Are Video Calls the Best We Can Do in the Age of the Metaverse? | Josephine Eyre | TED

41,692 views

2022-12-30 ・ TED


New videos

Are Video Calls the Best We Can Do in the Age of the Metaverse? | Josephine Eyre | TED

41,692 views ・ 2022-12-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
We all have questions that keep us up at night.
0
3700
3840
Nous avons tous des questions qui nous empĂȘchent de dormir.
00:07
Here are two of mine.
1
7580
1240
En voici deux des miennes.
00:10
The first is: What makes us human?
2
10260
2400
La premiùre : qu’est-ce qui fait de nous des humains ?
00:14
In a world where human beings and technology
3
14260
3200
Dans un monde oĂč les ĂȘtres humains et la technologie
00:17
are increasingly converging
4
17500
2720
convergent de plus en plus,
00:20
and where with the power of virtual reality
5
20260
2600
et oĂč le pouvoir de la rĂ©alitĂ© virtuelle
00:22
we can embody anything we want,
6
22860
3120
fait que nous pouvons incarner qui nous voulons,
00:26
what is it that continues to keep us human?
7
26020
2360
qu’est-ce qui fait que nous restons humain ?
00:30
Now there's loads of different answers to this,
8
30020
2200
Il y a une montagne de réponses possibles.
00:32
but the social anthropologist in me
9
32260
1720
Mais l’anthropologue sociale que je suis
00:34
hangs on to the human power of forethought.
10
34020
3160
est attachĂ©e au pouvoir humain de l’anticipation.
00:37
That's our ability to predict and prepare for what might happen.
11
37220
4600
C'est notre capacité à prévoir et se préparer à ce qui pourrait survenir.
00:42
Of all the things that make us uniquely human,
12
42820
2440
De toutes les qualités qui nous rendent humains,
00:45
forethought has got to be one of the most interesting
13
45300
2760
l’anticipation est une des plus intĂ©ressantes
00:48
because it enables us to imagine and create our futures.
14
48100
3840
car elle nous permet d’imaginer et crĂ©er nos avenirs.
00:52
It gives us the ability to be deeply creative.
15
52740
3320
Elle nous rend capables d’une crĂ©ativitĂ© profonde.
00:56
My next question is: Are we living in reality?
16
56820
3520
Ma deuxiÚme question est : Vivons-nous dans la réalité ?
01:01
I'm not channeling my inner Morpheus here.
17
61420
2000
Ce n’est pas mon Morpheus interne qui parle.
01:03
This is honestly something I think about a lot.
18
63460
2920
Mais je pense à cela trÚs sérieusement.
01:06
I think about how we’re moving towards, or perhaps have always been,
19
66420
3880
Je réfléchis comment nous avançons,
voire comment nous avons toujours agi ainsi,
01:10
living in multiple levels of existence.
20
70300
2360
en vivant dans de multiples couches d’existence.
01:13
After all, simulations aside,
21
73740
2880
Car aprùs tout, à l’exception des simulations,
01:16
reality is really just the stories we tell ourselves
22
76620
2520
la rĂ©alitĂ© n’est que les histoires que nous nous racontons
01:19
about what we think we see around us
23
79180
2680
sur ce que nous pensons observer autour de nous
01:21
and may be influenced by other people’s stories.
24
81860
3000
et peut ĂȘtre influencĂ©e par les rĂ©cits des autres.
01:24
And so every story that you have ever heard or ever will,
25
84860
3480
DÚs lors, chaque histoire que vous avez écoutée ou écouterez,
01:28
including the one I'm about to tell you now,
26
88380
2600
dont celle que je vais vous relater maintenant,
01:31
will influence your version of reality.
27
91020
2320
influencera votre version de la réalité.
01:35
When I was five years old,
28
95740
1520
Quand j’avais cinq ans,
01:37
I was obsessed with "Alice's Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll.
29
97300
3880
j’étais obsĂ©dĂ©e par « Alice au pays des merveilles » de Lewis Carroll.
01:41
I loved how impossible it was, and yet real at the same time.
30
101220
3280
J’adorais combien ce monde Ă©tait Ă  la fois impossible et rĂ©el.
01:45
Back then, this was my virtual reality.
31
105660
2720
C’était ma rĂ©alitĂ© virtuelle de l’époque.
01:49
And there's an exchange in the book between Alice and the White Queen,
32
109260
3720
il y a un dialogue entre Alice et la Reine Blanche
01:53
where the queen is saying that if you try hard enough,
33
113020
3120
oĂč la reine affirme que quand on essaie suffisamment fort,
01:56
you can believe in anything,
34
116180
1480
on peut croire en tout,
01:57
whether it's possible or not.
35
117660
1440
que ce soit possible ou pas.
02:00
So now, even though I consider myself a pretty pragmatic person,
36
120220
4640
Devenue adulte, je pense ĂȘtre une personne trĂšs pragmatique,
02:04
I too try to believe in six impossible things before breakfast.
37
124860
4400
mais j’essaie de croire en six choses impossibles avant le petit-dĂ©jeuner.
02:09
And with the power of virtual reality, VR, I can often make them a reality.
38
129300
5040
Et avec la puissance de la réalité virtuelle, je peux les rendre réelles.
02:16
But as you get older, your imagination takes a bit of a knock
39
136060
2880
HĂ©las, en vieillissant, l’imagination s’érode
02:18
and you lose that childlike wonder.
40
138940
2480
et on perd cette capacitĂ© enfantine de l’émerveillement.
02:21
There's bills to pay and kids to keep alive
41
141460
3240
Il y a les factures Ă  payer, les enfants Ă  nourrir,
02:24
and work to be done.
42
144700
1600
du travail Ă  abattre.
02:26
And then there's the monotony of boardrooms
43
146340
3040
Il y a la monotonie des salles de réunion,
02:29
and PowerPoint presentations
44
149420
2400
des présentations PowerPoint
02:32
and video calls.
45
152820
2240
et des vidéo-conférences.
02:35
Hmm.
46
155100
1520
Hmmm.
02:36
Now, I've been lucky to work remotely for a lot of my career,
47
156620
3480
J’ai la chance d’avoir pu rĂ©aliser Ă  distance
une grande partie de ma carriĂšre.
02:40
and it is amazing for so many different reasons.
48
160140
3400
C’est fabuleux pour plein de raisons.
02:43
Without all of the technology we have today,
49
163580
2360
Sans la technologie disponible aujourd’hui,
02:45
remote work would be impossible.
50
165940
2280
le travail à distance n’existerait pas.
02:48
But our overreliance on video calls
51
168260
3440
Mais notre sur-dépendance aux vidéo-conférences
02:51
is hurting our ability to be creative as a team.
52
171700
2720
nuit Ă  notre capacitĂ© d’ĂȘtre crĂ©atif en Ă©quipe.
02:55
And this is a big problem
53
175260
1280
C’est un problùme grave
02:56
because creativity isn't just for artists and musicians.
54
176580
3800
car la crĂ©ativitĂ© n’est pas utile qu’aux artistes et aux musiciens.
03:00
It's what drives innovation in our workplaces.
55
180420
2840
C’est ça qui crĂ©e l’innovation au travail.
03:03
And without it, we can't solve the many problems we face as humanity.
56
183300
4200
Sans crĂ©ativitĂ©, on ne pourra pas rĂ©soudre les problĂšmes qui menacent l’humanitĂ©.
03:08
Now you may have been told to turn your camera on during video calls
57
188860
4120
On vous a certainement demandĂ© d’allumer votre camĂ©ra pendant les appels vidĂ©o
03:13
so that people can more easily connect with you.
58
193020
3040
afin de créer du lien plus aisément avec vos interlocuteurs.
03:16
This makes a lot of sense on the surface level
59
196100
2200
Cela semble logique en surface
03:18
because nobody likes speaking to a blank screen.
60
198340
2840
car personne n’aime parler Ă  un Ă©cran vide.
03:21
But research done by Carnegie Mellon University
61
201220
3320
Mais l'université Carnegie Mellon a mené des recherches
03:24
has found that turning our cameras on during video calls
62
204580
3200
qui mettent en relief qu’allumer sa camĂ©ra pendant les appels vidĂ©o
03:27
impacts our ability to do creative teamwork.
63
207780
2560
influence notre capacitĂ© Ă  ĂȘtre crĂ©atif en Ă©quipe.
03:31
Now if you're anything like me on a video call,
64
211700
2320
Si vous agissez comme moi pendant les appels vidéo,
03:34
your attention is very divided.
65
214060
2240
votre attention se disperse.
03:36
You're trying to look at people's facial expressions,
66
216340
2840
On essaie de regarder les expressions faciales des autres,
03:39
usually, which you can't quite make out.
67
219220
2520
or elles sont le plus souvent indéchiffrables.
03:41
You're trying to listen to what people are saying,
68
221740
2360
On essaie d’écouter le propos des autres,
03:44
but you're also looking at yourself
69
224140
1720
mais en fait, on regarde son image
03:45
and making sure you've got no food on your face.
70
225860
2280
et on vĂ©rifie qu’on n’a pas du persil entre les dents.
03:48
And it just doesn't feel like a very natural way to communicate.
71
228180
3000
On n’a pas le sentiment de communiquer de façon trùs naturelle ; c’est le cas.
03:51
And it's not.
72
231220
1400
03:52
For millennia, our human ancestors,
73
232620
2440
Pendant des millĂ©naires, nos ancĂȘtres humains
03:55
who have evolved to be creative just in order to survive,
74
235100
4080
ont Ă©voluĂ© pour ĂȘtre crĂ©atifs afin de survivre, tout simplement,
03:59
have done so in 3D environments.
75
239220
2560
et l’ont fait dans un environnement en 3D.
04:01
That's just how our brains are wired.
76
241780
2400
C’est ainsi que nos cerveaux sont conçus.
04:04
It's only been relatively recently
77
244220
1960
Finalement, ce n’est que trĂšs rĂ©cemment
04:06
that we've been distracted by these glowing 2D screens.
78
246220
3520
que les Ă©crans 2D lumineux nous distraient.
04:09
And these screens are designed to display things.
79
249740
2600
Or ces écrans sont conçus pour afficher des choses.
04:12
It's called display technology for a reason.
80
252380
2680
Le mot « afficher » le dit bien :
04:15
We were never meant to communicate through them.
81
255100
2600
ils n’ont jamais Ă©tĂ© prĂ©vus pour que nous communiquions Ă  travers eux.
04:19
So if video calls are confusing
82
259220
4520
Si les conférences vidéo nous perturbent,
04:23
and they hurt our creativity,
83
263740
2520
qu’elles nuisent Ă  notre crĂ©ativitĂ©,
04:26
then why are we still using them?
84
266300
1600
pourquoi continuons-nous Ă  en organiser ?
04:29
And when I asked this question, the answer I get is usually the same.
85
269260
3720
Quand je pose cette question, les réponses sont souvent identiques.
04:33
People say it's the best we have
86
273020
2360
Les gens me disent qu’on n’a pas mieux,
04:35
or it's the closest thing we can get to real life.
87
275420
4120
que c’est ce qui est le plus proche de la vraie vie.
04:39
So this got me thinking.
88
279580
1240
Ça m’a fait rĂ©flĂ©chir.
04:42
Are video calls really the best we can do with all of the technology of today?
89
282460
4120
Les conférences vidéo sont-elles vraiment
ce que la technologie d’aujourd’hui fait de mieux ?
04:47
And what's so good about real life anyway?
90
287380
2640
Et qu’est-ce qui rend la vraie vie aussi bonne ?
04:51
What if, rather than trying to recreate reality,
91
291500
3800
Et si, au lieu d’essayer de recrĂ©er la rĂ©alitĂ©,
04:55
we aimed for something better?
92
295340
2080
on tentait autre chose, de mieux ?
04:59
Now there's already a multibillion-dollar industry devoted to just this,
93
299020
5080
Une industrie qui se chiffre en milliards existe déjà pour faire exactement ça :
05:04
instantly transporting you somewhere else
94
304140
2120
nous transporter instantanément ailleurs
05:06
and enabling you to be present and creative
95
306300
2320
et nous permettre d’ĂȘtre prĂ©sent et crĂ©atif
05:08
with people from around the world.
96
308620
2240
avec des gens venus de partout dans le monde.
05:10
And that is the games industry.
97
310860
2200
C’est l’industrie du jeu vidĂ©o.
05:13
Many games are laying the foundation for the metaverse,
98
313100
3200
De nombreux jeux vidéo jettent les fondations du métavers.
05:16
and we've heard quite a lot about this metaverse recently.
99
316340
3160
On en entend beaucoup parler rĂ©cemment, d’ailleurs.
05:19
I like to think of it as an evolved 3D and experiential version of the internet.
100
319540
5560
Je me le reprĂ©sente comme une version 3D expĂ©riencielle de l’Internet.
05:26
To give you an example.
101
326660
2000
Prenons un exemple.
05:28
Brands currently have websites and social media pages.
102
328660
4360
Les marques ont aujourd’hui des sites et des pages sur les rĂ©seaux sociaux.
05:33
In the metaverse, these brands may also have
103
333060
2400
Dans le métavers, ces marques pourraient trÚs bien
05:35
experiential immersive spaces
104
335500
2440
avoir des espaces immersifs expérienciels
05:37
that you can visit and engage directly with whatever they're selling.
105
337940
3960
que l’on peut visiter et dans lesquels on peut interagir avec leurs produits.
05:42
So the metaverse is providing these new social creative spaces.
106
342660
4200
Le métavers offre ces espaces sociaux créatifs.
05:46
So if you find yourself worrying
107
346860
1600
Vous vous inquiĂ©tez peut-ĂȘtre
05:48
that your child is playing too much Minecraft
108
348500
2280
que votre enfant joue trop Ă  Minecraft,
05:50
or Roblox or Fortnite,
109
350780
2840
Roblox ou Fortnite,
05:53
you can remind yourself that these are not just games.
110
353620
3480
mais souvenez-vous que ce ne sont pas que des jeux.
05:58
They're hanging out with their friends.
111
358020
1880
Ils passent du temps avec leurs amis.
06:00
They’re practicing important life skills like empathy and teamwork.
112
360620
4640
Ils exercent des compĂ©tences cruciales comme l’empathie et le travail en Ă©quipe.
06:05
And they’re often creating and innovating in these spaces,
113
365300
4320
Ils y créent souvent des espaces innovants.
06:09
far more, dare I say, than you or I are on our fourth video call of the day.
114
369620
3640
Bien davantage que nous durant notre quatriÚme conférence vidéo de la journée.
06:14
Virtual reality, whilst it's not synonymous with the metaverse,
115
374900
4480
La rĂ©alitĂ© virtuelle n’est certes pas synonyme du mĂ©tavers,
06:19
is one of the most powerful technologies we can use to access these spaces.
116
379420
4760
mais elle est une des technologies les plus puissantes
pour accéder à ces espaces.
06:25
And I believe with the power of VR,
117
385060
3280
Je suis convaincue qu’avec la puissance de la rĂ©alitĂ© virtuelle,
06:28
the metaverse will reignite workplace creativity
118
388380
3240
le métavers va raviver la créativité sur le lieu du travail
06:31
and inspire us to achieve the impossible.
119
391620
2480
et nous inspirer à accomplir l’impossible.
06:35
But let's take a step back here.
120
395500
1560
Mais comment ?
06:38
The three key features of virtual reality
121
398700
2640
Les trois caractéristiques centrales de la réalité virtuelle
06:41
can be said to be immersion, interaction and imagination.
122
401380
3880
sont l’immersion, l’interaction et l’imagination.
06:45
I like to call them the “three magic I’s.”
123
405300
2480
Je les appelles les « trois I magiques. »
06:47
And the cool thing about the three magic I's
124
407780
2480
Et ce qui est super cool avec ces trois I magiques,
06:50
is that they're also three key drivers,
125
410300
2560
c’est qu’ils sont aussi les trois sources principales,
06:52
I believe, of creative collaboration as well.
126
412860
2360
selon moi, de la collaboration créative.
06:55
So let's look at these in a bit more detail.
127
415940
2120
Prenons-les un par un.
06:59
The first is immersion.
128
419140
1640
L’immersion.
07:01
Immersion by this definition
129
421540
1400
L’immersion, par dĂ©finition,
07:02
is when your senses are isolated from your physical environment
130
422940
3800
c’est la situation oĂč nos sens sont isolĂ©s de notre environnement physique
07:06
and put into an entirely different virtual environment.
131
426740
3680
et projetés dans un environnement virtuel entiÚrement différent.
07:10
And technology is coming on so much
132
430460
1880
Or la technologie Ă©volue tellement
07:12
that we won't just be able to see, hear and feel things in VR,
133
432380
4040
que bientĂŽt, on ne sera plus limitĂ© Ă  la vue, l’ouĂŻe et le toucher dans la RV,
07:16
but we'll be able to taste and smell them too.
134
436460
2160
mais on pourra aussi goûter et sentir les odeurs.
07:20
The “internet of senses” is here,
135
440500
1640
« L’Internet des sens » est arrivĂ©.
07:22
and it's completely revolutionizing how we interact with each other
136
442180
3160
Il bouleverse complĂštement la maniĂšre dont nous interagissons avec autrui
07:25
in virtual environments.
137
445380
1640
dans les environnements virtuels.
07:28
Immersion gives us copresence.
138
448540
2400
L’immersion nous offre la coprĂ©sence.
07:30
That's that feeling of really being there with others.
139
450940
2720
C’est la sensation d’ĂȘtre vraiment avec les autres.
07:33
And our brains don't know the difference
140
453660
2000
Or notre cerveau ne fait pas la distinction
07:35
between virtual reality and reality reality
141
455660
2840
entre la réalité virtuelle et la réalité réelle
07:38
when it comes to copresence,
142
458540
1560
en matiÚre de coprésence.
07:40
so we can be together psychologically, even when we're apart.
143
460140
4080
Ainsi, on peut ĂȘtre ensemble psychologiquement, mĂȘme Ă  distance.
07:44
And this enables social creativity to thrive.
144
464260
3480
C’est cela qui permet Ă  la crĂ©ativitĂ© sociale d’émerger.
07:47
The second magic I is interaction.
145
467740
2320
Le deuxiùme I magique, c’est l’interaction.
07:51
And interaction is where you can manipulate things within your environment
146
471060
3480
L’interaction, c’est le fait de manipuler des choses dans un environnement
07:54
that isn't really there.
147
474580
1280
qui n’existe pas vraiment.
07:57
So when we design physical products,
148
477220
2640
Quand on conçoit des produits physiques,
07:59
we imagine them in 3D,
149
479860
2640
on les imagine en 3D,
08:02
we produce them in 3D.
150
482540
2000
on les fabrique en 3D.
08:04
And yet traditionally, we've visualized them on 2D screens.
151
484580
2960
Pourtant, on les visualise traditionnellement sur des Ă©crans 2D.
08:08
By using VR instead,
152
488460
2040
Mais avec la RV,
08:10
we can do this in real time in 3D
153
490540
3720
on peut aussi trÚs bien visualiser en 3D en temps réel,
08:14
whilst being able to cocreate, discuss
154
494300
2680
tout en pouvant co-créer, discuter,
08:17
and manipulate these designs with our teams.
155
497020
2160
et manipuler les plans avec l’équipe.
08:19
The third magic I is imagination, and this is a biggie for me.
156
499220
3520
Le troisiùme I magique : l’imagination, c’est le Saint Graal pour moi.
08:23
VR gives us the ability to do anything and be anywhere,
157
503660
5200
La RV nous permet de faire tout ce que l’on veut et d’ĂȘtre partout,
08:28
regardless of whether it exists in reality or not.
158
508860
2800
peu importe que cela existe ou pas.
08:32
Maybe you want to speak to someone in a different language
159
512620
2720
Vous souhaitez parler avec quelqu’un dans une autre langue ?
08:35
and have that instantly translated above the avatar's head.
160
515380
2800
La traduction apparaßt instantanément au-dessus de votre avatar.
08:38
Perhaps you want to take your brainstorm on top of Kilimanjaro
161
518220
3240
Vous souhaitez faire un brainstorming au sommet du Kilimandjaro,
08:41
or write your notes in dust on the Moon.
162
521500
2320
ou prendre vos notes sur la Lune ?
08:45
And yet, with all of the amazing possibilities afforded to us by VR,
163
525300
4520
Pour autant, malgré les possibilités incroyables de la VR,
08:50
lots of our virtual environments still mirror our physical environments.
164
530900
4640
nos environnements virtuels restent hélas le reflet de nos environnements physiques.
08:55
And there's a psychological reason for this.
165
535580
2560
Il y a une raison psychologique derriĂšre cela :
08:58
A concept called “structured imagination”
166
538180
2280
un concept appelĂ© « l’imagination structurĂ©e »,
09:00
means that we tend to rely on existing paradigms when we create things.
167
540500
4440
c’est-Ă -dire qu’on se repose sur des paradigmes existants quand on crĂ©e.
09:04
In fact, let's try something quickly.
168
544940
2360
Tentons une expérience rapide.
09:07
I want you right now to imagine an animal that doesn't exist
169
547340
3880
Imaginez un animal qui n’existe pas
09:11
and be as creative as you can be.
170
551260
1680
et essayez d’ĂȘtre aussi crĂ©atif que possible.
09:15
Got something?
171
555420
1240
Vous le visualisez ?
09:17
So even though I told you to be as creative as you can be,
172
557780
3680
MĂȘme si je vous ai demandĂ© d’ĂȘtre aussi crĂ©atif que possible,
09:21
structured imagination tells me that most people will have imagined
173
561500
3560
l’imagination structurĂ©e me dit que la plupart auront imaginĂ©
09:25
an animal with eyes of some form and legs of some form,
174
565100
3400
un animal avec des sortes d’yeux et de pattes,
09:28
perhaps not dissimilar to Leggy McEyeface over here.
175
568540
2800
une chose qui pourrait ressembler Ă  ceci.
09:31
Maybe that's just me.
176
571380
1440
Mais c’est peut-ĂȘtre liĂ© Ă  moi.
09:32
But we do the same things when we think about our workplaces.
177
572820
3840
Mais nous faisons pareil dans notre environnement de travail.
09:36
We think of an office as a building with a roof and chairs and desks.
178
576660
5240
On pense au bureau comme un bĂątiment avec un toit, des chaises et des bureaux.
09:42
But we don't need a roof in the metaverse
179
582700
2160
Mais on n’a pas besoin de toit dans le mĂ©tavers
09:44
because there's no precipitation.
180
584860
2320
car il n’y pleut pas.
09:47
We don't need chairs with legs because the floor isn't really there.
181
587220
3640
On n’a pas besoin de chaises munies de pieds car il n’y a pas de sol.
09:50
In fact, we don't need chairs at all.
182
590860
2200
En fait, on n’a mĂȘme pas besoin de chaises.
09:53
Do you think that's air you're breathing right now?
183
593100
2400
Vous pensez que vous respirez de l’air maintenant ?
09:56
And the problem with recreating things like traditional boardrooms
184
596540
3840
Le problÚme quand on recrée des choses comme des salles de réunion,
10:00
is that we know that stark corporate spaces
185
600420
3360
c’est que nous savons que ces espaces austùres des entreprises
10:03
aren't conducive to creative collaboration.
186
603780
2280
ne favorisent pas la collaboration créative.
10:07
So what else do we know about creative collaboration?
187
607580
3080
Que savons-nous d’autre sur la collaboration crĂ©ative ?
10:11
Thankfully, we know quite a lot.
188
611820
1600
Heureusement, nous en savons beaucoup.
10:14
We know that retreats,
189
614380
1400
Nous savons que nous retirer
10:15
breaking away from the day-to-day,
190
615780
2480
et casser les routines quotidiennes,
10:18
can help induce creative thinking.
191
618300
2440
peut induire la pensée créative.
10:22
We know that some time alone for reflection
192
622180
2480
Nous savons que du temps seul passé à la réflexion
10:24
can help the team be more creative when they come back together.
193
624660
3400
contribue Ă  rendre l’équipe plus crĂ©ative quand elle se rĂ©unit Ă  nouveau.
10:28
We can speak to color psychologists
194
628100
2920
Quand on parle avec des psychologues des couleurs,
10:31
who will tell you that gray is not a great color
195
631060
2840
ils nous disent que le gris n’est pas la meilleure couleur
10:33
if you're trying to encourage creativity.
196
633900
2120
quand on veut encourager la créativité.
10:36
We know that nature,
197
636060
1240
Nous savons que la nature,
10:38
the unexpected
198
638460
1240
l’inattendu,
10:40
and even messiness can help induce divergent thinking.
199
640900
4360
et mĂȘme le dĂ©sordre peuvent induire une pensĂ©e divergente.
10:46
So as we build our metaverse workplaces, we can be inspired by our imaginations
200
646540
5240
Alors, au moment de développer nos lieux de travail dans le métavers,
on peut laisser notre imagination nous inspirer,
10:51
but guided by all of this fantastic research
201
651780
2520
tout en étant guidé par les recherches déjà menées.
10:54
that's been done before.
202
654340
1480
10:55
Lots of people ask me how far we are away from a true metaverse,
203
655820
4080
On me pose souvent la question de savoir si le métavers est encore loin.
10:59
and I don’t really have an answer for that.
204
659900
2960
Mais je n’ai pas la rĂ©ponse.
11:02
Or I do, but we’d be here all day.
205
662860
2560
Ou plutĂŽt si, j’en ai une, mais ça risque d’ĂȘtre long.
11:05
But I will say two things.
206
665460
1680
Je peux cependant affirmer deux choses.
11:07
The first thing is that using immersive technology
207
667860
3280
D’abord, l’utilisation de la technologie d’immersion
11:11
is not the future of workplace communication.
208
671180
2920
n’est pas l’avenir de la communication au travail.
11:14
It's the present.
209
674140
1880
C’est le prĂ©sent.
11:16
Organizations, large and small,
210
676060
2080
Les organisations, petites ou grandes,
11:18
are already providing VR headsets to their employees
211
678180
3360
fournissent déjà des lunettes de RV à leurs employés
11:21
the same way that they would traditionally just provide a laptop,
212
681580
3080
exactement comme elles le font avec les ordinateurs,
11:24
to help their teams feel closer together,
213
684660
2800
pour aider les membres des Ă©quipes Ă  se sentir plus proches,
11:27
to encourage trust and to grow relationships.
214
687500
3280
pour nourrir la confiance et approfondir les relations.
11:30
Secondly, and importantly,
215
690780
2440
Ensuite, et c’est trùs important,
11:34
the impact that the metaverse will have on various areas of our lives
216
694500
4040
l’impact que le mĂ©tavers aura sur divers pans de nos vies sera profond.
11:38
will be profound.
217
698580
1520
11:40
And as with anything created by humans,
218
700820
2200
Et comme pour toute chose crĂ©Ă©e par l’humain,
11:43
there's a potential for it to be incredibly positive
219
703060
2480
il aura le potentiel d’ĂȘtre incroyablement positif
11:45
or devastatingly negative.
220
705580
2000
ou épouvantablement négatif.
11:48
Just as social media, in the previous iteration of the internet,
221
708660
3400
Tout comme les rĂ©seaux sociaux, dans les itĂ©rations passĂ©es de l’Internet,
11:52
gave a voice to the voiceless and created jobs that didn’t exist before,
222
712100
4280
ont donnĂ© une voix Ă  ceux qui n’en avait pas
et ont crĂ©Ă© des emplois qui n’existaient pas.
11:57
it also laid the foundation for dangerous monopolies
223
717620
4160
Ils ont aussi forgé la base pour des monopoles dangereux
12:01
and for misinformation campaigns that have destabilized entire democracies.
224
721780
4360
et pour des campagnes de désinformation qui ont déstabilisé nos démocraties.
12:07
So ...
225
727140
1520
Donc...
12:08
We have an incredible opportunity in front of us,
226
728660
4600
Nous sommes devant une opportunité incroyable,
12:13
an opportunity to completely reimagine work and how we collaborate.
227
733300
4920
la chance de repenser complÚtement le travail et notre façon de collaborer.
12:19
But we must use our human power of forethought
228
739220
4880
Mais nous devons utiliser notre pouvoir humain d’anticipation
12:24
to create the kind of future we want to see.
229
744140
2440
pour créer un avenir que nous souhaitons voir advenir.
12:27
We must become conscious and deliberate creators of our own destinies.
230
747860
4520
Nous devons devenir les créateurs conscients et délibérés de notre destin.
12:33
“Alice in Wonderland” symbolized curiosity,
231
753180
4440
« Alice au pays des merveilles » symbolise la curiosité,
12:37
imagination and experiencing the impossible.
232
757620
3320
l’imagination et le vĂ©cu de l’impossible.
12:41
VR allows us to do the same.
233
761900
1920
La réalité virtuelle nous permet de devenir Alice.
12:44
So here's my ask of every leader today.
234
764820
4160
Je suis venue solliciter tous les dirigeants.
12:49
Let's put on our VR headsets and follow that white rabbit.
235
769020
3720
Mettons ces lunettes de RV et suivons le lapin blanc.
12:52
Let's chase our curiosity to impossible places in the metaverse
236
772740
3800
Poursuivons notre curiosité dans le métavers vers des lieux impossibles,
12:56
where anything can happen --
237
776580
2120
lĂ  oĂč tout peut survenir,
12:58
and where we can solve humanity's biggest problems together.
238
778700
4000
lĂ  oĂč on pourra rĂ©soudre ensemble les plus grands problĂšmes de l’humanitĂ©.
13:03
Thank you.
239
783740
1280
(Applaudissements)
13:05
(Applause)
240
785060
1160
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7