réputation et celle de l'entreprise.
07:43
How do you see the stakes in this conversation about Harvard?
164
463292
4255
Comment voyez-vous les enjeux de cette polémique avec Harvard ?
07:47
They seem higher to me.
165
467588
1502
Ils me semblent très élevés. Vous pensez que ce soit le cas ?
07:49
Do you think they're higher?
166
469132
1459
07:50
BA: They're much higher.
167
470633
1293
07:51
Because first of all,
168
471968
1126
BA : Ils le sont extrêmement : d’abord, Harvard est symboliquement très important.
07:53
Harvard is sort of symbolically very important,
169
473136
2419
07:55
you know, depending on where you went to school,
170
475596
2253
Selon l’endroit où vous avez fait vos études, les gens la classent -
07:57
people will call it in the top --
171
477849
1626
07:59
at least they used to -- in the top universities in our country.
172
479517
3045
du moins autrefois - dans les meilleures universités de notre pays.
08:02
And they educate, as a result, some of the most high-performing,
173
482562
5380
Elle forme, par conséquent, certaines des personnes les plus brillantes,
08:07
most intelligent, motivated people,
174
487942
1710
les plus intelligentes et les plus motivées,
08:09
you would expect that to be the Harvard community.
175
489652
3128
comme on l’attend de la communauté de Harvard.
08:12
And those people take their place ultimately in society, in media,
176
492822
4338
Ces personnes prennent un jour une place dans la société, dans les médias,
08:17
in government, on the Supreme Court.
177
497201
2670
au gouvernement, à la Cour suprême.
08:20
And so the education of the next generation of leaders
178
500413
3462
La formation de la prochaine génération de leaders
08:23
is something all of us, you know, have to be concerned about,
179
503875
2878
est donc une question qui nous préoccupe tous,
08:26
because that will determine the future.
180
506794
1877
car elle détermine l’avenir.
08:28
AT: So this is the pipeline for the next generation of leaders,
181
508671
3212
AT : C’est là qu’on va produire la prochaine génération de leaders,
08:31
and you want to have a role in shaping that pipeline.
182
511883
2627
et vous voulez y jouer un rôle.
08:34
BA: I think society wants to make sure that that group of leaders
183
514552
3462
BA : Je pense que la société veut être sûre que ce groupe de leaders
08:38
is a good group of leaders.
184
518056
1584
en est un bon.
08:39
Even if they disagree,
185
519640
1544
Même s'ils ne sont pas d'accord,
08:41
they're prepared to listen
186
521225
1585
ils sont prêts à écouter et peut-être à apprendre quelque chose.
08:42
and, you know, perhaps learn something.
187
522852
2544
08:45
AT: Alright.
188
525438
1168
AT : Très bien. Vous avez présenté de nombreux arguments
08:46
So that you've made lots of arguments
189
526647
3212
08:49
during this wider conversation about the future of Harvard.
190
529901
3461
au cours de cette discussion sur l’avenir de Harvard.
08:53
I'd like to spend a little time on one in particular.
191
533404
4171
J’aimerais consacrer du temps à l’un d’entre eux en particulier.
08:57
You've been framed by the press as an anti-DEI activist at this point.
192
537617
6882
Vous avez été présenté par la presse comme un militant anti-DEI.
09:04
And when you first appeared on my social media feed,
193
544540
3671
Et lorsque vous êtes apparu pour la première fois sur mon fil d’actualité,
09:08
I saw this this post that said something about your belief
194
548211
3420
j’ai vu ce post qui parlait de vos convictions
09:11
and support of diversity.
195
551672
2169
et de votre soutien à la diversité.
09:13
And you seem to be contrasting that with this orthodoxy, as you argue it,
196
553883
6089
Vous semblez opposer cela à cette orthodoxie, comme vous la nommez,
09:20
that is DEI.
197
560014
1585
qu’est la DEI.
09:21
I had a reaction to that.
198
561641
1835
Cela m’a fait réagir.
09:23
The first thing I did was to go on Pershing Square's website
199
563476
2836
D’abord, je suis allée sur le site de Pershing Square
09:26
and to look at your own track record,
200
566312
2377
pour regarder votre historique,
09:28
and I have to say, it was not what I expected.
201
568689
2211
et je dois dire que je ne m’attendais pas à ça.
09:30
So I think what I would love to hear from you is,
202
570942
3628
Ce que j’aimerais connaître,
09:34
can you articulate a positive vision, in your opinion,
203
574570
4129
c’est votre vision d’une bonne diversité,
09:38
for what good diversity looks like
204
578741
2669
09:41
with reference to your own firm and your own investments?
205
581452
3045
basée sur votre propre entreprise et vos propres investissements.
09:44
BA: So when I first heard of DEI, I thought diversity, that's a good thing,
206
584497
5464
BA : Quand j’ai entendu parler de la DEI, j’ai pensé que c’était une bonne chose,
09:50
inherently, I believe.
207
590002
1502
en soi, je dirais.
09:51
Equity, how can you argue with fairness?
208
591546
2627
Comment pouvez-vous contester l’équité ?
09:54
That was my understanding of what equity is.
209
594215
2419
C’est ce que j’ai compris de l’équité.
09:56
And then inclusion, of course, in any organization,
210
596676
3295
Et puis l’inclusion, bien sûr, dans toute organisation,
09:59
whether it's a university or a business, you want people to feel comfortable.
211
599971
4171
une université ou une entreprise, vous voulez que les gens se sentent bien.
10:04
That's culture.
212
604142
1209
C'est ça, la culture.
10:05
When I think about my job as a CEO of a company,
213
605351
3045
Quand je pense à mon rôle en tant que PDG ou au sein d’un conseil d’administration,
10:08
or when I think of my role on a board,
214
608396
1835
10:10
one of the first concerns I have about a business is the culture.
215
610273
3086
l’une de mes premières préoccupations est la culture.
10:13
Is this an environment where the best people
216
613359
2336
Est-ce un environnement qui attire les meilleurs,
10:15
are attracted to come work there, where they can succeed,
217
615695
3545
où ils peuvent réussir,
où ils peuvent défier l’autorité s’ils pensent qu’elle agit mal ?
10:19
where they can challenge authority
218
619240
1668
10:20
when they think that authority is doing the wrong thing?
219
620908
2670
Tout ça est intrinsèquement une bonne chose.
10:23
So these are all, I think, inherently a good thing.
220
623578
2419
Mais quelqu’un m’a dit un jour que ça commence comme un mouvement.
10:25
But someone once said to me that you know,
221
625997
2002
10:27
first it starts out as a movement, that's good.
222
627999
2961
10:31
And then it becomes a business.
223
631002
2794
Puis ça devient une entreprise.
10:33
And then it becomes a racket.
224
633838
2044
Puis ça devient un racket.
10:35
And I think it's an accurate description of what happens to things --
225
635882
4379
Je pense que c’est la description précise de ce qui arrive aux -
J'ai fini par avoir une aversion
10:40
I've come to have an aversion
226
640303
2002
10:42
to when a movement becomes a three-letter acronym.
227
642305
3253
à l'idée qu'un mouvement devienne un acronyme à trois lettres.
10:45
It seems like that's when they can go a different way.
228
645600
3920
Il semble que c’est à ce moment-là qu’on peut choisir une autre voie.
10:49
But in terms of what diversity means to me,
229
649562
2461
Mais pour en revenir à la diversité,
10:52
it's not simply race and gender.
230
652023
3253
il ne s’agit pas simplement de race et de genre.
10:55
You know, viewpoint diversity is critically important,
231
655318
2919
La diversité des points de vue est d’une importance capitale,
10:58
not just in a university, but in a business.
232
658279
2711
pas seulement à l’université, mais aussi en entreprise.
11:00
Someone’s socioeconomic background, I think, is a relevant --
233
660990
3170
L’origine socio-économique d’une personne a son importance.
11:04
if you're running an investment business,
234
664202
1960
Si vous dirigez une entreprise d’investissement, votre perspective -
11:06
you want to have perspective on, you know,
235
666204
2085
Vous investissez dans des entreprises vendant des produits ou des services
11:08
you're investing in companies that sell products
236
668289
2252
11:10
or services to the country.
237
670583
1293
11:11
And the country is very diverse.
238
671918
1584
à une clientèle hétérogène.
11:13
It's very helpful to have people on your investment team, for example,
239
673544
3337
Il est très utile d’avoir au sein de votre équipe
11:16
who might have come from a low-income background.
240
676881
2336
des personnes issues de milieux défavorisés.
11:19
And then just in the spirit of fairness, you know,
241
679217
2794
Et, par souci d’équité,
vous voulez des gens qui ont grandi dans les beaux quartiers,
11:22
you want a society where people who grew up on the Upper East Side
242
682053
3128
11:25
and you went to a private school and you had SAT tutoring, you know.
243
685181
5505
qui sont allés dans une école privée et ont un certain niveau.
11:30
You’ve had a lot of advantages versus the student, for example,
244
690686
2962
Vous avez eu de nombreux avantages par rapport à un étudiant, dans votre exemple,
11:33
going back to your admissions example,
245
693689
1835
venant du Mississippi, n’ayant pas fréquenté une bonne école,
11:35
who maybe grew up in Mississippi and didn't go to a very good school,
246
695566
3253
issu d’une famille monoparentale.
11:38
maybe had a single parent.
247
698861
1251
Et vous faites une sorte d’ajustement.
11:40
And you would make sort of adjustments there.
248
700112
2128
11:42
But also the grit that someone develops,
249
702281
2962
Mais le courage que développe une personne issue d’un milieu plus difficile
11:45
coming from a more challenged background,
250
705243
2002
est une chose à considérer dans une entreprise.
11:47
is something you consider in a business.
251
707286
1919
Chez Pershing Square,
11:49
So when you look at Pershing Square today,
252
709205
2044
un pourcentage très élevé de nos employés vient,
11:51
a very high percentage of our employees came from, I would say,
253
711290
2962
je dirais, d’un milieu économique assez modeste.
11:54
quite a modest economic background.
254
714252
2544
11:56
We have enormous diversity in terms of political views,
255
716837
3504
Nous avons une énorme diversité d’opinions politiques,
12:00
like, who should be president, things like this.
256
720383
2335
au sujet de notre président, par exemple.
12:03
And we occasionally discuss these things.
257
723511
2085
Et nous en parlons de temps en temps.
12:05
But people respect each other, and they share different points of view.
258
725596
3337
Mais les gens se respectent malgré des points de vue différents.
12:08
And they come from, some are, you know,
259
728975
1876
Et ils viennent de -
12:10
our investment team is comprised of, you know, a Muslim from Pakistan,
260
730893
4880
Dans notre équipe d’investissement, il y a un musulman du Pakistan,
12:15
a Hindu from India,
261
735815
3545
un hindou d’Inde,
12:19
a refugee from Iran,
262
739402
2586
un réfugié iranien,
12:22
a Mexican whose grandmother picked cotton in California,
263
742029
5839
un Mexicain dont la grand-mère cueillait du coton en Californie,
12:27
a Canadian,
264
747910
1627
un Canadien, dont la famille avait une entreprise.
12:29
whose family had a private business.
265
749578
3504
12:33
But we selected them not because of their particular backgrounds,
266
753124
3587
Mais nous les avons sélectionnés pas à cause de leurs parcours,
12:36
but we selected them for their excellence.
267
756752
2795
mais pour leur excellence.
12:39
And the fact that they came from different backgrounds
268
759588
2545
Qu’ils viennent d’horizons différents nous a rendus plus performants.
12:42
has made us a more successful kind of organization.
269
762133
2419
À mon avis, c'est une façon très intéressante de penser à la diversité.
12:44
That, in my mind, is a very appealing way to think about diversity.
270
764552
3211
12:47
As opposed to saying, let’s look at the percentage of various groups
271
767805
4838
Au lieu de dire, examinons le pourcentage
de différents groupes ethniques dans le pays,
12:52
of different ethnic groups in the country,
272
772685
2586
12:55
and then let's force design and organization
273
775271
3587
puis imposons la composition de l’équipe pour refléter cette situation.
12:58
so we match that collection.
274
778899
1919
13:00
AT: For sure you hear that sort of Noah's Ark frame
275
780818
3128
AT : On connaît tous le modèle de l’Arche de Noé,
13:03
that if we have a certain set of a certain type,
276
783988
3170
selon lequel, si nous avons un mélange de toutes les catégories,
13:07
then our problems will be solved,
277
787199
2253
nos problèmes seront résolus,
13:09
which does not necessarily seem to be the case.
278
789493
3879
ce qui ne semble pas être nécessairement le cas.
13:13
But you see this really, the benefits being dynamism,
279
793414
3670
Vous, vous en constatez les avantages : le dynamisme,
13:17
better decision-making,
280
797126
2336
une meilleure prise de décisions,
13:19
a better reflection of what society looks like within businesses.
281
799503
4046
une meilleure représentation de la société.
13:24
BA: And also, there is a fairness component.
282
804008
2210
BA : Il y a aussi l’équité. AT : L’équité.
13:26
AT: A fairness component.
283
806218
1335
BA : Ce que je veux dire, c'est que j'aime
13:27
BA: My point is, I like,
284
807595
1585
13:29
I like a world in which someone who started out with disadvantages
285
809180
3170
un monde dans lequel quelqu'un qui a débuté avec des difficultés
13:32
gets a closer look
286
812350
1418
recueille plus d’attention que quelqu’un à qui on a tout donné.
13:33
than someone who had everything sort of handed to them.
287
813768
2627
Cela me semble juste.
13:36
That seems right to me.
288
816437
1335
13:37
AT: So I think it's so fascinating,
289
817813
1710
AT : Je trouve cela si fascinant,
13:39
you've just articulated very well what the benefits are.
290
819565
3045
vous venez de très bien nous en expliquer les avantages.
13:42
So how do you feel about being framed
291
822651
4380
Comment réagissez-vous au fait d’être victime d’une kabbale
13:47
and these headlines saying that you're an anti-DEI activist?
292
827031
4629
et de ces gros titres disant que vous êtes un militant anti-DEI ?
13:53
BA: You know, the short-form description of me
293
833162
2169
BA : Vous savez, il n’est pas facile de me résumer.
13:55
is never really an accurate one, I would say.
294
835331
2169
J’ai plusieurs facettes.
13:57
I'm more nuanced.
295
837541
1460
13:59
Look, I think I certainly want to be perceived the way that I actually am,
296
839043
4212
Je veux être perçu tel que je suis, au lieu d’être caricaturé.
14:03
as opposed to some caricature of myself.
297
843255
2628
14:05
And also, I think the ideas are important.
298
845925
2085
Les idées sont importantes.
14:08
And if you want to challenge them,
299
848052
1626
Si on veut les remettre en question, je suis toujours partant pour en débattre.
14:09
I'm always up for the debate.
300
849678
1919
14:12
But, you know, we are in a world today
301
852223
3587
Mais, vous savez, nous vivons aujourd’hui dans un monde
14:15
where, if you challenge conventional wisdom
302
855810
3962
où, si vous remettez en question les idées reçues
14:19
or you take on sensitive topics,
303
859772
4296
ou si vous abordez des sujets sensibles,
14:24
where you're at risk of being "canceled,"
304
864068
3253
vous risquez d’être « annulé ».
14:27
you know, you can be accused of being a racist.
305
867321
2211
On peut vous accuser de racisme, on peut vous accuser de plein de choses.
14:29
You can be accused of lots of things.
306
869573
3128
14:32
And I think that's led to a shutdown of kind of, free speech generally,
307
872701
4839
Et cela a entraîné la disparition de la liberté d’expression, globalement,
14:37
which I think is a big negative, you know, for society.
308
877540
3795
ce qui, à mon avis, est très mauvais pour la société.
14:41
AT: So, yeah, it does seem a factor of our current era
309
881710
4004
AT : Oui, il semblerait qu’un marqueur de notre époque
14:45
that arguments get sort of flattened and oversimplified
310
885756
4421
soit cette perte des nuances, cette simplification à l’extrême, du débat,
14:50
and made more vicious and polarized.
311
890219
3712
qui en devient plus tendu et polarisé.
14:53
And so how do you feel
312
893973
2502
Donc...
Que ressentez-vous à voir vos arguments traités ainsi ?
14:56
about your arguments being treated like that?
313
896517
2502
14:59
Do you feel that's OK, as long as I get the job done,
314
899019
3254
Considérez-vous ça peu important, dès lors que vous réussissez,
15:02
as long as I get my goals met,
315
902314
2545
que vous atteignez vos objectifs,
15:04
at Harvard or any future campaign,
316
904900
2878
comme dans le cas d’Harvard ou autre,
15:07
or does this bother you?
317
907820
1710
ou est-ce que cela vous dérange ?
15:09
Does it bother you to be oversimplified in the press like this?
318
909572
3545
Est-ce que cela vous agace d’être caricaturé ainsi dans la presse ?
15:13
BA: Of course.
319
913159
1209
BA : Bien sûr que oui. Mais je suis un grand garçon, je gère.
15:14
But I'm a big boy, it's OK.
320
914368
1376
15:16
And also, I think, you know, I'm a very fortunate person in many ways,
321
916203
6215
De plus, je pense que je suis une personne très chanceuse à bien des égards,
15:22
but one of them is I don't have to worry about my employment.
322
922460
3461
notamment car je n’ai pas du tout à m’inquiéter pour mon emploi.
15:26
And, you know, today, if you work for a company
323
926589
2711
Aujourd’hui, si vous travaillez dans une entreprise
15:29
and you are unhappy with,
324
929341
3045
et que vous n'êtes pas satisfait,
15:32
you know, you want to comment about something in politics, for example,
325
932386
3378
si vous voulez commenter quelque chose de politique, par exemple,
15:35
and you do it on Twitter,
326
935764
1210
et que vous le twittez,
15:37
you can end up losing your job for expressing your views.
327
937016
3253
vous pouvez perdre votre emploi pour avoir exprimé votre point de vue.
15:40
And I think the world is a better place
328
940311
2669
Et je pense que le monde irait mieux
15:42
where all views can be heard,
329
942980
1793
si tous les points de vue pouvaient être entendus, évalués et débattus.
15:44
can be assessed, can be debated.
330
944815
2378
Mieux encore, si on n’était pas critiqué, annulé ou pire encore.
15:47
But where, you know,
331
947193
1918
15:49
you're not shouted down or canceled or worse.
332
949153
3837
15:53
You become unemployed because you have a controversial opinion
333
953407
3378
On se retrouve au chômage à cause d’une opinion controversée
15:56
about gender or whatever the topic.
334
956827
2795
sur le genre ou quoi que ce soit.
15:59
(Applause)
335
959622
2085
(Applaudissements)
16:03
AT: It's true that more of us have the opportunity to have a voice
336
963167
4463
AT : Pour la plupart, ici, nous avons la possibilité de nous faire entendre,
16:07
and make our views heard,
337
967671
1460
d’exprimer notre point de vue,
16:09
but that's not proportionate, right?
338
969131
2669
mais ce n’est pas le cas de tous.
16:11
Some people's voices are boosted more than others.
339
971842
3295
La voix de certaines personnes est plus mise en avant.
16:15
So how do you think about your voice and your power
340
975137
4338
Que diriez-vous de votre voix, de votre pouvoir
16:19
and maybe your responsibility in this realm,
341
979475
3628
et peut-être de votre responsabilité dans ce domaine,
16:23
and how you use your voice?
342
983145
1877
et de la façon dont vous les utilisez ?
16:25
Especially given what we’ve been talking about,
343
985064
2210
Surtout après ce dont nous avons parlé,
16:27
about how it may become distorted
344
987274
2211
comment cela peut être déformé,
16:29
and your arguments may become more flattened
345
989527
2585
vos arguments devenir moins nuancés et réduits à ce qu’ils n’étaient pas.
16:32
and reduced to something that they were not.
346
992112
3337
16:35
BA: So one of the criticisms of me during the Harvard campaign
347
995449
3921
BA : L’une des critiques qu’on m’a adressées pendant la campagne de Harvard,
16:39
as some professor from Yale said,
348
999370
2460
vient d’un professeur de Yale :
16:41
"Oh, you shouldn't listen to him simply because he's a rich guy."
349
1001872
3629
« On ne devrait pas l’écouter simplement parce qu’il est riche. »
16:45
And I totally agree with that.
350
1005543
1543
Et je suis totalement d’accord.
16:47
I shouldn’t have more voice by virtue of net worth.
351
1007127
3337
Je ne devrais pas être plus entendu en raison de ma fortune.
16:50
But I don’t think that I do.
352
1010464
1376
Ce qui n’est pas le cas.
16:51
You know, my Harvard campaign was not a disinvestment
353
1011882
3671
Ma campagne à Harvard n’était pas un jeu financier.
16:55
or you know, I never said anything
354
1015594
1752
Je n’ai jamais dit que j’allais faire ou non un don à Harvard.
16:57
about making or not making a donation to Harvard.
355
1017388
3503
17:01
I don't think they should listen to me more or less,
356
1021267
2460
Je ne pense pas qu’ils devraient m’écouter en proportion de mes dons.
17:03
whether I have been a contributor or not.
357
1023727
4213
17:07
I think what's given me voice and followers, if you will,
358
1027940
3962
Je pense que ce qui m’a donné une voix et des gens qui me suivent,
17:11
is just my willingness to share points of view on ideas.
359
1031902
3879
c’est simplement ma volonté de partager mes points de vue.
17:15
And if people think those ideas are interesting, I get followership.
360
1035781
3295
Quand les gens trouvent mes idées intéressantes, ils me lisent.
17:19
If they weren't concerned with what I had to say,
361
1039577
2502
S’ils n’étaient pas concernés par mes propos, ils ne le feraient pas.
17:22
they would not follow me.
362
1042121
1460
17:23
But I don't think I have more voice.
363
1043622
2878
Mais je ne pense pas avoir plus voix au chapitre.
17:26
Maybe I'm naive by this, but I think the reason, you know,
364
1046542
2836
Je suis peut-être naïf sur ce point, mais je pense que -
17:29
plenty of other people in my industry, of similar economic circumstance
365
1049420
5505
De nombreuses personnes, confrontées à la même situation économique,
17:34
have very little voice because they've not put themselves out there
366
1054925
5172
ont très peu voix au chapitre parce qu’elles ne se sont pas fait connaître
17:40
and they've not shared their views.
367
1060139
1710
ou n’ont pas partagé leur point de vue.
17:41
And I've done that in some depth.
368
1061849
2377
Moi, je l’ai beaucoup fait.
17:44
I've been criticized for writing the longest posts in history.
369
1064268
4296
On m’a reproché d’avoir écrit les articles les plus longs au monde.
17:48
(Laughter)
370
1068606
1459
(Rires)
17:50
But at least you know what I feel with particularity, I guess.
371
1070065
4296
Mais au moins, vous savez dans les moindres détails ce que je ressens.
17:54
(Laughter)
372
1074361
1001
(Rires)
17:55
AT: And you certainly invite disagreement.
373
1075404
2419
AT : Vous suscitez certainement la contradiction.
17:57
You invite debate.
374
1077865
1460
Vous invitez au débat.
17:59
BA: Yeah, I actually put ideas out there to learn,
375
1079325
4170
BA : Oui, je propose des idées pour apprendre,
18:03
not because I'm trying to impose my will on others.
376
1083495
2962
pas pour imposer ma volonté aux autres.
18:06
I actually read the comments, even the mean ones,
377
1086832
5047
En fait, je lis les commentaires, même les plus méchants -
18:11
because I think it's -- and actually my approach to X, I should call it X,
378
1091879
4629
en fait, mon approche de X consiste
18:16
is I follow people on both extremes of many important debates,
379
1096550
4755
à suivre les gens aux deux extrêmes dans de nombreux débats importants,
18:21
and I try to follow the most articulate, seemingly intelligent ones.
380
1101305
3837
du moins les plus articulés et apparemment les plus intelligents.
18:25
And that's how I find the truth, right?
381
1105142
2461
C’est comme ça que je découvre la vérité.
18:27
You know, just following people that support my beliefs,
382
1107645
2961
En suivant juste des personnes qui soutiennent mes convictions,
18:30
I don't feel like I'm going to learn very much.
383
1110648
2210
je n’apprends pas grand-chose.
18:32
Again, going back to the importance of viewpoint diversity at universities,
384
1112858
3587
Pour en revenir à l’importance de la diversité à l’université,
si vous n’entendez pas -
18:36
if you're not hearing, you know,
385
1116445
1585
Si vous avez 18 ans et allez sur le campus de Harvard,
18:38
if you're 18 years old and you show up on the Harvard campus,
386
1118072
2877
vous voulez entendre l'éventail complet des points de vue,
18:40
you want to hear the full spectrum of views,
387
1120949
2086
des progressistes aux plus conservateurs, pour découvrir la vérité.
18:43
from progressive to the most conservative to find truth.
388
1123035
3253
18:46
That's what education is, about finding the truth.
389
1126330
2336
C’est ça, l’éducation : la découverte de la vérité.
18:48
How can you find the truth if there's a limit
390
1128707
2127
Comment la trouver s’il y a une limite au discours acceptable ?
18:50
to what speech is acceptable?
391
1130834
1919
18:52
(Applause)
392
1132795
3461
(Applaudissements)
18:56
AT: So you will put a provocative position out there,
393
1136298
2503
AT : Donc, vous prenez une position provocatrice,
18:58
and then you will ask to be challenged, ask to be corrected,
394
1138801
3086
que vous souhaitez voir débattue, puis corrigée.
19:01
and you will look for information that challenges what you thought already.
395
1141887
4171
Vous cherchez des informations remettant en question ce que vous pensiez.
19:06
BA: I don't necessarily think it's provocative, right?
396
1146100
2544
BA : Ce n’est pas nécessairement provocateur.
19:08
I try to put out my points of view on things.
397
1148644
2586
J’essaie d’exprimer mon point de vue.
19:11
Other people may find them provocative, but I certainly welcome criticism.
398
1151271
3879
Certains peuvent le trouver provocateur, mais je suis ouvert à la critique.
19:15
And, you know, an alternative point of view.
399
1155192
2878
J’accepte le point de vue de l’autre.
19:18
That's how I learn.
400
1158112
1501
C'est comme ça que j'apprends.
19:19
AT: Alright, so let's go back to this topic of influence.
401
1159947
4129
AT : Merci. Revenons à cette question de l’influence.
19:24
You said you don't think you have disproportionate influence.
402
1164827
2878
Vous pensez ne pas avoir une influence disproportionnée.
19:27
Certainly something I hear and read about
403
1167746
3337
Une chose que j’entends et que je lis,
19:31
and that is a big topic in current discourse
404
1171125
3169
qui occupe une place importante dans le discours actuel,
19:34
is the excessive influence of wealthy people
405
1174294
4255
est certainement l'influence excessive des riches
19:38
on our democracy, on technology.
406
1178549
2836
sur notre démocratie, sur la technologie.
19:41
You know, the speculation goes on.
407
1181385
3211
Il y a beaucoup de théories.
19:44
Do you think this is a legitimate source of concern,
408
1184596
4755
Pensez-vous qu’il s’agit d’une source d’inquiétude légitime
19:49
and if so, are you part of this problem or not?
409
1189393
2794
et, si oui, faites-vous partie du problème ?
19:52
BA: Yeah, so let me sort of address that two ways.
410
1192187
2670
BA : Oui. Je vais donner deux réponses.
19:54
One, I think the notion that you can spend an unlimited amount of money
411
1194857
4588
Premièrement, pouvoir donner sans limite pour des campagnes politiques -
19:59
on political campaigns, in effect, through PACs and otherwise,
412
1199486
3045
il existe des mécanismes pour ça -
20:02
and you can even do it anonymously, I think is a disaster.
413
1202531
3462
et ce, de façon anonyme, est une catastrophe.
20:06
(Applause)
414
1206744
4212
(Applaudissements)
20:10
So that's wrong.
415
1210998
1585
C’est une mauvaise chose.
20:12
I do think wealthy people can have more influence.
416
1212624
3796
Je pense que les riches ont plus d’influence, absolument.
20:16
Absolutely.
417
1216462
1167
20:17
The point I was making was,
418
1217629
1585
Ce que je voulais dire, c’est que l’influence que j’ai eue
20:19
I think the influence I've had
419
1219256
2544
20:21
has not come from because I spent a lot of money
420
1221842
2878
n’est pas due au fait que j’ai dépensé beaucoup d’argent
20:24
on you know, an XYZ campaign,
421
1224762
3044
pour une campagne ou pour une autre,
20:27
but rather because I put out an idea that had impact.
422
1227848
3545
mais plutôt parce que j'ai proposé une idée qui a eu un impact.
20:31
You know, the tweet I wrote on DEI, which is, you know,
423
1231435
3086
Le tweet que j’ai écrit sur la DEI, qui compte 5 200 mots peu ou prou,
20:34
5,200 words or whatever, has been viewed 36 million times.
424
1234521
4672
a été vu 36 millions de fois.
20:39
You know, it's probably the most viewed long tweet.
425
1239193
2961
C’est probablement le long tweet le plus vu.
20:42
Maybe the only long tweet, but it's had an impact.
426
1242154
3837
Peut-être le seul long tweet, mais il a eu un impact.
20:45
I happened to bump into a governor who said it had an impact
427
1245991
3587
Un gouverneur m’a dit que cela avait eu un impact
20:49
on changes in policy they made.
428
1249620
2752
sur les changements de politique qu’il avait fait voter.
20:52
But I think it had nothing to do with,
429
1252372
1919
Mais cela n’avait rien à voir
20:54
you know, how many stocks I own or anything like that.
430
1254291
3420
avec le nombre d’actions que j’ai ou quoi que ce soit d’autre.
20:58
AT: I didn't hear an answer to the question.
431
1258128
2086
AT : Vous ne m’avez pas répondu.
Pensez-vous que cette influence excessive
21:00
Do you think this excessive influence
432
1260214
3128
21:03
of rich people in society is a genuine problem,
433
1263383
5673
des riches dans la société est un véritable problème
21:09
or is it exaggerated?
434
1269097
1752
ou est-ce exagéré ?
21:10
BA: Look, I think the notion that someone can spend,
435
1270891
4546
BA : Écoutez, l’idée que quelqu’un puisse dépenser
21:15
several hundred million dollars on, you know,
436
1275437
2544
plusieurs centaines de millions de dollars
21:18
various campaigns at state levels and otherwise
437
1278023
3587
pour diverses campagnes au niveau des États ou autres
21:21
and impact, you know,
438
1281652
2627
et avoir un impact sur la politique du ministère de la Justice,
21:24
the politics of attorneys general around the country,
439
1284279
2920
21:27
I think is not a good thing.
440
1287199
1668
n'est pas une bonne chose.
21:28
The democratic process should be democratic, right?
441
1288909
3045
Le processus démocratique doit être démocratique.
21:31
In order for it to be democratic, you know,
442
1291995
2002
Pour que ce soit démocratique, c’est un homme, une voix.
21:34
it's kind of one man, one vote.
443
1294039
1585
21:35
Now, all that being said, people look at the Elon Musks of the world
444
1295666
4171
Cela étant dit, regardez Elon Musk.
21:39
and the fact that he had the resources that, you know,
445
1299837
3670
Il disposait des bénéfices de la vente de PayPal,
21:43
profits he made from PayPal is what enabled him to launch Tesla,
446
1303549
4087
ça lui a permis de lancer Tesla et SpaceX.
21:47
you know, and SpaceX.
447
1307678
2169
21:49
No venture capitalist would have put up the capital to launch Tesla.
448
1309847
3461
Aucun capital-risqueur n’aurait investi assez pour lancer Tesla.
21:53
It was the 100 million from Elon that made that happen.
449
1313350
3045
Ce sont les 100 millions d’Elon qui ont permis cela.
21:56
I think, you know, Jeff Bezos and Blue Origin.
450
1316395
2294
Jeff Bezos et Blue Origin.
21:58
You know, Avi [Loeb]’s talking about, you know,
451
1318689
2210
Avi [Loeb] a parlé de ce qu’on peut accomplir avec 4 000 milliards de dollars.
22:00
what could be accomplished with four trillion dollars.
452
1320899
2544
Que des personnes qui ont une centaine de milliards de dollars
22:03
The fact that people who have 100-something billion dollars
453
1323443
2795
soient prêtes à investir dans l’espace
22:06
are prepared to invest that on space exploration,
454
1326238
2294
est une chose très positive pour la société.
22:08
I think is a very positive thing for society.
455
1328532
2127
Cela influence les choses.
22:10
It does have influence and otherwise.
456
1330659
1793
Ce qui m’inquiète, c’est la politique.
22:12
What I worry about is, you know, the political stuff.
457
1332452
3003
22:16
I think that Supreme Court decision needs to be reversed.
458
1336081
4880
Je pense que la décision de la Cour suprême doit être revue.
22:21
AT: Alright.
459
1341378
1210
AT : Ok.
22:22
(Applause)
460
1342629
1877
(Applaudissements)
22:24
BA: Ironically, it was Citizens United,
461
1344548
2210
BA : Ironiquement, ça s’appelait Citizens United [Citoyens unis].
22:26
is the decision right?
462
1346800
1251
22:28
And it's disunited the citizens.
463
1348051
3128
Et cela a désuni les citoyens.
22:31
AT: So voices, legitimate within reason,
464
1351930
4213
AT : Donc, des voix, légitimes dans la mesure du raisonnable,
22:36
we need to have --
465
1356143
1668
nous avons besoin de --
22:38
BA: No, voices legitimate without reason, right?
466
1358270
3754
BA : Non, des voix légitimes sans raison.
22:42
You know, free speech,
467
1362024
1334
La liberté d’expression, c’est partager vos points de vue
22:43
share your views,
468
1363400
1877
22:45
and let the most powerful ideas capture the minds.
469
1365319
3128
et laissez les idées les plus puissantes convaincre les gens.
22:48
AT: OK, and you believe that is happening?
470
1368906
2627
AT : Et vous croyez que c’est ce qui se passe ?
22:51
BA: Actually, I'm a big fan of X.
471
1371575
2836
BA : En fait, je suis un grand fan de X.
22:54
I think it really is an open, free-speech platform.
472
1374453
3712
Je pense que c’est vraiment une plateforme d’expression libre.
22:58
And I’ve learned a lot.
473
1378206
1961
Et j’y ai appris beaucoup.
23:00
And it’s affected my views, my politics, my insights.
474
1380208
5047
Et cela a influencé mon point de vue, ma politique, mes idées.
23:05
And I think it’s one of the few places you can go
475
1385297
3629
Et je pense que c’est l’un des rares endroits où vous pouvez aller
23:08
and have a true free-speech platform.
476
1388967
2002
et avoir une vraie liberté d’expression.
23:10
You know, the negative is, of course,
477
1390969
1794
Le point négatif est qu’on y trouve des discours de haine, des propos ignobles
23:12
you're going to confront hate speech and vile speech
478
1392804
2461
et à des choses qui sont les poubelles de la liberté d’expression.
23:15
and things that are the detritus of free speech.
479
1395307
3920
23:19
But I still think it's a very, very good thing.
480
1399227
2336
Mais je pense toujours que c’est une bonne chose.
23:21
I no longer rely on, you know,
481
1401605
1501
Je ne me fie plus uniquement au Financial Times, au Wall Street Journal,
23:23
just the Financial Times, The Wall Street Journal,
482
1403148
2336
23:25
The New York Times and The Economist.
483
1405525
1794
au New York Times et à The Economist,
23:27
You know, and CNN or whatever, Fox News, whatever media you follow.
484
1407361
4170
CNN ou autre, Fox News, quel que soit le média que vous suivez.
23:31
And I think being able to kind of custom-select
485
1411531
6006
Et je pense que pouvoir sélectionner à la demande
23:37
interesting insights
486
1417537
2294
des informations intéressantes
23:39
is good for humanity.
487
1419873
1877
est une bonne chose pour l'humanité.
23:42
AT: Amazing.
488
1422209
1168
AT : Passionnant, mais nous devons conclure, merci beaucoup.
23:43
We need to wrap up, thank you so much.
489
1423377
1876
23:45
(Applause)
490
1425253
3421
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7