How to Fund Real Change in Your Community | Rebecca Darwent | TED

39,114 views ・ 2023-06-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
I spent my whole career in the nonprofit sector.
0
4459
3212
J'ai passé toute ma carrière dans le secteur associatif.
00:07
Street outreach, program management,
1
7712
2336
Sensibilisation dans la rue, gestion de programmes,
00:10
fundraising, grant making, public policy,
2
10090
2335
collecte de fonds, octroi de subventions, politiques publiques, j’ai tout fait.
00:12
you name it, I've done it.
3
12425
2378
00:14
I've seen a lot.
4
14803
1334
J’ai des heures de vol.
00:17
And I'm a really positive person,
5
17180
1794
Je suis une personne très positive,
00:19
so it's actually difficult to say this.
6
19015
2294
ce qui fait que c’est difficile de dire
00:21
But the way we do philanthropy right now,
7
21351
3462
que la façon dont nous faisons de la philanthropie à l’heure actuelle,
00:24
the way we've done it for decades,
8
24813
2294
celle que nous pratiquons depuis des décennies,
00:27
is broken.
9
27148
1669
ne marche pas.
00:29
And here's how I found out.
10
29859
1877
Voici comment j’ai découvert ça.
00:32
In my early 20s,
11
32195
1210
Au début de mes 20 ans,
00:33
I was a frontline social worker in New York City,
12
33446
3587
j’étais assistante sociale de première ligne à New York,
00:37
working with people living with HIV.
13
37033
2378
auprès de personnes vivant avec le VIH.
00:40
Many of them had multiple chronic illnesses,
14
40453
2920
Nombre d'entre eux souffraient de multiples maladies chroniques
00:43
and they were underhoused.
15
43415
1877
et vivaient dans l’indigence.
00:45
So I'd spend my days, and even some nights, with them,
16
45292
3420
Je passais donc mes journées, et même certaines nuits, avec eux,
00:48
running around the city to doctor's appointments and housing agencies.
17
48753
4213
à parcourir la ville pour me rendre aux rendez-vous médicaux
et aux organismes de logement.
00:53
The day-to-day work was hard.
18
53675
1793
Le travail quotidien était dur.
00:56
But the hardest part was we never had had enough funding to do the work.
19
56344
4004
Mais le plus dur, c’est que nous n’avions jamais assez de fonds.
01:01
On Friday mornings,
20
61558
1168
Le vendredi matin,
01:02
I'd go into the office to write up my case notes for the week
21
62726
2919
j’allais au bureau pour rédiger mes rapports de la semaine
01:05
and I'd speed past front reception,
22
65645
2127
et je passais rapidement devant la réception,
01:07
not looking at the mailboxes full of blue slips.
23
67772
3838
en ignorant la boîte aux lettres remplie de lettres de licenciement.
01:12
Each blue letter marked another colleague let go
24
72652
3754
Chaque lettre était le symbole qu’un autre collègue avait été licencié
01:16
because of our funding crisis.
25
76406
2002
en raison de notre manque de moyens.
01:19
Within one month, I’d lost half my team,
26
79534
3087
En un mois, j’avais perdu la moitié de mon équipe
01:22
and my caseload ballooned from 30 to over 100.
27
82621
4170
et de 30 personnes à ma charge, j’étais passée à plus de 100 personnes.
01:28
And this is the reality for so many nonprofits.
28
88293
3670
Et c’est la réalité pour de nombreuses organisations à but non lucratif.
01:32
They're at the mercy of their funders.
29
92005
2294
Ils sont à la merci de leurs bailleurs de fonds.
01:34
And when we look at those funders, they decide who and what gets funded.
30
94883
4921
Or ces bailleurs de fonds décident qui et quoi sera financé.
01:40
And it's almost always a mystery how they make those decisions.
31
100513
3879
La façon dont ils prennent ces décisions restera toujours un mystère.
01:45
Nonprofits spend so much time fundraising,
32
105852
3253
L’associatif passe tant de temps à collecter des fonds
01:49
filling out pages and pages and pages of paperwork.
33
109147
3754
et à remplir des pages et des pages de paperasserie.
01:53
And they're filling out so much paperwork
34
113985
1960
Il y a tant de paperasserie
01:55
that they hardly have any time to actually support communities,
35
115987
2961
que cela laisse très peu de temps pour soutenir leurs communautés,
01:58
which is literally the thing that they're funded to do.
36
118990
2586
ce pour quoi il est financé.
02:01
After years of doing amazing work, improving every single metric,
37
121951
4171
Après des années consacrées à faire un travail remarquable,
à améliorer chaque indicateur,
02:06
we'd hear things like,
38
126122
1835
il n’est pas rare d’entendre :
02:07
"I'm sorry, our major donor has switched direction.
39
127957
3921
« Je suis désolée, notre principal donateur a changé de cause.
02:11
They’re no longer working and investing in HIV and AIDS.”
40
131878
3212
Il ne travaille plus et n’investit plus dans la lutte contre le VIH et le sida. »
02:15
Or, “I’m sorry,
41
135131
1627
Ou : « Je suis désolée,
02:16
we issue grants for three years max."
42
136800
2752
nonos subventions ont une durée maximale de trois ans. »
02:20
This would never happen in the private sector.
43
140553
2211
Cela est impensable dans le secteur privé.
02:22
You do an amazing job for three years and then get fired?
44
142806
4087
Tu fais un travail formidable pendant trois ans et tu te fais virer ?
02:27
It makes no sense.
45
147435
1460
Cela n'a aucun sens.
02:29
So I decided to switch sides.
46
149437
2378
J'ai donc décidé de changer de camp.
02:31
Instead of being on the side that's asking for money,
47
151815
3003
Au lieu d’être du côté de ceux qui demandent de l’argent,
02:34
what if I went to the side that was giving money?
48
154859
3045
et si j’étais dans le camp de ceux qui donne l’argent ?
02:37
Help them understand what was happening on the ground and make a change.
49
157946
4087
Et si je les aidais à comprendre le terrain pour faire la différence ?
02:42
So off I went into the world of philanthropy
50
162492
2461
J’ai donc fait mon entrée dans le monde de la philanthropie
02:44
only to discover that trillions of dollars are in donor-advised funds
51
164994
5548
pour découvrir que des milliards proviennent de fonds du conseil au dons
02:50
and private foundations just waiting to be donated.
52
170583
4171
et que pléthore de dons privés étaient en latence.
02:55
Meanwhile, those nonprofits
53
175130
2877
Entre temps, les organisations à but non lucratif et communautaire
02:58
and community-led organizations are wasting so much time
54
178049
3253
perdent tellement de temps en paperasserie et à se battre pour des sommes mesquines.
03:01
filling out paperwork and competing over scraps.
55
181344
3420
03:06
I'd hear a donor publicly support a cause like homelessness.
56
186266
4254
Un donateur, par exemple, soutenant publiquement le sans-abrisme,
03:11
And then behind closed doors,
57
191020
1460
tenait un tout autre propos à l’abri des oreilles :
03:12
I'd hear, "They don't really know what's good for them.
58
192480
3337
« Ils ne savent pas ce qui est bon pour eux.
03:15
What they really need is ..."
59
195817
3003
Ce dont ils ont vraiment besoin, c’est... »
03:18
Which is code for “donor knows best.”
60
198820
3086
En d’autres mots : « je sais ce qui est mieux ».
03:23
I was confused.
61
203074
1210
Cela m’a rendue perplexe.
03:24
How could a donor possibly know what was really needed?
62
204325
2837
Comment pourrait-il savoir quels sont les vrais besoins ?
03:27
Their lifestyle look nothing like the people they wanted to help.
63
207203
3337
Après tout, le mode de vie d’un donateur est à des années-lumière
de ceux qu’il veut aider.
03:31
The problem wasn't a lack of money.
64
211583
2252
Le problème n’était pas le manque d’argent.
03:34
Again, trillions of dollars are sitting just waiting to be put to work.
65
214252
4588
Au contraire, des milliards de dollars ne demandent qu’à être utilisés.
03:39
But even if we unlocked every single one of those dollars,
66
219299
4629
Mais même si nous pouvions avoir accès à chacun de ces dollars,
03:43
it actually wouldn't matter
67
223970
1919
cela n’aurait en fait aucune importance,
03:45
because a very small group of people
68
225889
2252
car toutes les décisions concernant les financements
03:48
are making all of the decisions
69
228183
2043
sont prises par un très petit groupe de personnes.
03:50
about funding.
70
230268
1126
03:51
Their priorities, their way.
71
231728
2586
Leurs priorités, leur façon de faire.
03:56
Almost 70 percent of donations
72
236107
2878
Près de 70 % des dons
03:59
are directed by the top one percent of donors.
73
239027
3503
sont gérés par le pour-cent des donateurs les plus généreux.
04:03
And they choose causes that resonate with their lives,
74
243198
3044
Or ils choisissent des causes qui leur tiennent à cœur,
04:06
like their university or the arts.
75
246242
2545
comme leur université ou les arts.
04:09
And these issues are overfunded.
76
249162
2628
Ces causes-là sont donc surfinancées.
04:12
And look, I know that donors have good intentions.
77
252499
3753
Certes, je sais que les donateurs sont mus par de bonnes intentions.
04:16
I really do.
78
256252
1168
J’en suis convaincue.
04:18
But good intentions are not good enough.
79
258171
2294
Mais les bonnes intentions ne suffisent pas.
04:20
Communities are being left behind, and we are running out of time.
80
260507
4004
Des communautés sont abandonnées et nous manquons de temps.
04:26
I wanted to shift the power dynamic from a top-down approach
81
266805
4170
Je voulais que la dynamique change : abandonner l’approche top-down
04:30
to a community-led model,
82
270975
1919
en faveur d’un modèle communautaire,
04:32
where nonprofits and donors really work together.
83
272936
3044
où les associations et les donateurs travaillent réellement ensemble.
04:37
So in 2020,
84
277357
2711
C'est pourquoi, en 2020,
04:40
I co-founded the Foundation for Black Communities
85
280068
2711
j'ai cofondé la Fondation pour les communautés noires
04:42
with Liban Abokor, Djaka Blais-Amare and Joseph Smith, to do exactly that.
86
282821
5005
avec Liban Abokor, Djaka Blais-Amare et Joseph Smith, précisément dans ce but.
04:48
We were inspired by a radically different type of philanthropy,
87
288409
4046
Nous avons été inspirés par un type de philanthropie radicalement différent,
04:52
Black philanthropy.
88
292455
1335
la philanthropie noire.
04:54
It's the formal and informal giving
89
294332
2169
Il s'agit des dons formels et informels
04:56
that happens in Black communities around the world.
90
296543
3336
qui ont lieu dans les communautés noires du monde entier.
05:00
In some cases, it's the kind of giving that you don't get a tax receipt for.
91
300380
3628
Dans certains cas,
il s’agit des dons qui ne donnent pas droit à une exonération fiscale.
05:04
And I learned this mostly in my family.
92
304634
2294
J’ai appris ça dans ma propre famille.
05:06
We do almost everything together, including box hand.
93
306970
4629
Nous faisons presque tout ensemble, y compris une cagnotte.
05:12
Box hand is an informal savings group,
94
312058
2294
C’est un groupe d’épargne informel,
05:14
and in my family we have 13 members.
95
314394
3003
et dans ma famille, nous comptons 13 membres.
05:18
So twice a month we all throw a hand,
96
318022
2545
Donc, deux fois par mois, nous mettons au pot,
05:20
meaning we put 100 dollars into the pot
97
320608
2670
c’est à dire que nous ajoutons tous 100 dollars dans la cagnotte
05:23
and one person gets the entire thing, 1,300 dollars.
98
323278
4921
et une personne en reçoit la totalité, soit 1 300 dollars.
05:28
The person who gets the full amount rotates,
99
328783
2461
On fait une tournante pour recevoir le montant de la cagnotte.
05:31
and you'll get the full thing two times a year.
100
331286
3211
On le reçoit donc la cagnotte deux fois par an.
05:35
It's helped my family buy a new fridge, pay school tuition,
101
335582
3962
Ma famille à pu acheter ainsi un nouveau réfrigérateur,
payer les frais de scolarité,
05:39
and you know what,
102
339586
1209
et mieux encore,
05:40
we've even put a down payment on a house using this.
103
340795
2503
nous avons même versé un acompte pour une maison grâce à ça.
05:43
And sometimes we negotiate.
104
343631
1877
Il nous arrive de négocier :
05:46
"Oh, you need your hand ahead of me?
105
346050
1752
« Tu as besoin de la cagnotte avant moi ? Pas de problème, je peux attendre. »
05:47
No problem, I'll wait."
106
347802
1710
05:50
Of the 13 people, some really need it.
107
350388
2794
Parmi les 13 personnes, certaines ont vraiment besoin de la cagnotte.
05:53
It's their only means of savings.
108
353224
2086
C'est leur seul moyen d'économiser.
05:55
And others would be fine without it.
109
355727
2210
D’autres s’en sortiraient bien sans elle.
05:57
But here, we're all equal.
110
357979
2544
Mais nous sommes tous égaux.
06:00
There is no top or bottom.
111
360857
2461
Il n’y a aucun classement.
06:03
It's not about charity or pity or sympathy.
112
363610
3295
Ce n’est ni de la charité, ni de la pitié ou de la compassion.
06:07
The goal of box hand is that everybody levels up.
113
367947
3629
Le but de la cagnotte est de faire monter le niveau de tout le monde.
06:11
And it’s easier to level up together
114
371618
2794
Or c’est plus facile de monter de niveau ensemble
06:14
because we're accountable to the collective.
115
374412
2127
car nous sommes responsables devant la communauté.
06:17
This practice has existed across the African diaspora
116
377373
3254
Cette pratique existe dans la diaspora africaine
06:20
since the 1700s.
117
380668
1919
depuis les années 1700.
06:23
In Guyana, we call it box hand.
118
383046
2752
En Guyane, on appelle cela « box hand ».
06:25
In Nigeria, its “susu.” In Mali and Senegal it’s “tontines.”
119
385798
5464
Au Nigeria, c’est « susu », au Mali et au Sénégal, ce sont les « tontines ».
06:31
In Haiti, it’s called “sol.”
120
391304
2502
En Haïti, on appelle ça « sol »,
06:33
And in Jamaica, it’s “partner.”
121
393848
1919
et en Jamaïque, « partner ».
06:36
And the cool thing is this exists outside of the African diaspora, too.
122
396726
4171
Le plus cool, c’est que cela existe aussi en dehors de la diaspora africaine.
06:40
It looks slightly different from place to place.
123
400939
2836
Cela varie légèrement d’un endroit à l’autre.
06:43
The Haida nation has potlatches,
124
403775
2836
La nation haïda organise des potlatchs,
06:46
in Mexico, there's "tandas" and in Cambodia, there's "tontine."
125
406611
3503
au Mexique, il y a des « tandas » et au Cambodge, des « tontines ».
06:51
And communities turn to each other
126
411074
2294
Les communautés se tournent les unes vers les autres
06:53
and use this kind of collective approach
127
413409
3629
et utilisent ce type d’approche collective
06:57
when we face exclusion and systemic racism in the financial industry.
128
417080
4129
face à l’exclusion et au racisme systémique du le secteur financier.
07:01
For example,
129
421918
1418
Par exemple,
07:03
Black people are rejected business loans and mortgages
130
423336
4755
les Noirs se voient refuser des prêts commerciaux ou hypothécaires
07:08
at twice the rate of the general population.
131
428132
3170
à un taux deux fois plus élevé que celui de la population générale.
07:12
And so when we face that exclusion,
132
432053
2085
Ainsi confrontés à une telle exclusion,
07:14
we turn to our communities and are creative in our solution-making.
133
434180
4546
nous nous tournons vers nos communautés
et faisons preuve de créativité dans la recherche de solutions.
07:19
And, you know, this has been passed down from generation to generation.
134
439227
3920
Et cette pratique est transmis de génération en génération.
07:23
My mother taught me this.
135
443147
1627
Ma mère me l’a apprise.
07:25
She gives generously to our communities
136
445191
2461
Elle donne généreusement à nos communautés
07:27
because they gave generously to her.
137
447652
2336
parce qu’elles lui ont donné généreusement.
07:30
Now and forever, the collective giving never stops.
138
450571
4922
Aujourd’hui et pour toujours, le don collectif ne s’arrête jamais.
07:36
Black philanthropy is rooted in a concept called Ubuntu.
139
456703
3586
La philanthropie noire est enracinée dans un concept appelé Ubuntu.
07:40
It's an African philosophy widely understood as humanity towards others.
140
460873
5422
C’est une philosophie africaine largement comprise
comme un geste d’humanité envers l’autre.
07:46
And we have a saying: “I am because you are.”
141
466754
4546
Et nous avons un proverbe : « Je suis parce que tu es ».
07:51
Or "I am because we are."
142
471759
2920
Ou : « Je suis parce que nous sommes ».
07:55
And that means, what affects you affects me.
143
475346
3712
Ça veut dire que ce qui t’influence m’influence.
08:00
We're all interconnected
144
480018
1876
Nous sommes tous interconnectés
08:01
and have a shared responsibility to one another.
145
481936
3003
et partageons une responsabilité les uns envers les autres.
08:06
Ubuntu would be the guiding principle for the Foundation for Black Communities.
146
486441
4129
Ubuntu allait devenir le guide de la Fondation pour les communautés noires.
08:11
And in order to do that, we need to make two practical shifts.
147
491029
3461
Pour ce faire, nous devons réaliser deux changements concrets.
08:14
Who is making funding decisions, and how those decisions are made?
148
494824
4880
Qui prend les décisions de financement et comment sont-elles prises ?
08:20
So the who is obvious.
149
500079
1502
Le « qui » est évident.
08:21
We're looking at Black community members,
150
501622
2586
Nous pensons à des membres de la communauté noire,
08:24
but we're looking for true, on-the-ground experts.
151
504208
3295
mais nous recherchons de véritables experts sur le terrain.
08:28
And this is an important distinction.
152
508212
1794
Et c'est là une distinction importante.
08:30
Some people will say to me, "Rebecca, you're Black.
153
510006
2419
Certains me disent : « Rebecca, tu es noire.
08:32
Tell us what's best for Black communities,"
154
512425
2210
Qu’est-ce qui est le mieux pour les communautés noires ? »
08:34
which is actually ridiculous.
155
514635
1419
Mais c’est ridicule.
08:36
How could I possibly speak on behalf of all Black people?
156
516095
4171
Comment pourrais-je parler au nom de tous les Noirs ?
08:40
You can't, it's not possible.
157
520308
1918
Je ne peux pas, ce n’est pas possible.
08:42
So to have real insight,
158
522810
1710
Donc, avec nous, une bonne compréhension passe forcément par des experts locaux
08:44
we’d look for local experts and let them make the decisions.
159
524520
5422
qui prennent les décisions.
08:49
Because they know their communities, their partners and field the best.
160
529942
4213
Parce qu’ils connaissent le mieux leurs communautés,
leurs partenaires et leur domaine.
08:54
And this is what we did in our recent,
161
534989
2336
C’est ce que nous avons fait pour notre programme récent :
08:57
500,000-dollar youth wellness granting program.
162
537366
2920
500 000 dollars de subventions pour le bien-être des jeunes.
09:01
We received 99 eligible applications from Black groups
163
541204
3879
Nous avons reçu 99 candidatures éligibles de la part de groupes noirs
09:05
working in everything
164
545124
1460
actifs dans des domaines aussi variés
09:06
from diabetes awareness to inner-city farming
165
546584
3170
que la sensibilisation au diabète, l’agriculture urbaine
09:09
and after school programming.
166
549796
1710
ou les programmes parascolaires.
09:12
And just like box hand, we turn to the collective
167
552590
3378
Et comme pour ma cagnotte, nous nous tournons vers le collectif
09:16
and extended an invitation to be part of our grant review panel.
168
556010
4088
invité à faire partie de notre comité d’évaluation des demandes de subvention.
09:20
Now, the invitation was intentionally put to anybody connected to the project.
169
560848
6090
Nous avons invité intentionnellement toute personne liée au projet,
09:26
It might be a program manager, a participant or a volunteer.
170
566979
3921
que ce soit un responsable de programme, un participant ou un bénévole.
09:31
And those volunteers became peer reviewers.
171
571901
5297
Et ces bénévoles sont devenus des évaluateurs de leurs pairs.
09:37
The peer reviewers read each application,
172
577615
2961
Les évaluateurs des pairs lisent chaque candidature,
09:40
scored them and offered candid feedback.
173
580576
3462
les notent et font part de leurs commentaires sincères.
09:44
And then we used their rankings to allocate funding.
174
584455
3712
Ensuite, nous utilisons leur classement pour allouer les fonds.
09:48
In other words, it was the collective that made the funding decision.
175
588709
4880
En d’autres mots, c’est le collectif qui prend la décision de financement.
09:53
Now, you might be thinking, "What's the big deal about that?"
176
593923
3587
Vous pourriez vous demandez ce qui est extraordinaire là-dedans.
09:57
But after years in philanthropy,
177
597885
1585
Mais ma longue expérience de la philantrophie
09:59
I can tell you, that's not how it's typically done.
178
599470
2920
me fait dire que ce n’est pas dans les us et coutume.
10:02
It's usually the donor, maybe their relative or a CEO
179
602390
3170
C’est généralement le donateur, voire son parent ou un PDG,
10:05
who has the final say.
180
605560
1710
qui a le dernier mot.
10:07
But here, we trusted community to do the work
181
607687
4129
Mais ici, nous faisons confiance à la communauté pour faire le travail
10:11
and to make those funding decisions.
182
611816
2127
et prendre ces décisions de financement.
10:15
Luckily, we're not the first or only to pool funding
183
615736
4255
Heureusement, nous ne sommes ni les premiers, ni les seuls
à mettre en commun les fonds
10:20
and trust community to make decisions.
184
620032
2336
et à faire confiance à la communauté quant à leur usage.
10:22
We're part of a growing movement
185
622827
1835
Nous faisons partie d’un mouvement grandissant
10:24
that's changing the power dynamics in philanthropy.
186
624662
3462
qui change la dynamique du pouvoir dans la philanthropie.
10:29
And recently,
187
629834
1168
Et récemment,
10:31
because of our community-led approach and collective advocacy,
188
631043
4672
grâce à notre approche communautaire et à notre plaidoyer collectif,
10:35
the Canadian government awarded the Foundation for Black Communities
189
635756
4463
le gouvernement canadien a accordé à la Fondation pour les communautés noires
10:40
a historic 200 million dollars.
190
640261
5005
la somme historique de 200 millions de dollars.
10:45
(Cheers and applause)
191
645266
6924
(Acclamations) (Applaudissements)
10:53
This is amazing.
192
653524
1251
C’est fabuleux.
10:54
And I'm hopeful that private foundations and donors
193
654775
3963
Et j’ai bon espoir que les fondations et les donateurs privés
10:58
will follow this powerful example.
194
658738
2586
suivront un jour cet exemple éloquent.
11:01
You know, there are hundreds of community-led collaboratives
195
661782
3629
Vous savez, il existe des centaines d’associations communautaires
11:05
working in the most pressing issues of our times.
196
665411
3253
qui travaillent sur les problèmes les plus urgents de notre époque.
11:08
For example, there’s Right Relations Collaborative,
197
668664
3462
Par exemple, il y a « Right Relations Collaborative »,
11:12
and Indigenous peoples are making the decisions there.
198
672168
3336
où les peuples indigènes prennent les décisions.
11:15
At the Equality Fund,
199
675838
1794
Dans le « Fonds pour l’égalité »,
11:17
feminists are making the decisions.
200
677632
2794
ce sont les féministes qui prennent les décisions.
11:20
And at CLIMA Fund,
201
680468
1543
Et au « CLIMA Fund »,
11:22
climate activists are making the decisions.
202
682053
3253
ce sont les activistes pour le climat qui prennent les décisions.
11:27
When I think back on my time in the front lines, I wonder,
203
687099
4463
Quand je repense à mon expérience sur le terrain,
je n’ai de cesse de me demander
11:31
if different people were making the funding decisions
204
691604
3128
si d’autres personnes avaient pris les décisions de financement,
11:34
would those blue slips even have existed?
205
694732
2961
ces lettre de licenciement auraient-elles été envoyées ?
11:38
Because the funding was always available.
206
698277
2670
Parce que les fonds ont toujours été disponibles.
11:42
It just wasn't accessible to the communities who need it most.
207
702156
3879
Ils n’étaient simplement pas disponibles
pour les communautés qui en avaient le plus besoin.
11:47
And this is finally changing with community-led collaborative funds.
208
707578
4630
Et cela est enfin en train de changer
avec les fonds collaboratifs gérés par les communautés.
11:52
Even after all of my time in the sector, the highs and lows,
209
712750
3378
Même après tout le temps passé dans le secteur, les hauts et les bas,
11:56
I'm optimistic,
210
716128
2128
je suis optimiste,
11:58
because the future of philanthropy is happening right now,
211
718297
4296
car l’avenir de la philanthropie se joue aujourd’hui,
12:02
where community-led collaboratives are the bridge
212
722593
2753
où les collaborations communautaires constituent le pont
12:05
between people who want to do good with their money
213
725388
2544
entre ceux qui veulent faire le bien avec leur argent
12:07
and the people on the ground with the experience to do it.
214
727974
3253
et ceux sur le terrain avec l’expérience nécessaire pour le concrétiser.
12:12
This is Ubuntu.
215
732186
2086
C'est Ubuntu.
12:15
We are all interconnected,
216
735231
2586
Nous sommes tous interconnectés
12:17
and each of us has a role to play.
217
737858
2628
et chacun d'entre nous a un rôle à jouer.
12:21
I am
218
741487
1835
Je suis,
12:23
because you are.
219
743364
1209
parce que vous êtes.
12:25
I am
220
745616
1502
Je suis,
12:27
because we are.
221
747159
1168
parce que nous sommes.
12:29
Thank you.
222
749078
1126
Merci.
12:30
(Applause and cheers)
223
750246
3754
(Applaudissements) (Acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7