The Natural Building Blocks of Sustainable Architecture | Michael Green | TED

106,750 views ・ 2023-06-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I live in big, beautiful British Columbia,
0
4543
2752
Je vis dans cette belle et vaste Colombie-Britannique.
00:07
and my life is fueled by exploring nature both at home and around the world.
1
7337
4504
Je nourris ma vie en explorant la nature au Canada et partout dans le monde.
00:11
In fact, this is from the Himalaya just a few months ago
2
11883
3045
Voici une photo prise dans l’Himalaya, il y a quelques mois.
00:14
when I was climbing there.
3
14970
1251
J’y faisais de l’alpinisme.
00:16
Nature is a huge part of my life
4
16263
1584
La nature, c’est ma vie
00:17
and it inspires my creative and professional world as well.
5
17889
2795
et elle inspire mon monde créatif et professionnel.
00:20
I work hard with my team inspired by nature in Vancouver,
6
20725
4171
Je travaille beaucoup avec mon équipe à Vancouver et la nature nous inspire
00:24
designing buildings.
7
24896
1502
dans la conception de bâtiments.
00:26
As an architecture practice, we have two main missions.
8
26398
3295
En tant que bureau d’architecture, nous avons deux missions.
00:29
Our first mission is to focus on making beautiful buildings
9
29693
3879
La première est de concevoir de belles constructions
00:33
that serve our community
10
33572
1751
utiles à nos communautés
00:35
and respond to the needs of the people within them.
11
35323
3295
et qui répondent aux besoins de leurs occupants.
00:38
The second mission we have is focused on the fact
12
38618
2836
La deuxième est de nous concentrer sur le fait
00:41
that the first mission has a huge impact on the planet and on climate change,
13
41454
4713
que notre première mission a un impact substantiel sur la planète et le climat,
00:46
and we have to work to reduce it.
14
46209
1627
et que nous devons tout faire pour le réduire.
00:48
As a result, our firm is often called a highly sustainable practice,
15
48378
4922
La conséquence est que notre bureau est souvent considéré comme très durable,
00:53
and the truth is, it really isn't.
16
53341
2628
alors qu’en réalité, ce n’est pas le cas.
00:56
In fact, I don't believe that word "sustainable building"
17
56011
2836
D’ailleurs, je ne crois pas dans ce mot : « bâtiment durable »,
00:58
or "sustainable practice"
18
58888
1293
ou bureau durable.
01:00
is really true in most cases.
19
60223
2461
La plupart du temps, la construction n’est pas durable,
01:02
And the reason is the built environment
20
62726
2085
parce que ce secteur
01:04
uses an enormous amount of the world's resources,
21
64853
2335
utilise un volume énorme des ressources mondiales
01:07
and far too few of those come from renewable resources.
22
67188
3087
dont trop peu proviennent de sources renouvelables.
01:11
In fact, the vast majority of the material that man makes on Earth
23
71067
4088
Or la grande majorité des matériaux fabriqués par l’homme sur Terre
01:15
goes into the built environment.
24
75155
2461
sont dédiés à la construction.
01:17
The other challenge with buildings
25
77616
1710
Le deuxième défi de la construction
01:19
is they represent about 39% of our greenhouse gas emissions,
26
79326
3628
est qu’elle représente 39 % des émissions de gaz à effet de serre,
01:22
or, in North America,
27
82954
1293
voire, en Amérique du Nord,
01:24
almost half of our greenhouse gas emissions.
28
84289
2461
presque la moitié de nos émissions.
01:26
For reference, because it's not talked about enough,
29
86791
3420
À titre de comparaison, car on en parle trop peu,
01:30
all of cars, planes, automobiles, the entire transportation sector combined
30
90253
4713
la totalité des voitures, avions - tout le secteur des transports -
01:35
represent only about 23%.
31
95008
2085
représente seulement 23 %.
01:37
So buildings are a huge part of the problem
32
97135
2044
Donc, c’est une grosse partie du problème, mais c’est souvent négligé.
01:39
and not discussed enough.
33
99220
1335
01:41
The reason for that are both the heating and cooling of buildings, of course,
34
101139
3879
On trouve certes les causes dans la climatisation des bâtiments,
01:45
but also the materials that go into buildings.
35
105060
2210
mais aussi dans les matériaux de construction.
01:47
And when it comes to materials, the buildings' structures,
36
107312
2961
Au sujet des matériaux, la structure des bâtiments,
01:50
what holds the buildings up,
37
110273
1752
ce qui fait qu’un bâtiment reste debout,
01:52
really are composed of four major materials
38
112025
2377
est composée de quatre matériaux principaux,
01:54
in every city on the planet:
39
114402
1919
quelle que soit la ville :
01:56
concrete, steel, masonry and wood.
40
116321
2919
le béton, l’acier, la brique et le bois.
01:59
And of those four materials,
41
119240
1877
Dans ces quatre matériaux,
02:01
three of them have very, very high carbon footprints,
42
121117
3003
trois ont une empreinte carbone vraiment très élevée,
02:04
in particular concrete and steel.
43
124120
1961
surtout le béton et l’acier.
02:06
Now, wood is the only material on that list
44
126122
2628
Le bois est le seul matériau de notre liste
02:08
that's also a renewable resource and sequesters carbon.
45
128792
3336
qui est une ressource renouvelable et qui séquestre le carbone.
02:12
So it's the only pathway as a material
46
132170
2336
C’est donc le seul chemin, en tant que matériau,
02:14
that actually can get us to carbon-neutral buildings.
47
134547
2837
qui rende possible la neutralité carbone de bâtiments.
02:17
And it's the pathway we choose in our practice to build all buildings.
48
137425
4463
C’est ce chemin que nous avons choisi de suivre en tant qu’architectes.
02:21
So our practice has been a timber-only practice since our inception
49
141930
3837
Depuis sa fondation, nous utilisons exclusivement le bois.
02:25
and as part of our advocacy for the use of wood in buildings,
50
145809
3003
Et à titre de promotion de l’usage du bois dans la construction, notre ADN,
02:28
about 15 years ago, I wrote a book called "The Case for Tall Wood Buildings,"
51
148853
3838
j’ai écrit un livre il y a 15 ans : « The Case for Tall Wood Buildings »
02:32
and that book taught the lesson of why we should do this
52
152691
2961
qui explique pourquoi nous devrions construire en bois
02:35
and how we should do this.
53
155652
1251
et comment le faire.
02:36
And in the beginning, it was a very unlikely concept
54
156903
2461
Au début, c’était un concept improbable,
02:39
that people had a hard time believing.
55
159364
2002
très peu de personnes y croyaient.
02:41
And yes, we figured out
56
161366
1335
Mais oui, nous avons compris
02:42
that we could have built the Empire State Building
57
162701
2335
comment nous eussions construit l’Empire State Building
02:45
entirely out of wood.
58
165036
1293
avec du bois.
02:46
That early idea now is a mainstream concept
59
166538
2878
Cette idée précoce est devenue majoritaire
02:49
around the world in sustainable building practices,
60
169416
3003
partout dans le monde dans la construction durable.
02:52
and there are hundreds of tall wood buildings
61
172460
2169
Il y a des centaines de constructions élevées
02:54
that have either been built
62
174671
1334
qui ont été construites
02:56
or are currently under design and construction,
63
176047
2211
ou en cours de conception ou de construction
02:58
and thousands more to come.
64
178258
1751
et des milliers d’autres à venir.
03:00
But wood as a sustainable idea is not sustainable
65
180427
4004
Mais le bois en tant qu’idée durable, ne l’est pas,
03:04
unless it actually comes from sustainable forest practices.
66
184472
3295
à moins de provenir de forêts gérées de manière durable.
03:07
And much of the planet has forests that we actually need to keep standing
67
187809
3921
La planète est recouverte de forêts que nous devons entretenir
03:11
as part of our climate solution.
68
191730
1793
pour le climat.
03:13
And in fact, lots of the world have forests that are under deep threat.
69
193523
3420
Or, partout dans le monde, des forêts sont en péril.
03:16
If we think about where population in the world mostly resides
70
196943
3378
Si on prend les régions où la majorité des populations vit,
03:20
and where it's growing the quickest,
71
200321
1836
et où elles sont en forte croissance,
03:22
in fact, most of those areas either don't have forests
72
202157
2586
ces régions sont sans forêts,
03:24
or also are aware these forests are threatened.
73
204743
2460
ou sont conscientes du péril qui pèse sur leurs forêts.
03:27
And so wood, as good a solution as it is
74
207203
2294
Donc, le bois, une aussi bonne solution soit-il,
03:29
and a solution that I still very much believe in,
75
209539
2294
et dont je suis convaincu,
03:31
is not a global solution.
76
211833
1418
n’est pas une solution mondiale.
03:33
Most of our cities are still built in those first three materials:
77
213918
3128
Nos villes sont construites sur trois matériaux principaux :
03:37
steel, concrete and masonry,
78
217088
1752
l’acier, le béton et la brique,
03:38
and they have a high carbon footprint.
79
218882
1918
qui ont une grande empreinte carbone.
03:40
We're working hard and people are working hard
80
220800
2169
Nous sommes tous très actifs pour améliorer le béton et l’acier.
03:42
to make concrete and steel better.
81
222969
1627
03:44
But unfortunately, tweaking those existing materials
82
224596
2502
Mais hélas, améliorer ces matériaux restera toujours une avancée modeste.
03:47
is making them only modestly better.
83
227140
1752
Prenons le béton, on estime pouvoir réduire son empreinte carbone
03:49
In the case of concrete,
84
229142
1293
03:50
it's estimated they can reduce the carbon footprint of concrete
85
230477
3003
entre 10 % et 35 % au mieux.
03:53
at best between 10% and 35%.
86
233480
2252
03:55
And that's a long way to go from where we need to be,
87
235732
2836
C’est bien trop peu par rapport à ce que nous devrions accomplir
03:58
either at carbon neutrality in our cities,
88
238568
2085
en termes de neutralité carbone urbaine
04:00
or better yet, in carbon-sequestering, carbon-negative buildings.
89
240653
3838
ou mieux, en séquestration de carbone, en construction à bilan carbone négatif.
04:04
So how do we get there?
90
244491
2294
Alors, comment faire ?
04:06
After building about 1.5 million square feet of mass timber
91
246785
2836
Après avoir construit environ 1,5 million de mètres carrés en bois,
04:09
I still believe in that material,
92
249621
1835
je reste convaincu mais je me pose la question suivante :
04:11
but I keep asking myself this question:
93
251498
2752
04:14
what is the alternative to “the big four”?
94
254292
2628
quelle alternative à cette bande des quatre ?
04:16
And the answer, in my mind without question,
95
256961
2086
Pour moi, sans hésitation, la réponse se trouve
04:19
is studying and understanding what's happening in nature
96
259088
2837
dans l’étude et la compréhension de la nature et de ses structures,
04:21
and nature's structures,
97
261966
1794
04:23
combining that with modern biotechnology
98
263802
2752
en combinaison avec la biotechnologie moderne
04:26
and combining that with all of the computer modeling
99
266596
3128
et la modélisation numérique,
04:29
that allows us to make incredibly efficient structures going forward.
100
269766
3754
car cela nous permet de créer de nouvelles structures efficientes.
04:33
All those things together are creating what we call “Five.”
101
273561
3504
Ces éléments pris ensemble constituent ce que nous appelons : « Five ».
04:37
Five is a fifth way, a new structural material
102
277065
3336
Five, c’est la cinquième voie, un nouveau matériau structurel
04:40
that will replace, in my mind over time,
103
280401
2545
qui remplacera avec le temps, c’est ce que je pense,
04:42
“the big four.”
104
282946
1668
la « bande des quatre ».
04:44
It's an all-organic material made from forests and crops
105
284614
3962
C’est un matériau entièrement organique fait de bois et de production agricole
04:48
that can be grown all over the world.
106
288576
2378
qui peut pousser partout.
04:50
It's strong and safe, and it eventually will be cost-effective
107
290954
3879
C’est robuste et sûr et cela deviendra économiquement viable
04:54
and competitive against any other material available.
108
294874
2920
au point de concurrencer tous les autres matériaux.
04:57
Now, this isn't a new idea.
109
297836
2252
L’idée n’est pas nouvelle.
05:00
Products made from natural materials, thankfully, are growing up everywhere.
110
300129
3587
Des produits issus de matériaux naturels croissent partout, heureusement.
05:03
There's a huge industry of biomaterials in academia,
111
303758
2836
Il y a une immense industrie des biomatériaux
dans le monde académique et celui des affaires.
05:06
as well as in private business.
112
306636
1501
05:08
And we're seeing new products come online every day.
113
308179
2628
Et chaque jour apporte son lot de nouveaux produits
05:10
This community is strong and hopefully getting stronger
114
310849
3545
Cette communauté est robuste et deviendra de plus en plus forte
05:14
and our contribution to it is really focused on this idea
115
314435
3212
et nous y contribuons en nous focalisant sur le principe
05:17
of the biggest material use, which again is the building structure.
116
317647
4546
de l’utiliser là où le volume est le plus conséquent, la structure des bâtiments.
05:22
So how does it work?
117
322193
1502
Quel est le principe ?
05:23
So the idea is based on the same concept
118
323695
2377
C’est le même principe
05:26
of how a tree works or any other vascular plant.
119
326072
3420
que le mécanisme d’un arbre ou de toute autre plante vasculaire.
05:29
As we zoom in, a tree is sort of made of lignified tissues
120
329492
4546
En zoomant, on voit que l’arbre est fait de tissus ligneux
05:34
that go from the bottom of the tree to the top,
121
334080
2711
qui vont de la base vers le sommet de l’arbre,
05:36
as are plants.
122
336833
1418
comme les plantes.
05:38
And those lignified tissues have within them, in cell structure,
123
338293
3712
Ces tissus lignifiés ont dans leur cœur, en structure cellulaire,
05:42
cellulose fibers and lignin
124
342046
2711
des fibres de cellulose et de lignine
05:44
that together make the plant strong in order to grow and thrive.
125
344799
4797
qui ensemble, rendent la plante robuste pour grandir et prospérer.
05:49
And those two materials,
126
349637
1543
Ces deux matériaux,
05:51
the fiber in the plant, as well as the lignin,
127
351222
2961
la fibre et la lignine,
05:54
as well as other binders,
128
354225
1835
avec d’autres liants,
05:56
make up the ingredients of what we call Five.
129
356102
3003
constituent les ingrédients de ce que nous appelons « Five ».
05:59
Studying the fibers and how they work in plants
130
359105
2377
L’étude des fibres et de leur mécanisme
06:01
is another part of how we're trying to make this structure.
131
361482
2837
nous permet de développer cette structure.
06:04
And if we all imagine cutting through a branch as the image just showed,
132
364319
3420
Imaginons couper une branche comme l’animation le montre,
06:07
we know that nature finds very efficient ways to create structures,
133
367739
3503
la nature trouve des moyens très efficaces de créer des structures
06:11
and they're often round like a branch.
134
371242
3045
qui sont souvent arrondies, comme une branche.
06:14
But as humans, we tend to make boxy structures.
135
374287
3086
Mais les humains aiment les structures carrées.
06:17
And the reason we do that is concrete, steel and these materials and wood,
136
377415
4588
Et la raison est que le béton, l’acier et ces matériaux, et le bois aussi,
06:22
are more efficient when we form them as a box
137
382045
2919
sont plus efficients quand on leur donne une forme cubique
06:25
or when we cut them as a box,
138
385006
1418
ou quand on les découpe ainsi.
06:26
It's more affordable and that's why we see it.
139
386466
2377
C’est moins cher, voilà la raison.
06:28
So a typical structure has columns and beams and a slab that make it up,
140
388885
5047
Donc les structures typiques sont faites de colonnes, de poutres et de dalles.
06:33
and they're very boxy forms, as you can see in the image.
141
393973
3128
Ce sont des formes très cubiques, comme on le voit ici.
06:37
Now different structures behave very differently all the time.
142
397268
3170
Les structures ont des comportements différents selon leur forme.
06:40
This particular structure is an example from a tall building,
143
400438
2878
Cette structure-ci est illustrative d’un gratte-ciel.
06:43
but if we were talking about a house, it would be a different structure.
144
403316
3420
Mais la structure d’une maison sera très différente.
06:46
Or if we're talking about a hockey rink, it would be another structure.
145
406736
3337
Et un stade de hockey aura une structure qui lui est propre.
Mais dans cet exemple, comment agissent les forces ?
06:50
So just in this example, how do the forces work?
146
410073
2252
06:52
Well, you have the force of the weight of people
147
412325
2252
Il y a la charge issue du poids des personnes,
06:54
and you have the force of the weight of the building above.
148
414577
2795
et celle du poids des étages au-dessus.
Il y a le vent qui souffle de côté et les secousses sismiques.
06:57
You have wind blowing on the sides or an earthquake impacting it.
149
417372
3128
Les forces, qui poussent vers le bas, en bleu dans notre exemple,
07:00
The forces, as they press down on this particular example,
150
420500
2794
07:03
in blue are forces of compression. That’s the squeezing forces, pushing down.
151
423294
4588
sont des forces de compression.
Elles écrasent, poussent vers le sol.
07:08
And the forces here in yellow are the tension forces,
152
428633
3211
En jaune, on a les forces de tension.
07:11
the pulling apart on that structure.
153
431844
2503
Elles étirent la structure.
07:14
When we put those together,
154
434514
1334
Ensemble,
07:15
we see how the forces move to the ground through this simple frame.
155
435890
3545
on voit comment les forces sont orientées vers le sol grâce à un contreventement.
07:19
And it's sort of a flowing diagram.
156
439477
2544
C’est une sorte de diagramme de flux.
07:22
In fact, when we use what's called a structural stress plot,
157
442021
2962
Quand on fait un schéma de résistance aux charges,
07:24
you can see that the form is very natural in its character.
158
444983
3336
on observe que la forme est par essence très naturelle.
07:28
But as I said, we build things out of boxes,
159
448319
2753
Mais j’insiste, on construit à partir de cubes,
07:31
and when we overlap in our example,
160
451072
2461
et quand on superpose, dans notre exemple toujours,
07:33
a boxy structure of wood, for example,
161
453533
2210
une structure cubique en bois,
07:35
we see these areas in red which really are unnecessary.
162
455743
3254
on voit des zones qui ne sont plus nécessaires, ici en rouge.
07:38
There wasted material in the current way we build.
163
458997
2752
Avec cette façon de construire, c’est du matériau gaspillé.
07:41
In this example, working with our engineers,
164
461791
2085
En travaillant avec nos ingénieurs,
07:43
we actually calculated that this particular example
165
463918
2461
on a calculé que dans notre exemple,
07:46
would result in about 27% material waste.
166
466421
3920
on a 27% de matériau gaspillé.
07:50
Now all buildings are different.
167
470383
1543
Tous les bâtiments sont différents.
07:51
It's very hard to make a sort of overall calculation,
168
471968
3170
Ça rend une généralisation impossible.
07:55
some buildings are more efficient, some less efficient.
169
475179
2586
Certaines constructions sont plus efficientes que d’autres.
07:57
But if we multiply this by the amount of building
170
477807
2336
Mais si on multiplie ça par le total des constructions
08:00
that needs to be built over the next 40 years for humanity,
171
480184
3712
que l’on va bâtir dans les 40 prochaines années,
08:03
it's an incredible amount of human waste.
172
483896
2503
c’est un volume astronomique de déchets humains.
08:07
And poor use of our resources.
173
487400
1918
Et un mauvais usage de nos ressources.
08:10
So our goal with Five is how do we use as little resources as possible?
174
490319
3713
Notre objectif avec Five, est de réduire au maximum notre appel aux ressources.
08:14
And when you use little resources in a building,
175
494032
2293
Quand on a recours à peu de ressources,
08:16
you lighten the building up,
176
496325
1919
on allège la construction.
08:18
and a lighter building actually means that it weighs less on the ground,
177
498244
3504
Or une construction plus légère signifie moins de charge au sol,
08:21
and our foundations below the ground can be lighter as well.
178
501789
3212
et donc, des fondations plus légères.
08:25
So less resources equals lighter buildings equals even less resources.
179
505626
4672
Donc, moins de ressources font des constructions plus légères,
requérant moins de ressources encore.
08:30
Taking this idea of how Five can use less,
180
510339
2420
Fort de cette idée pour devenir moins dispendieux,
08:32
we took four existing known solutions and put them together.
181
512800
4463
Five a combiné quatre solutions existantes.
08:37
The first is we take those plant fibers I described
182
517305
2544
La première est de prendre les fibres végétales,
08:39
and that can come from trees, that can come from plants, grass, bamboo.
183
519891
4212
qui proviennent d’arbres, de plantes, d’herbes ou de bambous
08:44
It can come from waste wood products.
184
524145
1793
autant que de déchets de bois,
08:45
It can come from clearing the understory of a forest
185
525938
3170
de bois d’élagage dans les forêts abattus pour créer des clairières
08:49
to make it less likely for forest fire in places like California.
186
529108
4129
qui empêchent les incendies en Californie, par exemple.
08:53
We take those fibers and combine them with other organic binders and lignin
187
533237
4922
On associe ces fibres avec d’autres liants organiques et de la lignine
08:58
in order to sort of create a solid product.
188
538159
3170
pour créer un produit solide.
09:01
And then we take these computer models
189
541329
1918
Ensuite, on utilise la modélisation numérique
09:03
that allow us to really design efficiency into the way we build
190
543289
3462
pour intégrer l’efficience dans la conception de nos bâtiments
09:06
so we can boil out all that waste.
191
546793
2377
et vraiment éliminer tous ces gaspillages.
09:09
And then finally, we're going to use custom robotics.
192
549212
2502
Enfin, nous allons utiliser la robotique.
09:11
That means that every part of a building,
193
551756
2002
Ainsi, chaque partie de la construction
09:13
rather than being cookie cutter and the same and wasteful,
194
553800
2794
ne sera plus une copie conforme du reste, peu regardante en matériau.
09:16
could be just as much material as needed and no more
195
556636
2586
Il y aura ce qu’il faut de ressources, pas plus,
09:19
in order to make the building safe.
196
559263
2044
pour garantir la sûreté du bâtiment.
09:21
Together, that makes something that looks like this.
197
561349
2461
Cela donne quelque chose comme cela.
09:23
And again, this is an example.
198
563851
1502
C’est un exemple, bien sûr.
09:25
The flat top is flat because we walk on floors,
199
565394
3045
La dalle de plafond est plate car on marche sur le sol,
09:28
but underneath the building looks more organic in its shape,
200
568439
3087
mais en dessous, la construction a une forme plus organique,
09:31
and as you can see, these beams and columns
201
571526
2085
et les poutres et les colonnes
09:33
feel a little bit more like branches and more like what we see in nature.
202
573611
4338
ressemblent comme à des branches et à ce que l’on voit dans la nature.
09:37
As we zoom in even further,
203
577949
2085
En zoomant davantage,
09:40
we start to see how it's actually composed.
204
580034
2836
on distingue la composition du matériau.
09:42
And you may think in your mind: is this fiberboard?
205
582870
2419
On pourrait se demander si c’est de l’aggloméré.
09:45
Is this particleboard, things you’ve seen before?
206
585331
2419
Avez-vous déjà vu de tels panneaux ailleurs ?
09:47
Well, actually what we're talking about
207
587792
1918
Ce dont nous parlons vraiment,
09:49
is a very microscopic layering of these plant fibers
208
589752
2628
c’est cette superposition microscopique de fibres végétales
09:52
that are just a millimeter long.
209
592421
1585
de quelques millimètres.
09:54
By laying them together
210
594048
1418
En les superposant,
09:55
and cross-laminating them across each other,
211
595508
2753
et en les tissant et les laminant,
09:58
we can customize the way, based again on a structural model,
212
598302
4296
on peut personnaliser, sur base du modèle structurel,
10:02
exactly how the composition of each piece of the material works
213
602640
3587
exactement comment la composition de chaque pièce du matériau va réagir
10:06
in order to make it as efficient as possible.
214
606269
2210
pour optimiser l’efficience.
10:08
We combine it with these organic polymers and lignin
215
608479
3754
On combine cela avec ces polymères organiques et la lignine,
10:12
and ultimately make this material as strong, dense,
216
612233
3420
et cela fait un matériau aussi robuste et dense qu’un arbre
10:15
and it behaves much like a tree would.
217
615653
2252
et qui se comporte comme un arbre.
10:17
Now we do that in another unique way in the way the forming works.
218
617905
3629
Notre façon de faire est unique d’une autre manière aussi : le façonnage.
10:21
Because no pieces of a structure have to be the same
219
621534
2711
Comme aucun élément structurel n’a besoin d’être identique
10:24
and we want to reduce waste,
220
624245
1835
et que l’on veut réduire les déchets,
10:26
we use robotic forms and fabric forms.
221
626122
2544
on utilise des moules robotiques et en tissu.
10:28
The red is fabric that moves in and out
222
628708
1918
En rouge, on a le tissu dont la flexibilité
10:30
and allows each piece of the building to be completely, uniquely customizable.
223
630668
4254
permet de former des éléments uniques et à façon.
10:34
And again, we're using it to reduce the waste of the structure.
224
634964
3045
On utilise cette méthode pour réduire le gaspillage sur la structure.
10:38
Now when we put that all together,
225
638926
1669
Tout cela ensemble,
10:40
it looks like something completely different,
226
640636
2419
donne une structure totalement différente,
10:43
something that none of us have seen before.
227
643097
2044
quelque chose que nous n’avons jamais vu.
10:45
It's not like steel, it's not like concrete
228
645183
2043
Cela ne ressemble ni à l’acier, ni au béton, ni au bois.
10:47
and it's not like wood.
229
647268
1251
10:48
Instead, in this example, what you see is an entirely plant-based structure.
230
648561
5088
De fait, on a une structure entièrement inspirée du végétal.
10:53
It's healthy and beautiful to be around.
231
653649
2962
Cela offre un environnement beau et sain.
10:56
Its shapes are not there as decoration.
232
656611
2043
Les formes ne sont pas décoratives.
10:58
They're there as just structural essentials,
233
658654
2169
Ce sont des éléments essentiels de la structure et ils sont beaux.
11:00
and yet they're beautiful.
234
660823
1668
11:02
It's safe to be within.
235
662491
1961
On s’y sent en sécurité.
11:04
It sequesters carbon,
236
664452
1334
Ça séquestre le carbone
11:05
so it's part of our solution for climate change.
237
665786
2503
et contribue ainsi à résoudre le changement climatique.
11:08
I believe we cannot continue to work with broken systems
238
668831
4380
On ne peut pas continuer à utiliser de systèmes obsolètes
11:13
and try to make them better.
239
673252
1502
en essayant de les améliorer.
11:14
We have to imagine something next.
240
674795
2169
Il faut imaginer autre chose.
11:17
We also can't wait for the world's resources to run out
241
677006
2669
On ne peut pas attendre que les ressources soient épuisées
11:19
before we imagine a future that's different.
242
679717
2127
avant d’imaginer un avenir autre.
11:23
We are no longer part of an industrial revolution of materials.
243
683054
3837
Nous ne faisons plus partie d’une révolution industrielle des matériaux.
11:26
We are at the beginning of Mother Nature's revolution of materials.
244
686933
3461
Nous avons initié une révolution des matériaux issus de Mère Nature.
11:31
And as a result, we can make much more beautiful environments for everyone.
245
691312
5255
Et le résultat est un environnement plus beau pour tout le monde.
11:36
As I walk around the forest of my home
246
696567
2795
Quand je marche dans la forêt près de chez moi
11:39
and I look up into the trees
247
699362
1960
et que j’observe les arbres,
11:41
and imagine what the buildings of the future are,
248
701322
3003
j’imagine à quoi vont ressembler les tours de demain,
11:44
I imagine that they'll use less resources, they'll have less impact.
249
704325
3420
qu’elles feront appel à moins de ressources
et que leur impact sera plus petit.
11:47
They will still make strong, healthy communities for all of us.
250
707745
3295
Mais elles seront des lieux de vie robustes et sains pour nos communautés.
11:52
But they'll do so more efficiently.
251
712124
1710
Elles seront plus efficientes.
11:55
All of these ideas are ideas that already exist.
252
715169
3170
Toutes ces idées sont déjà réalité.
11:58
There's nothing new here.
253
718381
1334
Il n’y a rien de neuf.
11:59
We have an opportunity to live in a completely biological world.
254
719757
3337
On a l’occasion de pouvoir vivre dans un monde totalement biologique.
12:03
We just have to decide to do so.
255
723135
2586
Il suffit de le décider.
12:05
There is a community growing of companies
256
725763
2461
De plus en plus d’entreprises croissent
12:08
and products of biomaterials that are available,
257
728266
3044
et de plus en plus de produits en biomatériaux sont disponibles.
12:11
and every day there are new materials introduced into the system.
258
731352
3754
Ils sont de plus en plus présents dans notre quotidien.
12:15
We can and we will solve this combination of human need and the planet's need
259
735106
5380
On pourra résoudre, et on le fera,
la combinaison des besoins de l’humanité et de ceux de la planète simultanément.
12:20
at the same time.
260
740486
1668
12:22
All we need to do is listen to nature and let her teach us how.
261
742154
4213
Il nous suffit d’écouter la nature
et de la laisser nous enseigner comment faire.
12:26
Thank you.
262
746367
1293
Merci.
12:27
(Applause)
263
747660
1752
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7